Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Blade: Trinity(刀锋战士3)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Blade: Trinity(刀锋战士3)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:刀锋战士3
英文名称:Blade: Trinity
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:33] In the movies, Dracula wears a cape, 在电影中 吸血鬼穿着斗篷
[00:35] and some old English guy always manages to save the day 一些英国老家伙总是能在最后一刻
[00:38] at the last minute with crosses and holy water. 设法用十字架和圣水解决掉他们
[00:41] But everybody knows the movies are full of shit. 但大家都知道 那种电影全都是胡扯
[00:45] The truth is it started with Blade. and it ended with him. 事实上 一切都始于刀锋 一切又终结于刀锋
[00:50] The rest of us were just along for the ride. 我们其余的人就安心看吧
[03:02] What’s this chicken scratch? 那些鸡爪印式的东西是什么
[03:04] It’s cuneiform. 那是楔形文字
[03:06] It’s about 4.000 years old. 有大约4000年了
[03:09] So why here? 为什么出现在这儿
[03:10] Because this is the cradle of civilization. 因为他是楔形文明的创立者
[03:15] He would’ve been comfortable here. 在这里他会更舒适一些
[03:17] I don’t know. Dan. This seems Iike another dead end. 我不知道 好象又白费劲一次
[03:20] There’s something beneath us. 有什么东西在我们下面
[03:21] You find a watch? 你发现守卫了
[03:26] Is it a body? 一具躯体
[03:32] Guys? 伙计们
[03:43] What the fuck?! 这他妈的是什么
[06:15] I’m on the Stonebridge overpass. 他们从桥下过去了
[06:16] Got it. Heading westbound. 知道了 他们向西去了
[06:18] I’m just beneath ya. 我就在你下面
[06:20] Go! 跳吧
[08:41] You all right. man? 你没事吧 伙计
[08:59] He’s got a gun! 他有枪
[09:32] Staked you with silver. 我用银桩刀刺了你
[09:35] Why aren’t you ash? 为什么你没有变成灰
[09:37] Why aren’t you smarter? 你为什么不聪明点儿呢
[09:41] Not a vampire. dumb shit! 我不是吸血鬼 你他妈的
[09:49] Set your sorry ass up. 把这你蠢驴耍了吧
[10:09] Damn. 他妈的
[10:38] Oh. Blade. 刀锋
[11:17] What the fuck happen tonight? 今天晚上怎么了
[11:22] How should I know? 我怎么知道
[11:24] He was human. 他们是人类
[11:27] You’re gettin’ reckless. Blade. 你太鲁莽了 刀锋
[11:28] Killing vampires is clean. 杀吸血鬼是除害
[11:30] They ash–don’t leave any evidence behind. 他们能灰飞烟灭 不需要收拾后事
[11:34] Killing humans is messy. 杀的是人可就麻烦了
[11:35] You better hope nobody I’d did you. 希望没有人认出你
[11:38] This worked really good. 这东西可真好使
[11:44] What’s this? 这是什么
本电影台词包含不重复单词:1139个。
其中的生词包含:四级词汇:193个,六级词汇:97个,GRE词汇:100个,托福词汇:148个,考研词汇:222个,专四词汇:168个,专八词汇:33个,
所有生词标注共:396个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[11:46] A new delivery system for your serum. 一个新的血清注射系统
[11:48] It’s an effervescent inhaler. 一个泡沫吸入器
[11:50] Just bite down on the mouth guard. 只需要用牙咬住
[11:52] Delivery’s automatic. 一切就会自动进行
[11:54] Some friends of mine made it. 我的一个朋友做的
[11:56] Friends? 朋友
[11:58] Yeah. You remember those? 是的 你记得他们吗
[12:01] It was horrible. 那太可怕了
[12:02] The one car crashed. and then the guy in the coat was shooting the other guy. 一辆车撞毁了 穿着斗篷的那人向另一个人开枪
[12:06] – It looked like there was a lot of blood. – Thank you. -留了好多血 -谢谢你
[12:08] That was just a taste of the mayhem that occurred 这不过是发生的一系列暴力事件中一部分
[12:11] during tonight’s brazen shootout 在今晚的血腥的枪战中
[12:12] that left at least four people dead. 造成至少4人死亡
[12:15] Now. apparently. an anonymous citizen 显然 有一个市民
[12:17] captured the whole event on video. 把整个事件摄录了下来
[12:19] Hey. Ray. Hey. we got a lead. 嘿 雷 我们有线索了
[12:20] Let’s catch a plane. Wilson. 给我们送上门来了
[12:22] It’s time to take these cowboys down. 是收拾那个牛仔的时候了
[12:25] That’s what I’m talkin’ about. 这正是我要说的
[13:00] What’s he been doing? 他怎么样了
[13:02] Fuck all. Just feeding. 他妈的 一直在进食
[13:04] Been through five of them so far. 到现在为止 已经喂了这家伙5个了
[13:05] Do you think we have enough security? 你觉得我们现在安全吗
[13:07] We didn’t capture him. He allowed us to take him in. 我们并没有抓住他 他让我们带他来的
[13:10] You understand? 你们明白吗
[13:11] I’m gonna go in. 我得进去了
[14:22] You shouldn’t have woken me. 你不应该唤醒我
[14:25] We had to. 我们不得不这样
[14:31] Your blood. your sacrament. can set us free now. 你的血液 你的圣餐 可以使我们得到解脱
[14:37] What makes you think I care? 你怎么知道我是不是在意呢
[14:39] Your people need you. 你的臣民需要你
[14:40] My people? 我的臣民
[14:45] You’re nothing but shadows of your former selves. 你们什么用都没有 全都是废物
[14:49] Look how far you have fallen. 看看你们变成什么样了
[14:51] The world’s changed since your time. 这个世界随着时间流逝已经改变了
[14:53] The humans have a new hunter. 人类有了一个新的猎手
[14:57] Blade. 刀锋
[14:58] And you’d like me to kill him. wouldn’t you? 那你是想让我杀掉他 是不是
[15:01] Yes. 是的
[15:30] Subject is heading west. 目标向西去了
[15:33] Got him. 看到他了
[15:36] Tonight. Dr. Edgar Vance. forensic psychiatrist 今晚埃德加·万斯博士 犯罪心理学家
[15:41] and author of the New York Times bestseller human health. 撰写过纽约时代周刊最畅销书 人类健康
[15:46] The Whole Being Breakthrough. 整个人类的突破
[15:49] Also with us. Martin Vreede. Chief of Police. 参与我们节目的还有警察总监马丁·乌瑞德
[15:53] They’ll be here for the next hour. and they’ll be taking your calls. 他会参与我们一小时的节目 并接听你们的电话
[15:56] next on Bently Tittle Live. 接下来 请收看班特利·提特 现场直播
[16:03] What’s your take on all these rumors we’ve been hearing about vampires? 你怎么看待我们所听到的传言 有关吸血鬼的
[16:08] If vampires existed. don’t you think we would’ve found them by now? 要是真有吸血鬼的话 你不觉得我们早就应该发现他们了吗
[16:12] If people want to be concerned. 市民们不应对此担心
[16:14] they should focus in on characters like this Blade criminal. 市民应该注意的是 像刀锋那样类型的罪犯
[16:16] Now. that’s the guy I wanna hear about. 这正是我想了解的家伙
[16:17] I wanna hear about this character Blade. What about him? 我想听听有关刀锋的事 他是什么样的家伙
[16:21] He’s a sociopath that we’ve been pursuing. 他是个我们正在追捕的精神病患者
[16:23] Blade is a troubled individual. 刀锋是个害群之马
[16:27] I understand that he is under the impression 据我所知 他感觉到有大量的吸血鬼存在
[16:29] that there is a vast conspiracy of vampires. 而且他们就生活在我们中间
[16:34] Now. you’ve got to look at the psychiatric underpinnings of a belief like that. 你们看看恐怖心理学 我可不相信那一套
[16:41] Congratulations. You’re famous. 恭喜你 你出名了
[16:43] Somebody nailed us. 有人把我拍下来了
[16:45] Your face is all over the papers and television. 报纸上 电视上 到处露脸啦
[16:47] Media’s eatin’ it up. 各种媒体上全是
[16:49] – Like I care. – Well. you should. -我才不在意呢 -你应该在意
[16:51] Something like this– taking out a human– 这样的事 屠杀人类
[16:55] as far as the rest of the world is concerned. 对世界上其他人来说
[16:57] you’re public enemy number one. 你已经是头号公敌了
[17:00] Didn’t know this was a popularity contest. 你不觉得这不过是凑热闹吗
[17:03] Damn it. Blade. Don’t you see what they’re doing? 真该死 刀锋 你没看见我在做什么吗
[17:06] They’re waging a goddamn P.R. campaign. 他们得平息人权组织抗议
[17:09] Now it’s not just vampires we gotta worry about. 现在我们不仅要担心吸血鬼
[17:13] we’re gonna have to take on the rest of the world. too. 我们还得对付整个世界
[17:18] You worry too much. old man. 你担心的太多了 老兄
[17:21] That’s why we’re still alive. goddamn it. 正是因此 我们现在才活着
[17:24] I’ve been doing this since before you were born. Blade. 刀锋 在你出生之前 我就一直在这么做了
[17:27] You’re like a son to me. 你就象我的儿子一样
[17:29] I’m sorry I got old on ya. 很报歉 我不得不比你老成
[17:32] I see you alone. surrounded by enemies. 我看到你孤身一人 被敌人包围着
[17:35] And it breaks my heart. 那样会让我心碎
[17:38] We can’t win this war alone. 我们没法独自赢得这场战争
[17:42] Oh. got it! Got it! 来了 来了
[17:45] Baby on board. 小宝贝儿上船了
[17:47] Oh! Looks like we got ourselves a combo meal! 看起来好象我们给自己弄了顿不错的美食
[18:05] Chicky. chicky. chicky. chicky. chicky! 宝贝儿 宝贝儿
[18:56] Oh. yeah. baby! 太好了
[18:59] What’s for dinner? 晚餐吃什么
[19:14] Hey. pretty lady. 漂亮的女士
[19:23] No! No! 不要
[19:26] No! 不要
[19:31] Scream if this hurts. chica. 尖声叫是很疼的 小妞
[19:38] Fuck you? 干你娘
[19:43] Garlic! 大蒜
[20:47] Scream if this hurts. chica. 尖叫确实很疼 小子
[21:57] What is it? 怎么了
[22:00] What you were worried about. 你担心的是什么
[22:18] Let’s go. let’s go. let’s go! 行动 快 快
[22:25] Shoot to kill! 允许射杀
[24:00] Move a finger and you’re dead. 你手敢动一下 你就死定了
[24:01] How’s about this one? 这个怎么样
[24:03] He’s got something in his hand! 他要引爆了
[24:05] Get out. Blade! 快出去 刀锋
[24:12] Shit! 妈的
[24:29] What’s going on in there? 那儿发生什么事了
[24:31] Somebody talk to me! 谁告诉我一下
[24:39] Hold it right there! 放下武器
[24:40] Don’t shoot. don’t shoot. 别开枪 别开枪
[25:28] Rise and shine. sleepyhead. 日照屁股了 懒鬼
[25:36] Special Agents Ray Cumberland. Wilson Hale. FBI. 我是侦探雷·卡伯兰 这是维尔森·海尔 联邦调查局的
[25:39] We’ve been tracking you a long time. 我们已经追踪你很久了
[25:42] Whistler. 惠斯勒呢
[25:44] Dead. 死了
[25:47] Just like all your victims. 就象他那些受害者一样
[25:50] Say. how many people have you killed. Blade? 你已经杀了多少人 刀锋
[25:52] Thirty? Forty? Fifty? 三十 四十 五十
[25:56] 1,182. 一千一百八十二
[25:59] But they were all familiars. 但他们都是冥族
[26:01] People who work with them. 为它们工作的人
[26:03] Oh. And by “them.” you mean vampires. right? 当你说”它们” 你是指吸血鬼 对吗
[26:13] You can keep doing your song and dance as long as you want. Blade. 你可以继续玩这套把戏 想玩到什么时候都行 刀锋
[26:16] It’s not gonna play. 但那没有用
[26:18] We know what you are. 我们知道你是什么东西
[26:20] You’re a stone-cold killer. 你是个冷血杀手
[26:22] And you’re sick as fuck. 你会尝到我们的手段
[26:24] Let’s leave the diagnosis to the professionals. 还是留给专业人士解决吧
[26:28] Hello. Blade. 你好 刀锋
[26:30] My name is Dr. Vance. 我是万斯博士
[26:31] I’ve been charged with giving you a psychiatric evaluation. 我被挑来给你做心理测试
[26:36] Gentlemen. would you mind giving us just a couple of minutes alone? 先生们 让我们单独待几分钟如何
[26:39] He’s all yours. 人交给你了
[26:53] I know you must find this very frightening… 我知道你一定很害怕
[26:56] …but I want you to know that I’m here to help. 我想来帮助你摆脱烦恼
[27:00] And in order for me to do that. 但要想那样
[27:02] I’m gonna have to ask you a couple of questions. okay? 我得先问你几个问题 好吗
[27:07] Can you tell me what day it is? 你能告诉我今天星期几吗
[27:12] How about the President? Who’s in the White House right now? 总统又是谁 谁在执掌白宫
[27:16] An asshole. 一头蠢驴
[27:21] All right.wants to talk about vampires. 好吧 我们来谈谈吸血鬼吧
[27:27] What can you tell me about them? 你能告诉我些什么呢
[27:31] They exist. 他们确实存在
[27:34] Are you one of them? 你是他们中的一员吗
[27:39] Tell me about blood. 血又是怎么回事
[27:41] When you drink blood. 当你吸血的时候
[27:43] do you ever feel sexually aroused? 你是否觉得自己有性冲动
[27:50] Just strikes me that this business of vampirism 对我来说 似乎迷信吸血鬼的人
[27:55] has a very strong element of sexual confusion. 都有很强烈的性困惑
[27:59] Body flood has been exchange. That surt of thing. 如体液的交换 这样的事
[28:02] You have to ask yourself. Where’s it come from? 你得问自己 它们是哪里来的
[28:05] And I’m starting to wonder what your relationship with your mother 我很想知道你和你母亲是什么样的关系
[28:14] Were the two of you very close? 她是不是和你很亲密
[28:24] He’s psychotic. 他是个精神病
[28:25] No shit. 胡扯
[28:26] For his safety and for the public’s. 为了他和公众的安全
[28:27] I’m recommending that he be transferred immediately to County Psychiatric– 我建议了应该被立即转送精神病院来接受
[28:30] Fuck that! That man is my prisoner. 去他妈的 那家伙是我的囚犯
[28:32] He’s wanted in connection with a laundry list of federal crimes. 他是与很多罪案有关的罪犯
[28:34] Hold on. gentlemen. We’re in my jurisdiction now. 等一下 先生们 这里是地方管辖
[28:36] You got a problem with that. you talk to the local magistrate. 如果你们对此有疑问 可以和当地官方谈
[28:39] – That man is my prisoner! – The call has already been made. 那家伙是我的囚犯 -已经打过电话了
[28:41] Don’t fuck with my thing! 你少他妈干涉
[28:42] -Let’s go. -There’s a team from the hospital effecting the transfer immediately. -我们走 -有医疗组专门负责转运
[28:47] Not this time. 这次不是
[28:53] This is just a little something to keep you compliant. 这只是让你保持镇静的
[28:59] The usual dose for this sort of thing is two. three hundred milligrams. 通常的剂量是200-300毫克
[29:02] but I think with a big. strapping hybrid like yourself. 但我觉得 像你这样的情况
[29:07] I’ll kick it up to a couple thousand. 得需要2000毫克
[29:10] You don’t have a problem with needles. do ya? 你对打针没有什么问题 是吧
[29:15] There. 好了
[29:16] That wasn’t so bad. was it? 不算太糟 是不是
[29:20] Ooh. you’re weak. 你看起来好虚弱
[29:22] In need of your serum. 你想要你的血清
[29:25] That must be a bad feeling. 你一定很难受
[29:28] I mean. who would’ve imagined 谁能想象得到
[29:31] that a mere human like me could overpower you. 像我这样的普通人 能完全地控制你
[29:37] You’re one of them. 你是他们中的一员
[29:40] A familiar. 是个冥族
[29:46] Going on five years now. 我是几年前加入的
[29:52] It’s the endgame. Blade. 这个游戏结束了 刀锋
[29:54] All their plans are coming to fruition. 所有的计划都是为了对付你
[29:58] Why don’t you just sit back and enjoy the show? 我想让你坐等一会儿 好好享受吧
[30:09] I hate familiars. 我恨冥族
[30:22] It’s why we’re still alive. goddamn it. 正是因此 我们现在才活着
[30:25] You’re like a son to me. 你就象我的儿子一样
[30:30] Sorry I got old on ya. 很报歉 我不得不比你老成
[30:35] I see you alone. surrounded by enemies. 我看到你孤身一人 被敌人包围着
[30:40] It breaks my heart. 那样会让我心碎
[31:08] Hi. Blade. 你好 刀锋
[31:09] So glad to finally meet you. 终于能在这儿见到你 真是太好了
[31:11] I am such a fan. 我可真是太开心了
[31:14] I like your tattoos. 我喜欢你的纹身
[31:18] Do they mean anything? 它们意味着什么吗
[31:20] Stupid. 你这蠢货
[31:22] Are you okay? 你没事吧
[31:24] Are you tired? 你累了吗
[31:28] You’re weak. 你很难受吗
[31:33] We moved the humans around. Like pawns. 我们支配人类 象棋子那样
[31:39] We used them… 我们用他们
[31:42] …to flush you out. 来抓你
[31:53] You’re not so big. 你不是很壮嘛
[31:56] You’re all alone. Blade. 你孤身一人了 刀锋
[31:59] No one’s gonna help you now. 现在没人能帮助你了
[32:22] – Evening. ladies. – Hannibal King! -晚上好 女士们 -汉尼拔·金
[32:29] Wake up. Blade. This is your rescue. 醒醒 刀锋 你得救了
[33:19] Go! 走
[34:08] Freeze! 不许动
[34:23] Whistler! 惠斯勒
[34:25] This way! 这边
[34:35] Blade! 刀锋
[34:37] You’re dead! 你死定了
[34:39] Get down! 蹲下
[34:47] Blade. 刀锋
[34:57] Where are you going? 你去哪
[34:58] Where the fuck is he going? 他这是他妈的去哪
[35:00] This is supposed to be a rescue! 我们是来救你的
[35:09] Get back. get back! 回去 回去
[35:13] We’re pinned down. 往下打
[35:14] I can’t shoot around corners. 我没法打到那个角落
[35:15] I can. 我能
[36:20] Okay. We’re fucked. 我们完了
[36:22] We’re fine. 我们没事的
[36:37] Forgot my sword. 忘记拿我的剑了
[36:48] Whoo! Come on! 快来
[37:04] Abby. 艾比
[37:12] We got him. 我们找到他了
[37:14] We’ll be there soon. 我们很快就会到那
[37:15] Who the hell are you people? 你们到底是干什么的
[37:17] Well. mynameis Hannibal King. 我叫汉尼拔·金
[37:20] And this little hellion right here is Abigail. 那边那位女豪杰是艾比戈儿
[37:23] Whistler’s daughter. 是惠斯勒的女儿
[37:37] I thought the vampires killed Whistler’s family. 我怀疑吸血鬼们已经杀了惠斯勒全家
[37:40] They did. I was born later out of wedlock. 确实如此 我是后来出生的 我很幸运
[37:45] When I came of age. I tracked my dad down. 当我到规定的年龄的时候 我找到我爸爸
[37:48] and I told him I wanted in. 并告诉他我想参与这事
[37:49] Been doing it ever since. 自此我就开始了
[37:58] Welcome to the honeycomb hideout. 欢迎来到我们的蜂巢居
[38:01] How do you bankroll this operation? 你哪来的钱支付这笔建设开销
[38:03] I date a lot of older men. 我和许多老男人约会
[38:06] Come on. man. I’m joking. 得啦 伙计 我开玩笑呢
[38:08] You met Dex. 来见见戴克斯
[38:10] This is Hedges. 这是海吉斯
[38:12] Sommerfield–she’s the one who built that new serum inhaler of yours. 那是赛摩菲德 她给你制造了那些新的血清
[38:15] That runt you saw earlier. that was Sommerfield’s daughter Zoe. 你以前看到的是赛摩菲德的女儿 宙依
[38:22] We call ourselves the Nightstalkers. 我们自称为夜行侠
[38:24] Hmm. Sounds like rejects from a Saturday morning cartoon. 听起来象周六早晨动画片里的名字
[38:28] We were gonna go with the Care Bears. but. uh. that was taken. 我们本想叫守护熊来着 但已经有人用这名了
[38:35] How many of you are there? 你们有多少人
[38:36] There’s enough. 有足够的人手
[38:38] We operate in sleeper cells. 我们通过睡眠单元控制
[38:39] When one goes down. another cell activates to pick up the slack. 当一个人开始休息 另一个单元激活一个人开始干活
[38:42] Consider us your reinforcements. 我们把自己定位为你的援手
[38:46] What. you amateurs are supposed to be helping me? 我能指望你们帮助我吗
[38:51] You? 就你
[38:53] Look at you. 看看你们自己
[38:55] You’re kids. 你们都是孩子
[38:57] You’re not ready to roll with this. 你们还没到做种事的时候
[38:59] I mean. look at the way you’re dressed. 再看看你们的打扮
[39:02] What. that’s supposed to be tactical? 服装得适合作战
[39:04] What is this? What is that? “Fuck you.” 这是什么 那又是什么 “干你娘”
[39:07] It’s a joke. huh? 一个玩笑吗
[39:09] What the fuck is wrong with y’all? Y’all think this is a joke? 你们有毛病吗 你们以为作战象玩笑吗
[39:11] You think this is a fucking sitcom? 你们以为这是在搞恶做剧
[39:14] Okay. first off. that’s just rude. 首先 这确实是很粗鲁
[39:17] Second. I’m pretty sure we saved your ass back there. 其次 我很肯定是我们把你救回来的
[39:24] I’m impressed. 我很感动
[39:25] Look. Blade. my father meant for us to help you. 听着 刀锋 我父亲让我们帮助你
[39:29] Like it or not. we are all you got. 不管喜不喜欢 你只能靠我们了
[39:32] What the hell makes you think you know about hunting vampires? 你们怎么知道如何猎杀吸血鬼
[39:35] Well. here’s for starters. 这个嘛 对于初学者来说
[39:39] I used to be one. 我曾经是他们的一员
[39:42] Do I pass the audition? 符合你的要求吗
[39:45] Rookies. 业余
[39:48] Fucking Hannibal King! 你他妈的汉尼拔·金
[39:50] I should’ve ripped his bleeding heart out when I had the chance! 当有机会时 我怎么没把他的血淋淋的心挖出来
[40:02] We had Blade. 我们曾抓住了刀锋
[40:03] We had him! 曾经抓住过他
[40:07] And don’t tell me “I told you so.” Asher. 别跟我说”我早就告诉过你” 阿社
[40:10] What’s wrong. half pint? You need a time out? 你怎么了 你要不要休息一下
[40:12] Blow me. 见鬼
[40:14] We got caught with our pants down. 我们是没有防备才这样的
[40:17] Pants down? 没有防备
[40:18] They pretty much fucking ass-raped us. 他们搞我们的
[40:21] Oh. you loved it. 你喜欢那样
[40:23] Has he been told? 报告他了吗
[40:25] About your failure? 关于你们的失败
[40:28] Yes. 是的
[40:31] Maybe it’s time I joined the game. 也许是该我加入这个游戏的时候了
[40:40] You know the kind of woman that just screams trouble? 你知道 有些女人有点事就大惊小怪
[40:44] You see her and every warning bell in your brain starts going off. 每天早晨你都感觉好象要不行了
[40:47] but you still manage to ask for her number. 但你仍然能设法要到她的号码
[40:52] Well. that’s all I ever hook up with. 知道我曾钓到过的是个什么东西吗
[40:54] But this betty… 但这个家伙
[40:56] Whoa! She blew ’em all away in the shitstorm sweepstakes. 她总是以狂风暴雨式的方式 搞得你精疲力竭
[41:01] Her name is Danica Talos. 她的名字是丹尼卡·泰勒斯
[41:03] You met her earlier. 你不久前见过她
[41:05] And unlike typical vampires. her fangs are located in her vagina. 不是那种典型的吸血鬼 她的犬齿长在她的阴道里
[41:11] Moving on. 继续往下
[41:13] The man on her left is her brother Asher. 在左边的那个男的 是她的哥哥 阿社
[41:16] and this walking diaper stain is Jarko Grimwood. 这个是加科·格日伍德
[41:19] I picked Danica up in a bar 我在一个酒吧里发现丹尼卡的
[41:21] and spent the next five years playing hide-and-go-suck 接下来5年的时间追随她 进行昼伏夜出的吸血生活
[41:23] as her little vampire cabana boy. 当她的吸血鬼小弟
[41:26] Eventually. Abigail found me. 最后 艾比遇到了我
[41:28] Sommerfield managed to treat me with a cure. and now I kill them. 赛摩菲德设法治愈了我 而现在我开始杀吸血鬼了
[41:33] And that’s basically turning a frown upside-down. 我的生活因此发生了彻底的改变
[41:38] We need to pool our resources. Blade. 我们需要扩充人手 刀锋
[41:41] “We”? 我们
[41:44] Yeah. we. 是的 我们
[41:47] He’s come back. 他(吸血魔王)又出现了
[41:51] Take a look at this. 看看这个
[41:58] You gotta be kidding me. 你别逗了
[42:03] He is real. Blade. This is a piece of his armor. 是真的 刀锋 这是他的盔甲残片
[42:07] With it. we were able to extrapolate a basic idea of what this fucker looked like. 有了它 我们能大致推断出这个混蛋的基本面目
[42:10] Check this out. 看看这个吧
[42:13] Dracula’s only one of the names he’s gone by. 德克拉只是他离世时的一个名字
[42:15] The Babylonians worshipped him as Dagon. and now they call him Drake. 巴比伦人尊称他大公 现在他们叫他德瑞克
[42:20] If you believe in the legends. he was born in ancient Sumeria. 如果根据传说 他出生在古叙利亚
[42:31] Nobody really knows the specifics of his origin. but we do know this. 没有人知道其详细的起源 但我们明确知道的是
[42:40] He was the first of his kind. 他是吸血鬼的始祖
[42:42] The patriarch of hominus noctuma. 是暗夜家族的族长
[42:51] He was born perfect. 他出生时很完美
[42:56] And just like the great white shark. this guy has never had to evolve. 就象头大白鲨似的 这小子从来也没脱离过狼面孔
[43:02] Forget the movies. forget the books. 别管什么电影和书中所写
[43:04] There’s no happy ending with this guy. 他从来也没做过什么好事
[43:08] He’s been there. moving behind the scenes. 他所到之处
[43:10] cutting a bloody fucking path through the ages. until suddenly… 到处血雨腥风 直到有一天突然
[43:17] …just like that… 就像这样
[43:22] …he up and disappeared. 他消失了
[43:24] And then we heard a rumor. 我们听到传言
[43:26] The vampires were searching for him. 那些吸血鬼们曾经在寻找他
[43:28] Some say he’d been sleeping through the ages. 有人说他已经沉睡了几百年了
[43:31] that he’d retreated from a world he’d become disgusted with. 彻底地隔绝于他所厌倦的世界
[43:34] And according to our information. they found him in lraq about six months ago. 根据我们的消息 他的盔甲在六个月前出现了
[43:38] And he was pissed. 他被唤醒了
[44:37] In the window… 在橱窗里
[44:40] You sell vampire merchandise? 你们销售吸血鬼类商品
[44:44] Uh. yeah. 是的
[44:46] Look around. 各处看看
[44:47] We might have a few things. 还有些别的
[44:52] We’ve got Dracula lunchboxes. 我们有德克拉保险盒
[44:53] Did you see those? 你看到了吗
[44:55] There’s bobble heads. key chains. 德克拉玩具和钥匙链
[45:00] We’ve got just about anything. 我们几乎应有尽有
[45:02] Even vampire vibrators. 甚至连吸血鬼震动器也有
[45:08] Was there something special you needed? 你需要什么特别的东西吗
[45:13] Hey. guy. 老兄
[45:15] She’s talkin’ to ya. 她在和你说话呢
[45:24] What? 怎么了
[45:26] You wanna kiss me. pretty boy? 你想亲我吗 帅哥
[45:30] No! 不要
[45:59] Why wake up Drake now? 德瑞克怎么现在出现了
[46:01] That’s exactly what we’ve been trying to figure out. 这正是我们正设法了解的
[46:03] When I was under the fang. 当我和他们在一起的时候
[46:04] there used to be talk about some kind of vampire final solution. 听到他们在谈论什么吸血鬼终极方案
[46:08] But I could never figure out why they’d want to destroy their food source. 但我始终也没弄明白 为什么他们要毁掉自己的食物来源
[46:10] I mean. that makes no sense. right? 这根本没有道理 是吧
[46:12] They’ve always had plans for the human race. 他们一直对有对付人类的计划
[46:14] and it seems likely that whatever they’re cooking up. 似乎是不管他们在打什么鬼主意
[46:17] Drake’s return is part of it. 德瑞克都会参与进去
[46:18] Let’s face it. 让我们面对现实吧
[46:20] We are fighting a losing battle here. 我们面对着生死之战
[46:22] So we kill a few hundred of them a year–big deal. 我们一年杀了几百个 好象不少
[46:24] There are thousands of them out there. maybe tens of thousands. 可还有几千个 甚至几万个
[46:27] We need a new tactic. 我们需要新的战术
[46:29] Like what? 什么样的
[46:30] A biological weapon. 生物武器
[46:33] For you sighted people… 这有一场小型”秀”
[46:37] …here’s a little show and tell. 展示给你们这些能看见的人
[46:39] For the last year. I’ve been working with synthesized DNA 过去几年 我一直在从事合成DNA的研究
[46:42] in order to create an artificial virus targeted specifically at vampires. 制做我特别用来对付吸血鬼的人工病毒
[46:46] We’re calling it DayStar. 我们称之为晨星
[46:48] Think about it. Blade. 考虑一下吧 刀锋
[46:50] We could wipe ’em all out in one single move. 我们可以一举消灭他们
[46:53] So what’s been holding you back? 现在是什么在扯你们的后腿呢
[46:55] The lethality in vampires is still spotty. 我们研究用的吸血鬼的DNA是不纯的
[46:57] The bottom line is we need a better strand of DNA to work with. 最根本的 是我们需要更好的DNA来进行研究
[47:01] We need Dracula’s blood. 我们需要德克拉的血液
[47:03] Because Dracula is the progenitor of the vampire race. 因为德克拉是吸血鬼的祖先
[47:06] his DNA is still pure. 他的DNA纯度很高
[47:09] It hasn’t been diluted by a hundred generations of selective mutation. 它没有被几百代的遗传变异所冲淡
[47:13] We get his blood. we can boost DayStar’s viral efficacy to 100%. 如果我们有他的血液 我们就可以让晨星病毒100%有效
[47:19] All the vampires go bye-bye. 所有的吸血鬼都会完蛋
[47:23] So. can we just go right ahead and sign you up 我们可以继续进行下去并让你
[47:26] for one of our secret Nightstalker decoder rings? 加入我们的秘密计划中来了吗
[47:35] Holy shit. 真难以置信
[47:37] Um. gentlemen and hottie. 先生们 甜心
[47:40] uh. we have a wide assortment of ass-kickery 我们 今天有几样绝好的东西
[47:43] for your viewing pleasure today. 待你们鉴赏
[47:45] Electronic pistol–comes in a variety of tasty calibers. 电子枪 极具杀伤力的大口径
[47:49] Explosive rounds. 爆炸性弹头
[47:51] Yeah. but with a concentrated burst of UV light 用极强的大面积的紫外光辐射
[47:53] instead of your standard hollow points. 来代替标准的中空尖头弹
[47:55] I call ’em sun dogs. 我称之为幻日
[47:57] Hedges. Super-size me. sweetheart. 海吉斯 给他看看我们的大家伙
[48:03] This little pea shooter– it’s a modified version 这把小玩具枪 是陆军
[48:05] of the Army’s objective individual combat weapon. 单兵作战武器的改良版本
[48:08] Pick your poison–sun dogs. stakes. 你可以加上毒药 电子枪 刺刀
[48:10] heat-seeking mini rockets. 以及热导型迷你导弹
[48:11] Basically. whatever gets you hard. this puppy’ll pump ’em out. 基本上 这玩意能扫平你遇到的一切障碍
[48:15] Course. it doesn’t have the range of a sword. but… 当然 这玩意用起来可能不如剑方便 但
[48:19] Oh. God. 天啊
[48:20] Over here. we. um– 看这边
[48:23] we call this the UV Arc. 我们称之为紫外射线弓
[48:27] Whoa. Sorry. 抱歉
[48:29] The two points are connected by a powerful UV laser– 这两个点是由强烈的紫外线激光相连
[48:32] – Hedges. I’ll take it from here. – Yes. -海吉斯 我来继续讲吧 -好的
[48:36] This bad boy is half as hot as the sun. 这玩意的热度能达到太阳的一半
[48:37] It can cut through vampires like a knife through butter. 用它切碎吸血鬼 就象用刀切黄油一般
[48:41] We’re still trying to sort out fact from fiction when it comes to Dracula. 我们仍在试图从和德克拉相关的传说中整理出真相
[48:44] Turning into mist? Kinda doubt it. 让他云消雾散还有一定疑问
[48:46] General shape-shifting? Maybe. 使其变形也许行
[48:51] Not into a bat or a wolf or anything like that. 对付象吸血魔王那样的还不行
[48:53] but another human. with practice. could be possible. 但如果对付人 应该是可以的
[48:58] Because he wouldn’t have a traditional skeletal structure. 因为人没有那种传统的骨架结构
[49:01] Something more like a snake’s. with thousands of tiny bones– 那种几千个小骨头组成的 像蛇那样
[49:04] I have a–I have a question about that. Hedges. 我有个问题 海吉斯
[49:08] Have you ever been laid? 你有没有跟人上过床
[49:10] Many times. 经常
[49:12] With ladies. 都是跟女人
[49:15] Time for a little pressure. 到了施加点压力的时候了
[49:18] The weakest link in the vampire chain of command 我们要切断吸血鬼们指挥的枢纽的薄弱点
[49:20] has always been their familiars. 那些冥族
[49:22] Since the vampires can’t go out in the daylight. 吸血鬼没法在白天活动
[49:25] they get the humans to do all their dirty work. 就让人类干那些坏事
[49:28] We bleed the wannabes… 我们给他们点颜色瞧瞧
[49:30] Sooner or later. they’ll take us right to the real. 迟早他们会带我们找到元凶
[49:33] I got you some new wheels. 我刚换了新车胎
[49:35] You take care of it now. 你注意点
[49:43] She’s making playlists. 她正在弄一个播放列表
[49:46] She likes to listen to MP3s when she hunts. 她喜欢在行动的时候听MP3
[49:48] It’s like her own internal soundtrack. you know? 她正在设置音轨
[49:50] Dark core. trip hop. whatever kids are listening to these days. 重金属 摇滚 都是现在孩子们爱听的
[49:55] Me. I’m more of a David Hasselhoff fan. you know? 我也是大卫·哈斯霍夫的影迷
[50:53] Eventually. you know. your head is gonna pop off. 最后你会明白 你的脑袋早晚会搬家
[50:56] Fuck! No. no! Please. please! Please. 他妈的 不要 求求你们
[50:58] Who’s your handler? 谁是你的顶头上司
[51:00] I don’t know my fucking handler. 我不知道他妈的是谁
[51:01] I swear. I swear! 我发誓 我发誓
[51:03] Oh. shit! Please! Please! 求求你们了
[51:10] Oh. it’s you. 是你的
[51:12] I’ll take that. 我来接
[51:14] Come on! 快点
[51:15] Let’s go! Come on! 快点
[51:21] hello? 喂
[51:22] hello? 喂
[51:25] Hello. this is Dr. Vance. You paged me. 喂 我是万斯博士 你的联系人
[51:29] It’s for you. 这是找你的
[51:30] Yeah. go ahead. 接吧
[51:32] Hello? 喂
[51:37] You know. at some point. you. uh. 你知道 有时候 你
[51:38] you might want to consider sitting down with somebody. 你会考虑坐下来与某人谈谈
[51:41] You know? Have a little share time? 一起分享时光
[51:43] Kick back? Get in touch with your inner child? 像回报 和你的孩子谈心
[51:45] That sort of thing? 等方面的事
[51:46] Also–just a thought–but you might wanna consider blinking once in a while. 同时 只是个想法 你也许该考虑休息休息
[51:56] I’m sorry. I. uh. I ate a lot of sugar today. 抱歉 我 今天糖有点吃多了
[52:18] You just can’t walk in here like–aah! 你们不能就那么进去
[52:28] Excuse me. sir. 对不起 先生
[52:37] Don’t do that. 别乱来
[52:56] Where’s Vance? 万斯在哪儿
[52:57] I’m sorry. but you can’t see Dr. Vance right now. 对不起 万斯博士现在不见客
[53:08] Sit. 坐着别动
[53:14] Can I. uh. can I help you? 有什么 有什么需要我帮忙的
[53:16] Remember me? Time for payback. 还记得我吗 还债的时候到了
[53:18] All right. Vance. what the hell do you know? 好了 万斯 你到底知道多少
[53:23] Oh. Jesus. 哦上帝
[53:24] It’s him. 是他
[53:25] Abby. It’s Drake! 艾比 是德瑞克
[53:43] So. you’re the hunter they all fear. 这么说你就是那个令他们闻风丧胆的猎手
[53:45] I had a feeling about you. 我跟你挺投缘的
[53:47] Just shoot him! 别管我 开枪
[53:48] Go ahead. Blade. 来吧 刀锋
[53:50] Show me what you’re made of. 让我瞧瞧你有没有种
[55:24] He got my baby! 他把我的孩子抢走了
[55:26] Aah! No! My baby! 我的孩子
[56:28] Ah. careful. Daywalker. 留点神 白昼游侠
[56:31] I’ve been told about you. 对你的情况我略知一二
[56:33] Your weakness for humans. 你的弱点就是太在意人类的安危
[56:35] Why’d you kill Vance? 你为什么要杀万斯
[56:37] He’d outlived his purpose. 他已经没什么利用价值了
[56:40] He died a good death. 他死得很痛快
[56:41] Quick. clean. 干净利落
[56:43] I wouldn’t know anything about that. 这我倒是头回听说
[56:45] You will. 你会懂的
[56:48] How are you able to survive in sunlight? 你怎么不怕日光
[56:51] Haven’t you read Stoker’s fable? 你没听过我的故事吗
[56:54] I was the first of the vampires. 我是吸血一族的始祖
[56:58] I am unique. 独一无二
[57:00] So that’s why they brought you back. 所以他们才把你招回来
[57:02] Of course. 那当然
[57:03] They believe through me they could become Daywalkers. 他们觉得借助我 能让他们都变成白昼游侠
[57:11] Look at them down there. 瞧瞧下面这些人
[57:13] Scurrying around like insects. 个个象蚂蚁似的东来西去
[57:16] They don’t know anything about honor or living by the sword. 他们根本不知道何谓荣耀 何谓刀剑生涯
[57:20] not like you and I do. 而你我都深明其义
[57:22] Do you think they could ever grasp what it means to be immortal? 你觉得他们会明白 身为不死神灵意味着什么吗
[57:26] You’re not immortal. 你才不是什么不死神灵
[57:28] I must’ve heard hundreds of you rodents make the same claim. 这样的话我听了不下一百遍了
[57:32] Each one of them have tasted the end of my sword. 这些大言炎炎的家伙都成了我的刀下亡魂
[57:35] Perhaps I will too. then. 也许我也该见识一下你的刀法
[57:37] but I think it is more likely the next time we meet. 但我想很可能是我们下次再见面时
[57:41] you fall before mine. 你的刀对我的刀
[57:44] Catch! 接住
[58:08] Did you see that guy? 你见到那家伙没有
[58:09] We’re gonna lose. man. We’re gonna– 我们没戏了 我们没
[58:10] Oh! God! 上帝
[58:13] We’re gonna fucking lose! 我们他妈的彻底没戏了
[58:16] Whoa. whoa. whoa. whoa. Hold on. 喂喂 慢着
[58:17] What are you–what is that? What are you doing? 这是啥玩意儿 你打算干什么
[58:19] It’s an elastic protein. okay? 这是抗体
[58:20] It’s gonna stop the hemorrhaging. 能中止变异反应
[58:22] Okay. 好吧
[58:23] Is it gonna hurt? 会很疼吗
[58:24] Yeah. it’s gonna sting a little. 会的 会稍微有点刺痛
[58:26] Really? 真的吗
[58:30] Fuck me! 真他妈疼
[58:37] I had a family once. 有一家人
[58:39] Wife. two daughters. 夫妻俩 两个女儿
[58:46] Then a drifter came calling one evening. 一天夜里家里来了个流浪汉
[58:50] A vampire. 一个吸血鬼
[58:53] he toyed with ’em first. 他先以耍弄他们为乐
[58:57] Tried to make me decide which order they’d die in. 让他们决定谁先死谁后死
[59:02] I’ve been doing this a long time. 我已经歇手好多年了
[59:04] Since before you were born. 在你出生前就不干了
[59:08] I don ‘t want this life for you. Abby. 我不想让你也走上这条路 艾比
[59:53] Hey. Blade. 刀锋
[59:54] I got a question for you. 我想问你个问题
[59:57] Say we’re successful. Say we wipe out all the vampires. 要是我们把那帮吸血鬼都给灭了
[1:00:00] Whatthen. huh? 你还有啥可干呢
[1:00:02] You ever ask yourself that? 你有没有想过这个问题
[1:00:05] I mean. somehow. 我是说 有时候
[1:00:06] I–I don’t picture you teaching karate at the local Y. 我怎么也想象不出 你在基督教青年会教人空手道的情形
[1:00:22] He hates me. doesn’t he? 他挺讨厌我的 是吧
[1:00:24] Yeah. 嗯
[1:00:41] Why do you do that? 你为什么要这样
[1:00:43] Because there’s something bad inside of me. 因为我身体里面有些不好的东西
[1:00:49] This keeps it from getting out. 这么做他们就出不来了
[1:00:51] Why can’t you just be nice? 为什么你不能对人好点呢
[1:00:59] Because the world isn’t nice. 因为这世界对我不好
[1:01:07] I found where the vampires are working. 我找到了吸血鬼的老巢
[1:01:09] Biomedica Enterprises. 一家生物医药公司
[1:01:11] They’ve been buying up all sorts of supplies. 生产各种生物制品
[1:01:14] Check it out. 请看
[1:01:16] Taq polymerase. 人造关节
[1:01:18] bone marrow growth supplement. 骨髓生长补充剂
[1:01:21] genetic sequencing enzymes. 基因排序酶
[1:01:25] You want a party favor? 你想去凑凑热闹嘛
[1:01:27] Lucky seven. 幸运时刻
[1:01:29] Silver hollow points. 锁定他们的行踪
[1:01:30] Done. 收到
[1:02:01] You wanted to see me? 你找我有事
[1:02:03] We’ve got trouble. 我们有麻烦了
[1:02:05] Doing a little moonlighting. Chief? 出来月夜散步吗 警长
[1:02:08] Shit! 见鬼
[1:02:21] What are you doing here? 你们在这里干嘛
[1:02:23] Talk. 讲话
[1:02:26] Talk. 讲话
[1:02:30] Spill it! 快交待吧
[1:02:32] You know what we’re doing. 你知道我们在干嘛
[1:02:34] What’s inside? 那里面有什么
[1:02:43] Now. what’s behind door number one? 现在告诉我 1号门后面是什么
[1:02:48] I can’t tell you. They–they’ll kill me. 我不能讲 他们会杀了我的
[1:02:50] Kill you? Motherfucker. I’ll kill you. 杀了你 我还要杀你这个狗日的呢
[1:02:52] I’ll just enjoy it better. 我更乐意做这事
[1:03:02] You know the routine. 你懂规矩的
[1:03:20] Lights. 开灯
[1:03:25] God in Heaven. 我的天
[1:03:42] What is this place? 这地方是干吗用的
[1:03:44] It’s a blood farming facility. 这里是我们的供血农场
[1:03:53] Vampires decided that hunting humans on a piecemeal basis was… 吸血鬼们发现抓一个人只能饱餐一顿的狩猎
[1:03:57] too inefficient. 太不经济了
[1:03:59] Why kill your prey when you can keep them alive? 明明能活着放养他们 干吗还要杀死你的猎物呢
[1:04:05] Under optimal conditions. a donor can generate 在最佳条件下 这些供血者
[1:04:07] anywhere from 50 to 100 pints of blood. 能产出50到100品脱的血浆
[1:04:11] Productive. 相当高产
[1:04:14] Where do you get all these people? 这些人你们从哪里找来的
[1:04:17] They got processing centers in every major city. 每个大城市的中心他们都搜罗过
[1:04:20] At any given time. there’s what. 用不了多久 你知道吗
[1:04:23] two. three million homeless wandering around America? 有两三百万无家可归的人在美国四处流浪
[1:04:26] They just pull ’em in off the streets. 他们不过把他们都从大街上弄走了
[1:04:30] Nobody cares about them. 没人关心他们
[1:04:33] We’re doing this country a service. really. 我们其实在给这个国家办好事呢
[1:04:39] Vampire final solution. 吸血鬼的最终解决方案
[1:04:42] Are they aware? 他们有意识吗
[1:04:44] Do they feel anything? 能感觉到吗
[1:04:47] They’re in a chemical-induced coma. 他们处于药物引起的深度昏迷
[1:04:49] They’re brain dead. 他们的大脑已经死亡
[1:04:54] Look at this. 瞧瞧这个
[1:04:56] This the future you want? 这就是你们想要的未来
[1:04:58] Don’t you think that they have a place for you in their future? 你不认为他们以后也会给你准备这么个位子吗
[1:05:03] We don’t have a choice! 我们没有选择的
[1:05:06] They’re going to win. Can’t you see that? 他会赢的 你还不明白吗
[1:05:09] He’s come back! 他已经回来了
[1:05:10] There’s nothing stopping them now. 没什么再能阻止他了
[1:05:13] There’s me. 还有我在
[1:05:15] Go! 滚
[1:05:18] You got 20 seconds. 给你20秒
[1:05:23] Twenty. 20秒
[1:05:31] Shutdown password–what is it? 关闭系统密码是什么
[1:05:33] Harvest. 收割
[1:05:36] Put it in. 快输入啊
[1:05:53] Let’s go. 走吧
[1:06:10] – Oh! You win. – One more. one more. -你赢了 -再来一次
[1:06:12] “Now. Nome King. having never tried to be good. 诺姆王(绿野仙踪中的人物)从没干过好事
[1:06:16] was very bad indeed.” 他真是坏透了
[1:06:20] “Having decided to conquer the land of Oz 他决心要征服奥兹国
[1:06:23] and to destroy the Emerald City…” 摧毁翡翠城
[1:06:33] This ain’t no video game. 这可不是在打电玩
[1:06:35] This ain’t no video game. 这可不是在打电玩
[1:06:41] Come on. now. 再来
[1:07:08] Dude. you’re dead. 老兄 你不是死了吗
[1:07:19] Mom. the lights are weird. 妈妈 灯光有点奇怪
[1:07:22] What do you mean? 怎么了
[1:07:24] They’re going on and off. 它们一直在闪
[1:07:29] Guys? 有人在吗
[1:07:32] Zoe. I want you to go. and I want you to hide. okay? 宙依 你去那边躲好 好吗
[1:07:35] Like we talked about. Go on. 听话 去吧
[1:10:16] Something’s not right. 有点不对劲
[1:10:23] King! 金
[1:11:28] Zoe? 宙依
[1:11:34] Zoe. 宙依
[1:11:38] Whistler. 惠斯勒
[1:12:55] Use it. 化悲愤为力量
[1:12:59] Use it. 化悲愤
[1:13:05] Use it. 为力量
[1:13:28] Back off. pooch. 走开
[1:13:33] Jesus Christ! 上帝啊
[1:13:37] What the fuck?! 这他妈的是什么玩意儿
[1:13:39] Good dog. 小狗狗
[1:13:40] What the fuck?! 这他妈的什么玩意儿
[1:13:46] His name’s Pac-Man. 他叫帕克曼
[1:13:48] We’ve been porting the vampire gene into other species–experimenting. 我们把吸血鬼基因移植到其他生物身上 实验性的
[1:13:52] You made a goddamn vampire Pomeranian? 你们弄出只该死的波美拉尼亚吸血狗来
[1:13:57] Yeah. 可不
[1:14:05] Precious. isn’t he? 宝贝啊 你说呢
[1:14:06] Well. that depends who you ask. because clearly. 那得看和谁比了 因为
[1:14:08] this dog has a bigger dick than you. 这狗的家伙明显比你的大
[1:14:12] And when the fuck did you see my dick. fuckface? 你他妈的什么时候见过我的家伙 欠操小子
[1:14:19] I was talking to her! 我是对她说的
[1:14:25] Poor King. 可怜的金
[1:14:28] You look so distraught! 你看起来真是脑子坏了
[1:14:35] Give me that chair. 把那把椅子给我搬过来
[1:14:47] You’re tasting a little bland. lover. 尝起来有点粘乎乎的
[1:14:49] Are you getting enough fatty acids in your diet? 好象脂肪酸摄入不够呀
[1:14:52] Have you tried lake trout? 多吃点鲑鱼吧
[1:14:55] Mackerel? 或者鲭鱼
[1:14:57] How about you take a sugar-frosted fuck off the end of my dick? 你怎么不来我下面 尝尝加糖加冰的家伙
[1:15:02] And how about everyone here not saying the word “dick” anymore? 在座各位都别提脏字了 好不好
[1:15:08] It provokes my envy. 这让我很是不爽
[1:15:18] Tell us about Blade. King. 跟我们说说刀锋的情况吧 金
[1:15:20] What’s this weapon he’s been planning? 他有什么武器 有什么计划
[1:15:23] I can tell you two things. 我可以告诉你两点
[1:15:27] One…your hairdo is ridiculous. 第一 你的发型真够 可笑的
[1:15:34] Two. I ate a Iot of garlic. and I just farted. 第二 我吃了好多大蒜 而且我刚放了屁
[1:15:39] Silent but deadly. 寂静无声但杀人于无形
[1:15:42] Spit it out. you fucking fruitcake! 快老实交代 你他妈的
[1:15:45] All right! Fuck! I’ll tell you about the weapon. 好吧 我他妈的跟你们讲讲武器的事
[1:15:56] It’s a new flavor crystal formula. 是一种新口味的结晶配方
[1:15:58] Twice the chocolaty goodness. half the calories. 巧克力加倍 热量减半
[1:15:59] Plus. it helps prevent tooth decay. There. 而且还能防止蛀牙
[1:16:11] You’re brave. King. 你很勇敢 金
[1:16:13] I’ll give you that. 这我承认
[1:16:16] But underneath all that swagger. 可是在你装腔作势的表面下
[1:16:20] I know what you really fear. 我知道你最怕的是什么
[1:16:23] What would hurt you more than anything else. 什么会让你伤得最深
[1:16:40] You don’t want to go back to being one of us. do you? 你不想再回头加入我们的行列了 是吧
[1:16:53] I’m gonna bite you again. King. 我要再咬你一次 金
[1:16:57] And I’m gonna leave you here while you turn. 然后把你留在这儿等你变异
[1:17:02] I’m going to watch you day after day 我要地看着你的嗜血本性
[1:17:06] as the thirst keeps building and building. 一天天地变强
[1:17:13] And then. 然后
[1:17:14] when you can’t stand it anymore… 到了你再也无法忍受的时刻
[1:17:24] …I’m gonna bring the little girl in here… 我要把这个小女孩带到这儿
[1:17:28] …for you to feed on. 做你的点心
[1:17:32] Would you like that. King? 你喜欢这样吗 金
[1:17:35] Would you enjoy taking her life? 你会享受杀死她的乐趣吗
[1:17:55] Now we’re getting somewhere. my pet. 现在我再问你一遍
[1:18:19] Are you all right? 你还好吧
[1:18:21] Yeah. I’ll be fine. 我没事
[1:18:26] Don’t let it turn inward. 别太把它放在心上
[1:18:31] and already has 可是已经晚了
[1:19:32] He’s one of ours. 他是我们的人
[1:19:33] My name is Caulder. 我叫考德尔
[1:19:35] I’ll be your driver this evening. 是你们今晚的司机
[1:19:47] Sommerfield left you a video message. 赛摩菲德给你们留了盘录像带
[1:19:54] If you’re watching this. I’m already dead. 如果你们看到这个 说明我已经死了
[1:19:57] If Zoe’s alive. I want you to promise me that you’ll take care of her. okay? 如果宙依还活着 我想让你们都保证要照顾好她 好吗
[1:20:01] I’ve been reading her the Oz books every night. 我每晚都给她讲绿野仙踪的故事
[1:20:05] We just started reading The Emerald City of Oz. 我们刚开始讲到奥兹国的翡翠城
[1:20:08] You know. the one with the Nome King? 你知道 就是诺姆王的故事
[1:20:13] I think I’ve managed to cultivate a workable strain of the DayStar virus. 我想我们的晨星病毒已经基本研制成功了
[1:20:17] As a precaution. I transmitted the genetic sequence to Caulder 为防万一 我把基因序列给考德尔传了一份
[1:20:20] in case our main stock was destroyed. 防备一旦我们的主机数据损失
[1:20:23] In order for it to achieve maximum lethality. 要取得最大的效力
[1:20:25] you’re gonna need to interfuse it with Drake’s blood. 你们必须让它侵入德瑞克的血液
[1:20:28] Now. if it works. 如果病毒起了作用
[1:20:31] every vampire in the immediate vicinity should die almost instantly. 所有的吸血鬼会立即死亡
[1:20:35] There’s one other thing. 还有一件事
[1:20:37] Blade. you need to know 刀锋 你得知道
[1:20:40] that there’s a chance the virus could destroy you. too. 病毒也有可能侵害你的身体
[1:20:43] Because you’re a hybrid. 因为你的杂合体
[1:20:44] I–I’m not sure if your immune system will be able to tolerate it. 我不知道你的免疫系统能否经受的住考验
[1:20:49] I’m sorry. We just didn ‘t have enough time to properly test it. 对不起 我们实在没有时间再做测试了
[1:20:56] So. shall we take a look at the plague arrow? 我们是不是来看一眼这种瘟疫病毒
[1:21:00] I only had time to fabricate a small amount of DayStar. 这么短的时间内我只能做出很少量的晨星病毒
[1:21:05] However. I was able to outfit it. 但是 我还是想办法把它装备好了
[1:21:11] A compressed gas projectile… 这相当于一个气射弹
[1:21:15] …that can be shot from one of the four-barrel rifles or a bow. 可以用四筒来复枪或者弓弩发射
[1:21:23] Either way. you must be sure that the shot counts. 不管怎么样 你得保证一击得手
[1:21:27] You would simply not have enough for a second shot. 因为你根本没有发第二弹的可能
[1:21:40] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[1:21:42] You’re the Nome King. 你是诺姆王
[1:21:46] The Nome King. 诺姆王
[1:21:48] How sweet. 不错嘛
[1:21:50] Tell me. child. do you want to die? 告诉我 孩子 你想死吗
[1:21:54] I’m not afraid. 我不怕死
[1:21:55] I’ll go to Heaven. 我会上天堂的
[1:21:58] There is no Heaven. 根本没有什么天堂
[1:21:59] No God. no angels. 没有上帝 也没有天使
[1:22:02] The only thing in your future is nothingness. 你将来要面对的只是一片虚无
[1:22:06] But what if you could change that? 可要是你能改变这一切
[1:22:08] What if you could remain a child forever? 要是你能一直做个孩子呢
[1:22:12] Wouldn’t you like that? 你会不喜欢这样吗
[1:22:13] Wouldn’t you accept that gift? 你会不接受这样的恩赐吗
[1:22:17] My friends are coming to kill you. 我的朋友就要来杀死你了
[1:24:33] Gonna be sorry you did that. 快为你所做的向我道歉吧
[1:24:36] Why? 为什么
[1:24:39] Nobody’s coming for you. Kingshit. 臭蛋 没人会来救你的 金
[1:24:44] Sure they are. 当然会有人来
[1:24:46] God– 上帝
[1:24:47] See. one of the things you fuckheads need to know about us Nightstalkers 你们这些笨蛋需要了解的是 我们夜行侠
[1:24:52] is that when you join our club. you get all sorts of groovy little door prizes. 入会的时候 会得到一系列小奖品
[1:24:58] And one of them is this nifty little tracking node surgically implanted in your body. 其中之一 就是在体内植入一个小跟踪器
[1:25:04] – Bullshit. – Yeah. -胡说八道 -是啊
[1:25:09] See. when one of us goes missing… 要是任何一个成员落了单
[1:25:12] …the others. they just dial up the satellite 另外的成员就会拨号和卫星联系
[1:25:15] which is in space. 远在太空的卫星
[1:25:17] And then presto. 然后马上
[1:25:19] Instant cavalry. 就会火速赶来支援
[1:25:22] You like that. huh? 喜欢吗
[1:25:25] Go fuck your sister. 操你们老妹去吧
[1:25:26] Okay. King. 好吧 金
[1:25:29] Where is this tracking node of yours? 你的小跟踪器安在哪儿了
[1:25:34] It’s in my left ass check. 在我的左屁股里面 小妞
[1:25:37] Fine. 好吧
[1:25:38] It’s in my right ass cheek. 是在我右屁股里面 小妞
[1:25:42] Okay. I’m–okay. seriously. now. 好好 我这会讲真的
[1:25:45] It’s in the meat of my butt. just below the Hello Kitty tattoo. 它在我的两个蛋中间 就在那个凯蒂猫纹身下面
[1:25:52] Seriously. just pull down my tighty-whities and see for yourself. 我是说真的 不信你自己把我的内裤脱下来看
[1:25:55] Enough! 够了
[1:25:56] It’s not funny anymore! 这已经不好笑了
[1:25:58] No. it’s not. you horse-humping bitch! 确实不好笑 你这个婊子
[1:26:00] But it will be a few seconds from now. 过几秒钟我们再看
[1:26:04] See. that tickle that you’re feeling in the back of your throat right now… 瞧你的喉咙里现在是不是痒痒的
[1:26:09] …that’s atomized colloidal silver. 那是哮喘银粉
[1:26:11] It’s being pumped through the building’s air conditioning system. 它们已经散布到整个大楼的空调系统了
[1:26:14] you cock-juggling thundercunt! 你们这帮鸟人
[1:26:26] Which means the fat lady should be singing 这就是说瞧好了 马上就要
[1:26:29] right about now! 神兵天降了
[1:26:41] This is awkward. 这可真没面子
[1:26:44] Do you have a cell phone? 手机能借用一下吗
[1:27:11] Um…a little help here. 能帮帮手吗
[1:27:57] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[1:27:59] – Where’s Zoe? – Drake’s got her. -宙依在哪儿 -在德瑞克手里
[1:28:01] Okay. 好的
[1:28:06] Thank you. 谢了
[1:28:08] I brought your toys. 拿着你的玩意儿
[1:28:11] Try to keep up. 自己当心点
[1:30:20] Abby! 艾比
[1:30:24] You okay? 你没事吧
[1:30:26] Okay. Let’s get you out of here. 好了 我带你出去
[1:30:28] Watch out! 当心
[1:30:50] Fuck me. 我操
[1:30:55] Oh. fuck me sideways! 哦 我操操操
[1:31:03] He’s a cute Iittle guy. aren’t ya? 你们都是小可爱
[1:31:05] Good little puppies. 好狗狗
[1:31:07] Yeah. you’re gonna stay. 对了 你们都待着别动
[1:31:09] You stay. 别动
[1:31:10] Oh. There’s a pretty smile. 这个笑容真灿烂
[1:31:14] I’m going to. uh… 我要…
[1:31:56] Hey. dickface. 欠操的小子
[1:31:58] You seen my dog? 瞧见我的狗狗了没
[1:32:00] Have you tried the lobby? 去大厅找过没有
[1:32:04] Thank you. 谢谢
[1:32:11] Fuck… 我…
[1:32:12] Come on. King. 来吧 金
[1:32:14] …this. 操
[1:32:33] Blade. 刀锋
[1:32:35] Ready to die? 准备受死了
[1:32:39] I was born ready. motherfucker. 生来就准备好了 狗日的
[1:32:44] Motherfucker. 狗日的
[1:32:46] I like that. 我喜欢
[1:34:24] You broke my arm! 你把我胳膊拧折了
[1:38:10] Are you ready to die. motherfucker? 准备好受死了 狗日的
[1:39:44] Give it up. 投降吧
[1:39:45] Come on. Give it up. King. 快投降吧 金
[1:39:47] Give it up. Give it up. 投降吧 投降吧
[1:39:49] Give it up. 投降吧
[1:40:18] Hang in there. kitten. 挺住 亲爱的
[1:40:19] I’ll get help. 我去找人帮忙
[1:40:31] Funny. isn’t it? 可笑啊 不是吗
[1:40:34] All this time. my people were trying to create a new kind of vampire. 我们的人一直致力于造出一种新型吸血鬼
[1:40:38] when one already exists. 而那种新型吸血鬼已经在世了
[1:40:43] I don’t need to survive. 我没有必要再活下去了
[1:40:45] The future of our race rests with you. 我们种族的未来都寄托在你身上
[1:40:49] You fought with honor. 你为荣誉而战
[1:40:51] I respect that. 这我很敬重
[1:40:54] Allow me a parting gift. 请允许我给你个分手礼
[1:40:58] But remember this. 请记住
[1:41:00] Sooner or later. 或迟或早
[1:41:03] the thirst always wins. 嗜血的本性永远会占上风的
[1:43:32] Drake’s final gift let’s just see the FBI got,the body 德瑞克的最后的礼物 我们这么说吧 FBI得到的
[1:43:42] just wasn’t they were banking on 并不是他们想要的那具遗体
[1:44:00] Blade is still out there somewhere,doing what he did best. 刀锋还在城市的某个地方 干着他最拿手的活计
[1:44:05] He was a weapon. 他是件武器
[1:44:07] His life is a war. 他的人生是场战争
[1:44:10] And everybody knows the war never ends. 谁都知道战争永远不会结束
2004年

文章导航

Previous Post: blade2(刀锋战士2)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: framing john delorean(创造约翰)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号