Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Blood Brother(浴血兄弟)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Blood Brother(浴血兄弟)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:浴血兄弟
英文名称:Blood Brother
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:19] What are friends for? 朋友是什么
[01:23] Here, let me tell you. 来 我告诉你
[01:25] Grow up where I did, 在我长大的地方
[01:28] friends is your whole world. 朋友就是你的全世界
[01:31] Me and Jake, we’re two sides of the same coin. 我和杰克 是同一枚硬币的两个面
[01:36] Joe and Kayvon… 乔和凯文
[01:37] Hey, what the hell are you doing? 嘿 你们在他妈干嘛
[01:39] …they’re just along for the ride. 他们只是凑数的
[01:45] Shut the fuck up! Give me the fucking money. 闭上臭嘴 把钱都他妈给我
[01:48] Okay, wait! Hold on, hold on. 好 等一下 稍等 稍等
[02:44] What the fuck! 你他妈的干嘛
[02:47] On these streets, 在道上混
[02:49] all you had was the guy next to you. 你只有你身边的兄弟
[02:52] And the guy next to you wants to take you 如果你身边的那个兄弟想要
[02:54] straight to hell, 带你下地狱
[02:56] you smile and say, 你会笑着说
[02:59] “When do we leave?” 我们什么时候走
[03:05] Yeah… 是啊
[03:07] when do we leave? 我们什么时候走
[05:11] Give me that, fucker! 把东西给我 混蛋
[05:22] What’s happening, fellas? 怎么了 兄弟们
[05:25] Oh, you ain’t Lester. 你不是莱斯特
[05:27] No. Lester couldn’t make it. 我不是 莱斯特可不会这么干
[05:31] You got my paper? I got your paper, player. 一手交钱一手交货 朋友
[05:37] What’s up, boy? 怎么了 哥们儿
[05:46] What is this? 这是什么
[05:48] It’s your paper? 你要的钱
[05:49] My money better be outside, in your trunk – Or what? 我的钱最好在外面在你车里 -不然呢
[05:51] Your ass about to get killed today. 你今天就等死吧
[05:53] I’mma die nigga? Police! 我会死吗 黑鬼 警察
[05:54] Put you motherfuckin’ hand up! Put your hands up! 把手都他妈给我举起来 把手举起来
[05:56] What’s that! 怎么了
[06:01] Oh, shit! 该死
[06:06] Hold it right there. 在那儿别动
[06:08] Police! Freeze! Drop it. 警察 不许动 放下武器
[06:13] Sonny 桑尼
[06:15] Call an ambulance. 呼叫救护车
[06:38] Learn how to run, cop! 练过跑步啊 条子
[06:43] Oh, yes. Learn how to read. 是啊 还会识字
[06:51] – What? – That was a little cowboy in there. -怎么了 -里面那个还是个孩子
[06:55] It was a clean bust, Lorna. 我都搞定了 洛娜
本电影台词包含不重复单词:938个。
其中的生词包含:四级词汇:101个,六级词汇:36个,GRE词汇:67个,托福词汇:72个,考研词汇:116个,专四词汇:87个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:218个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:57] What’s going on with you, Sonny? You’re not yourself lately. 你怎么了 桑尼 你现在都不像自己了
[07:01] If something was going on, you would know. 如果我有事 你会知道的
[07:06] Something’s going on. 肯定有事发生
[07:20] You remember me, Winston? 你还记得我吗 温斯顿
[07:24] Yeah. 是啊
[07:26] You should. 你应该还记得
[07:28] It’s about the fourth time I’ve busted your ass. 这是我第四次逮到你
[07:31] You got about two to four coming. 你开了两到四次枪
[07:33] I got ten coming for shooting at a cop. 我对着一个警察开了十枪
[07:35] You shot in the air. 你只打到了空气
[07:37] How else could you miss that fucking close? 那么近的距离你他妈还能打偏
[07:40] So, come on. 所以听我说
[07:42] Look at me. 看着我
[07:44] I’ve been where you’ve been. 我以前也在你待的地方待过
[07:46] Anybody could change. 每个人都可以改变
[07:49] Even you. 你也一样
[07:51] You hear me? 听到了吗
[07:56] All right. 好了
[07:59] Yeah, we’re just waiting. 是的 我们在原地待命
[08:01] Yeah. Okay. 是 好的
[08:14] Hey, Meg. 嗨 梅
[08:14] Hey, do I need to remind you about tomorrow? 嗨 要我提醒你明天的事吗
[08:17] No, I’m not gonna forget Darcy’s recital again. 不 我不会再忘记达西的表演了
[08:19] I’m getting to this place where I really feel 我真的能感觉到
[08:21] like the influence that you have over her, 你对她的影响
[08:23] would help, a lot. 这能给她很大的帮助
[08:25] I’m not gonna let her down. 我不会让她失望的
[08:28] Just tell her I’ll be there. 告诉她我会去的
[08:30] We good? 我们说好了
[08:32] Yeah. 对
[08:33] Sure, we are. 说好了
[08:49] -Kelly? – Hey. -凯莉 -嗨
[08:57] Blaine. 布莱恩干的
[08:59] Where is he? 他在哪
[09:03] Kelly, where is he? 凯莉 他在哪
[09:23] What a surprise! 真是个惊喜
[09:25] – In the mood, Sonny? – Come on down, Blaine. -你在生气吗 桑尼 -下来 布莱恩
[09:27] Let me talk to you a second. 咱们来聊一下
[09:29] I know you wanna search my house, 我知道你要搜查我家
[09:31] you won’t find nothing. You never have. 你什么都找不到 永远找不到
[09:36] No, Blaine, I ain’t here to search shit. 不 布莱恩 我不是来找东西的
[09:39] What you doing here? 那你来这干嘛
[09:42] You feel good hitting girls, Blaine? 打女人开心吗 布莱恩
[09:44] That’s property. 她是我的
[09:47] Sometimes a man gotta make property behave. 有时候人要约束他的所有物
[09:50] Now you my property. You like that? 现在你是我的了 喜欢吗
[09:53] You ain’t nothing but a hoe out here, we know what’s up. 众所周知 出了这里你就是个废物
[09:56] Put that shit aside, cop. 放开你的脏手 警察
[09:59] Y’all see this? You see this? 你们都看到了吗 看到了吗
[10:01] I’m making money as we speak 我们说话的同时我还挣着钱
[10:02] ’cause that’s my lawyer. 因为那头是我的律师
[10:05] Let’s see who’s who and what’s what 我们来看看鹿死谁手
[10:06] like we did back in the day. 像以前一样
[10:08] Detective, Detective! 警官 警官
[10:11] Come on, now. 过来
[10:12] No, stop it! 不 别回头
[10:17] Come on, no! 过来 别管了
[10:58] Finally getting out, huh, Banning? 终于出来了 小囚犯
[11:00] What you gonna do now? 你现在打算干什么
[11:05] I’ll make a difference. 我会做出改变
[11:35] Hmm, damn, I got choices. 妈的 我还有得选
[11:39] Your boy didn’t tell us he was coming, Jake. 你的人没跟我们说他会来 杰克
[11:41] Come on, Andy. 别这么说 安迪
[11:42] I called him, offered a ride, 我给他打电话说我来接他
[11:44] told him he could come with me, all that. 告诉他他可以跟我走 就这些
[11:45] You knew your brothers were coming? 你知道你哥们儿们会来吗
[11:48] – Yeah. – Why didn’t you tell me? -知道 -怎么不跟我说
[11:52] I guess I forgot. 我估计是忘了
[11:55] Okay, okay. 好吧 好吧
[11:58] Okay, hold on, hold on. 好了 稍等 稍等
[12:03] Hey, C.O., I see your mama tonight. 嘿 C.O 我晚上要去找你妈
[12:09] Give me the keys, man. 给我车钥匙 兄弟
[12:11] Hey! 嘿
[12:13] Later bro. 晚点见 朋友
[12:15] My mama’s place. 去我妈妈那
[12:30] Okay, hold on, honey. Let me see here. 好了 稍等 宝贝 我看看这里
[12:32] All right, done. 都弄好了
[12:37] Hey yo! 嗨
[12:39] Hey, Donna. 嗨 唐娜
[12:41] Babe, take this. 宝贝 拿着这个
[12:42] Let me talk to Sonny, All right, babe? 我跟桑尼谈谈 好吗 宝贝
[12:47] Sonny boy. What’s up? What’s up? 小桑尼 你好 你好
[12:49] He told you he was getting out today, huh? 他告诉你他今天出狱 对吗
[12:51] Just get Kayvon and meet us up there. 带上凯文 我们在那里见
[12:54] You gotta give it all to him? 你打算把那个都给他吗
[12:55] Every dime. 全都给他
[12:59] But only ’cause you say so. 但只是因为你这么说
[13:03] No other reason. 没别的原因
[13:33] – What’s up, Andy? – Welcome back Sonny boy. -你好 安迪 -欢迎回来 小桑尼
[13:36] I ain’t no boy. 我不小了
[13:40] I’m gonna call you back. 一会儿给你回电话
[13:43] I told you. When they started sending ’em across the river, 我跟你说过 当他们开始越界
[13:47] ruining our schools, 毁掉我们的学校
[13:49] that gonna be your downfall. 你就要垮台了
[13:52] Claire, you can’t hate me forever. 克莱尔 你不能永远恨我
[13:54] True, you’ll be dead one day. 对 你总有一天会死的
[13:58] Good to see you, Claire. 很高兴见到你 克莱尔
[14:00] – She loves you, fool. – I love her too. -她爱你 傻子 -我也爱她
[14:04] Welcome home, Jake! 欢迎回家 杰克
[14:05] Hey, you mad my brothers came and I didn’t tell you? 你气我没告诉你我哥们儿们会来吗
[14:09] No. I thought, we passed payback though. 不 我觉得我们已经有回报了
[14:12] What, are you crazy? 什么 你疯了吗
[14:14] We’re just getting started baby. 我们才刚开始 宝贝
[14:18] Hey, you and Megan done? 你跟梅根分手了吗
[14:19] – Hmm. Separated. – Separated? -分居了 -分居吗
[14:24] Yeah. 对
[14:25] I screwed that up, big time. 我把事情搞砸了
[14:27] Megan’s little sister Darcy part of that mix? 有梅根的小妹妹达西的原因吗
[14:29] Darcy’s a good kid. 达西是个好孩子
[14:30] We took her in after Meg’s parents passed. 梅的父母去世后我们负责照顾她
[14:33] And it worked, the three of us, for a minute. 有一段时间 我们三个过的不错
[14:37] – That’s all on me. – I respect that, man. -都怪我 -我很抱歉 哥们
[14:40] I do. I get it. I’m not judging you. 真的 我明白 我不会批判你
[14:43] I… You don’t really know what a relationship is like 我 你不会明白婚姻是什么
[14:46] until you’re in one, am I right? 直到你分手了 对吗
[14:50] I had a couple guys washing my drawers, 我让几个人给我洗内裤
[14:52] they pulled out. 他们不干了
[14:55] You crazy, boy. 你疯了 兄弟
[14:57] You tell your mama, boy? Hey Claire… -你跟你妈去说 朋友 -嘿克莱尔
[14:59] Stop playing, man, you’re gonna get us killed. 别玩了 兄弟 你会害死我们的
[15:03] Where the rest of them boys at? 剩下的兄弟们在哪
[15:06] – Waitin’ on their brother, man. – Okay. -在等他们的大哥 -好
[15:10] Well, let’s giddy up, then. 我们开始吧
[15:27] Demons, what up? What’s up… 德蒙 你好 你好
[15:29] What’s up, Jake? 怎么样 杰克
[15:30] I see age don’t favor everybody. 岁月不饶人啊
[15:32] Fuck you, man. How’s the fresh air? 去你妈的 自由的感觉怎么样
[15:35] Changing now I see y’all two. 我看你俩变样了
[15:41] Hey, man, you… 哥们 你
[15:43] You looking good, you look cut. 你看着不错啊 很帅
[15:44] Twenty-three on one, baby. 二十三对一 宝贝
[15:47] Counting push-ups. I ain’t counting days. 我数俯卧撑 但我不数日子
[15:49] Was some aerobics type shit. 那种健美操一类的玩意儿
[15:51] Nobody do aerobics no more, man. 没人再做健美操了 伙计
[15:53] Yeah, they spin. Spinnin’s in. I spin. 对 他们改蹦迪了 蹦迪 我也蹦
[15:55] Yeah, you look like it too. 对 你看着就像蹦迪的
[15:57] Spinnin’ baby. 蹦迪宝贝
[15:58] Yeah, great to see you though, my nigga. 很高兴见到你 兄弟
[16:00] Hold up, dawg. 等一下 伙计
[16:04] You ain’t see me in 15 years, how am I your nigga, doe? 你15年没见我 怎么我就是你兄弟了
[16:08] Seeing you would’ve been too painful, dawg. 我一见你就很痛苦 兄弟
[16:10] Sonny saw me. I didn’t even wanna see his ass. 桑尼来看我了 虽然我不想见他
[16:13] – He’s a cop. – Yeah, but that’s not fair. -他还是个警察 -对 但这不公平
[16:15] See, Sonny always doing shit that don’t nobody else do… 你看 桑尼总是做不让别人的事
[16:17] Shut the fuck up, okay? 闭上臭嘴 好吗
[16:18] No, listen. You’re right, man. 不 听着 你说的对 兄弟
[16:19] – We should’ve came to see you. – Enough. -我们该来看你的 -够了
[16:21] That’s not why we’re here. 这不是我们来的原因
[16:24] Y’all follow me. 你们都跟我来
[16:45] Hey man. 嘿 兄弟
[16:46] It’s all there, not a penny touched. 都在这了 一分都没动
[16:48] This motherfucker made sure of it. 这个傻逼已经确定过了
[16:51] Hmm, don’t look like three mil. 看起来不像三百万刀啊
[16:56] My share ain’t there, yet. 我那份没在这里
[16:59] I couldn’t tell you while you were inside. 我不能告诉你 因为你还在蹲监狱
[17:02] He’s smart for a cop, huh? 他是个聪明的警察
[17:04] Yeah, Officer Genius right here. 对 天才警官
[17:05] Hid it in his house while he was renovating. 他在装修的时候把钱藏在家里
[17:07] Megan didn’t even know it was in there. 梅根都不知道钱在那里
[17:09] Look Jake, trust this is hard enough 你看 杰克 你要相信帮你
[17:10] saving all this shit for you, bro. 省下这些钱已经很难了 兄弟
[17:12] We got kids, bills, all type of shit. 我们还有孩子 账单 其他的玩意儿
[17:14] You want me to get you a tissue? 你需要我给你张卫生纸吗
[17:16] Listen, Jake did the time. He get to choose. 听着 杰克坐的牢 他来选
[17:19] Everybody did the job. Y’all want your piece, 每个人都出力了 你们想要自己那份
[17:22] you can take it. 可以拿走
[17:28] Hold up. 等一下
[17:31] You sure about that? 你确定要这么做吗
[17:34] Yeah, man. 对
[17:35] Go ahead. 拿走吧
[17:42] Hey, my brothers were gonna skin you alive 嘿 我兄弟们本来因为那件事
[17:44] for what happened. 要活剥了你们的皮
[17:46] I told them not to. 我让他们不要这么做
[17:49] – ‘Cause we homies? – Nah. -因为我们是兄弟吗 -不是
[17:51] It’s not ’cause we’re homies. 不是因为我们是兄弟
[17:54] ‘Cause if they did, 因为如果他们这么做
[17:55] I wouldn’t know where you put the money. 我就不知道你把钱放哪了
[18:02] I’m just fucking with you, Joe. 我在跟你开玩笑 乔
[18:05] Yo, man! 吓死我了 兄弟
[18:08] – That shit ain’t funny. – Fuckin’ man. -这一点都不好笑 -去你妈的
[18:10] – It’s been long, man. – Nah, man! -好久不见了 哥们 -是啊
[18:11] Just get the fuck outta here. 赶紧滚蛋吧
[18:13] The fuck outta here. 滚吧
[18:15] Hey, y’all, give us two seconds, bro. 嘿 兄弟们 给我们几分钟
[18:17] ‘Sup man? 怎么了
[18:19] I want you to keep my share. 我想把我那份给你
[18:21] Let me get it in ’bout a week or so when Meg’s gone… 给我一周时间 等梅走了
[18:23] Hey, everybody did the job, everybody gets a cut, man. 嘿 每个人都出力了 人人有份
[18:26] I want you to keep mine, Jake. 我想把我那份给你 杰克
[18:28] Why? Because you’re a cop? 为什么 因为你是警察吗
[18:29] No. 不是
[18:32] I owe you. 我欠你的
[18:34] That’s why, I owe you. 因为我欠你的
[18:39] If that’s what you want, man. 如果你想要这样 兄弟
[18:42] That’s what I want. 这就是我想要的
[18:43] – Y’all finished? – Yeah, we all done here. -说完了吗 -嗯 说完了
[18:46] Y’all spend that like a gentleman now. 你们现在花钱都跟绅士一样
[18:49] In a gentleman’s club? 在绅士俱乐部吗
[18:51] – Later. – All right, man. -回见 -好嘞 兄弟
[18:59] Man, I ain’t had a beer like this in 15 years. 我已经15年没这么喝过啤酒了
[19:03] I missed beer. But you know what I missed more? 我想啤酒 但你知道我更想什么吗
[19:05] What’s that? 你想什么
[19:06] I miss me some big ol’ fat titties. 我想我那些大肥奶子
[19:09] Brown titties, black titties. 棕色的奶子 黑色的奶子
[19:12] Pink titties, Asian titties. 粉色的奶子 亚洲的奶子
[19:14] Any titties, wrinkled titties. No titties… 各种奶子 皱的奶子 没有奶子
[19:16] With no nipple titties. 没有奶头的奶子
[19:17] You always take it too far, bro. 你总是很过分 兄弟
[19:20] I also miss that K-Mart. 我还想那个K-市场
[19:22] You miss K-Mart? K-Mart ain’t even there. 你想K-市场吗 K-市场已经不在这了
[19:24] It’s been closed for years. 已经关了好几年了
[19:26] Where you get the guns at? 你把枪放哪了
[19:28] – Right here. – Oh, shit. -在这 -他妈的
[19:33] – I want a firecracker like that! – Oh, stay strapped. -我也想要个这样的枪 -手头紧
[19:36] Hey man, what are you doing in the morning? 哥们 你明天早上打算干吗
[19:39] Darcy got a recital. 达西有个演出
[19:42] – A recital. – Yeah. -演出 -对
[19:43] I’ll come along. 我要去
[19:45] Come along. See if Darcy takes to a bad boy. 去看看达西有没有跟坏孩子约会
[19:48] She’s 17! You can take your head off, boy! 她才17 你可以滚了 孩子
[19:53] You can come though. 你可以过来
[19:55] She sing, play the piano. 她会唱歌 弹钢琴
[19:58] I appreciate everything you’ve been doing, man. 我谢谢你做的一切 兄弟
[20:01] You know, making things right. 你知道的 步入正轨
[20:04] Go a long way. 负重前行
[20:06] No doubt. 不谢
[20:07] You happy to see me out or what? 看到我出来你开心吗
[20:09] Am I happy to see you out? 我看到你出来开心吗
[20:12] Shit was eating at me, bro. 我都想死你了 兄弟
[20:15] Fifteen years. 十五年了
[20:17] Yeah. 是啊
[20:19] I’m happy to see you out. 我很开心看到你
[20:21] Yeah, man. 是呀 兄弟
[20:22] I just wanna move on. Maybe South America. 我只想继续前行 可能去南美吧
[20:25] I was thinking South America. 我正考虑南美
[20:28] You wanna to go South America? That sounds like a good idea. 你想去南美 听起来是个好主意
[20:31] Yeah, you could use a change too. 是呀 你也可以做点改变
[20:34] Hey, you and me. All this cash. Live like kings, bro. 我们有这些钱会像个国王一样生活
[20:39] You’re getting into some serious shit. 你在搞什么鬼
[20:41] I’m serious. I got plans, you’re a part of ’em. 好吧 我有个计划 你也能参与
[20:48] I’m good where I am, Jake. 我现在处境不错 杰克
[20:56] You put a good face on everything, Sonny. 你对一切都笑脸相迎 桑尼
[20:59] Joe Kayvon 乔 凯文
[21:01] they wouldn’t give me this cash if you ain’t tell ’em to. 如果你不告诉他们 他们是不会给我钱
[21:04] – I never saw it like that. – What would you see it like? -我从来没见过这样 -那你见的是怎样
[21:06] I see it like I left a friend behind. 我看到像是我把我朋友甩到身后
[21:13] – You’re more than a friend. – That’s right. -你不仅是朋友 -没错
[21:17] Brothers. 是兄弟
[21:19] Brothers. 兄弟
[21:23] All right, man. 好了 老兄
[21:24] I’ll catch you tomorrow. 我明天早上来接你
[21:28] In the morning, I’ll be here early. 在早上 我会早早的在这
[21:38] ♪ Everything was all good Just a week ago ♪ ♪ 一周前一切都是顺利的 ♪
[21:41] ♪ I think they like me better When I’m broke ♪ ♪ 当我破产的时候他们会同情我 ♪
[21:45] ♪ Yeah, what do you live for? ♪ ♪ 你追求什么而生活 ♪
[21:48] ♪ What would you die for? Who would you ride for? ♪ ♪ 你会为什么而死 为谁服务呢 ♪
[21:51] ♪ It’s only rich and poor now What side you on? ♪ ♪ 现在只有金钱和贫穷 你会占哪边 ♪
[21:54] ♪ Don’t take too long Hurry up and choose ♪ ♪ 不要花大多时间 快点选择 ♪
[21:56] ♪ Better win or you can’t ‘Cause we all gotta lose ♪ ♪ 最好赢 要是我们输你也会输 ♪
[21:59] ♪ Stack your loot ♪ ♪ 收好你的战利品 ♪
[22:00] ♪ But pay your tides Don’t be no fool ♪ ♪ 别傻了这要付出你自己的时间 ♪
[22:02] ♪ Make your own Don’t follow their rules ♪ ♪ 别听从他人的规则要做自己的 ♪
[22:05] ♪ Get your dough Create your crew ♪ ♪ 拿着你的钱 创造你的团队 ♪
[22:07] ♪ Then they follow you Just to hate what you do… ♪ ♪ 他们跟着你讨厌你做的事 ♪
[22:09] ♪ Everything was all good Just a week ago ♪ ♪ 一周前一切都是顺利的 ♪
[22:15] After the recital, we can all go to dinner together. 表演之后 我们可以一起吃个晚饭
[22:18] You know, like we used to. 你懂得 就像我们以前一样
[22:22] I got plans. 我有其他事了
[22:24] Well, your plans just changed. We’re having a family dinner. 你得改下计划了 我们要家庭聚餐
[22:29] We’re not a family and I am not your kid. 我们不是家人 我也不是你的孩子
[22:39] My man. 我的老兄
[22:41] Good morning, Mr. Banning. 早上好 班尼先生
[22:43] Huh? You looking nice. Real spiffy. 你看起来不错 很时髦
[22:49] Jacket was my Daddy’s. Yeah? 这是我爸爸的夹克
[22:55] – You look respectable – I appreciate. -你看着很体面 -谢谢
[23:00] What? 怎么了
[23:03] Fuck. Fifteen years behind the wall, not a scratch 我在牢里15年 都没有刮痕
[23:05] and I can’t even shave my face. 我甚至不能刮脸
[23:07] Yeah, I still see you wearing that band of eternal bondage. 我看你还戴着那个象征永远约束的戒指
[23:10] Yeah, a little wishful thinking, I guess. 我猜有点痴心妄想
[23:13] Megan don’t wear one, right? 梅根不戴这个 是吗
[23:16] Hey, help is on the way, bro. Doctor Banning got this. 老兄你的救援来了 班尼医生有这个
[23:19] I’m gonna fix that relationship up between you and Megan. 我想修护你和梅根的关系
[23:22] I can. Deep down I can tell you really loved the bitch. 我可以 在内心深处你还爱着那个婊子
[23:26] Bitch? Who you calling a bitch? 婊子 你叫谁婊子
[23:28] Slut? Cunt? Whore? 荡妇 骚逼 妓女
[23:29] Fuck you! You can’t call my wife a bitch, 操你马 你不能叫我老婆婊子
[23:31] I will whip your ass if you talk about Megan like that. 如果你这么说梅根 我会揍你的
[23:34] I’m sorry, bitch. I got carried away. 不好意思 婊子 我有点跑偏了
[23:35] Oh, I’m a bitch? 我是婊子吗
[23:37] I’m a bitch? 所以我是婊子吗
[23:39] Okay, bitch. 是呀 婊子
[23:51] Shit. There we go. 操 我们上吧
[23:53] Yeah, we had that down. In and out. 我们做成了 进去又出来
[23:56] You did the d, e, m. You did the o and n. 你做了恶魔你做了魔鬼
[23:59] That’s right. 这就对了
[24:00] You had a real talent, man. 你真的有天赋 老兄
[24:02] You could’ve done something with that. 你本来可以用这个做点什么的
[24:03] You stuck out here, chasing bad guys around. 而你就还在这里 到处追捕坏人
[24:09] Best time of my life. 我生活中最好的时光
[24:11] It ain’t saying much, is it? 没什么好说的 是吧
[24:13] That can change. 是可以改变的
[24:15] Like you? Police officer. 像你一样吗 警官
[24:20] – I surprised myself, honestly. – I get it. -老实说我自己都很吃惊 -我了解
[24:24] I do, I get it. 真的 我明白了
[24:25] All that guilt and shit have you doing shit 你做的事全是由于你的罪恶感
[24:27] you’re not supposed to be doing, being somebody you’re not. 你不应该这样做 做一个你不该做的人
[24:30] I’m Catholic, I get it. 我是天主教的 我明白
[24:32] No, that’s not why I did it. 不 这不是我这么做的原因
[24:34] Like not at all why I did it. 不是我这么做的全部原因
[24:36] Why you did it, man? 那你为什么这么做 老兄
[24:38] It was the right thing to do. 这是正确的做法
[24:54] You forgot something important. 你忘记了一件重要的事
[24:59] – Forgot what? – Flowers. -忘记了什么 -花
[25:02] She’s gonna finish playing, she’s gonna go, 她就要比赛结束了 她就要走了
[25:04] “Sonny, I love you, Sonny.” “桑尼 我爱你 桑尼.”
[25:08] She’s gonna appreciate it, man. She doesn’t like flowers. -她会很感激的 -她不喜欢花
[25:11] We’re gotta rush though, man. I can’t be here forever. 不过我们得快点 我不能永远在这里
[25:14] Hit the gas. 那就用力踩油门啊
[25:24] Hey, you remember when we say, “We go straight to hell”? 你记得当我们说“我们直奔地狱”时
[25:27] You say what? 你说什么
[25:29] I say, “When do we leave”. 我说”我们什么时候走”
[25:30] – I went there, Sonny. – Yeah, you made it out. -我去过那桑尼 -你做到了
[25:34] Put the past in the past. 放下过去
[25:40] Yeah, get some roses. 搞一些玫瑰来
[25:42] Closed buds, Sonny. Closed buds. 要那些含苞待放的 桑尼
[25:44] Some red ones. You do it, you do it right. 拿一些艳红的 你做到了 你做的对
[25:46] You know what I mean? Show her you care. 你知道我什么意思吗 要展示你的贴心
[25:48] – I’ll get some beer. – All right. -我要拿一些啤酒 -好的
[25:50] – Six pack. – You want condoms? You want magazines? -六瓶 -你要避孕套和杂志吗
[25:53] ♪ They say every good thing Takes time ♪ ♪ 他们说每件好事都需要时间 ♪
[25:59] No, no condoms. We’re gonna roll, baby. 不 不要避孕套 我们要走了 宝贝
[26:01] ♪ I tell myself that real love Is quite hard to find ♪ ♪ 我告诉我自己真爱不易寻 ♪
[26:06] ♪ But when the walls come ♪ ♪ 但是筑起城墙时 ♪
[26:09] Closed buds. 含苞待放的
[26:10] ♪ Down around us They fall harder every time ♪ ♪ 他们每次会更加沮丧 ♪
[26:30] ♪ When everything they seem To say, seems to take ♪ ♪ 当他们好像说些什么拿些什么时 ♪
[26:34] ♪ Every breath away and all The beauty seems to fade ♪ ♪ 每一次的呼吸和一切美好的事物都会消失 ♪
[26:39] ♪ World’s away when your world Starts to shake ♪ ♪ 当时你的世界开始摇动时世界就不在了 ♪
[26:44] ♪ When it’s good, it’s great ♪ ♪ 当这很好时 ♪
[26:46] – Hey! You payin’ for that? – He’s paying. -嗨 你得付钱 -他在付
[26:50] ♪ Each time, the sun arises Each shine is brighter ♪ ♪ 太阳升起会使每一束光更加明亮 ♪
[26:54] ♪ Than it’s ever been The Lord knows when it rains ♪ ♪ 上帝会比任何时候都清楚会下雨 ♪
[27:01] ♪ It pours Oh, when it rains ♪ ♪ 下雨时就如倾盆大雨般 ♪
[27:08] ♪ It pours, yeah ♪ ♪ 如倾盆大雨般 ♪
[27:10] Jack 杰克
[27:18] ♪ When the same lighting Doesn’t strike in ♪ ♪ 当相同的灯光不在闪耀时 ♪
[27:21] ♪ The same places twice Has never had real love ♪ ♪ 两次相同的地方不会出现真爱 ♪
[27:25] ♪ How much longer ♪ ♪ 那还要多久 ♪
[27:27] Better get that boy a Band-Aid. 最好给那男孩个创口贴
[27:32] ♪ Get ready for the storm Grab your windbreaker ♪ ♪ 准备好暴风抓走你的外衣 ♪
[27:34] ♪ Don’t let that storm Or that wind break you ♪ ♪ 别让暴风伤害到你 ♪
[27:38] Jack 杰克
[27:39] ♪ It’s just water It’ll evaporate ♪ ♪ 只是些水之后会蒸发的 ♪
[27:48] It’s okay. 没关系
[27:51] ♪ It rains ♪ ♪ 是雨天 ♪
[27:57] ♪ It pours ♪ ♪ 是倾盆大雨 ♪
[27:58] Stay with me, look me in my eyes. 和我呆在一起 看着我的眼睛
[28:00] You’re not gonna die. Not today. 你不会死的 起码不是今天
[28:01] Hey, it’s Sonny. 你好我是桑尼
[28:02] I’m in Algiers, at the old corner store. 我在阿尔及尔的那个老旧的商店
[28:04] ♪ When it rains ♪ ♪ 当下雨的时候 ♪
[28:05] Stay, stay, stay, stay. 坚持住 坚持住
[28:07] It’s okay, it’s okay. Breathe, breathe. 会没事的 深呼吸
[28:24] Next up in our program… 现在进行下一步
[28:29] I need you to get out of town. Go someplace. 我要你离开这个镇 去其他地方
[28:31] I don’t even need to know. I will call you. 我甚至不用知道 我会给你回电
[28:33] I… I don’t understand. 我不理解
[28:34] You’re in danger, Darcy is in danger. 你身处危险之中 达西也是
[28:36] Until I know what’s going on with Jake, 直到我知道杰克怎么回事了
[28:38] I can’t have you at the house. 我不能让你待在家里
[28:39] Megan, go! Now! 梅根快走 马上
[28:52] Detective Carson is on the scene. 卡森警探在现场
[28:56] Are you okay, Sonny? Jesus. 你还好吗桑尼 老天
[28:58] Will you tell me what happened here, Detective? 你要告诉我这里发生什么了吗 警探
[29:01] Not sure myself, Lieutenant. 我也不清楚 副队长
[29:03] But you and the suspect were here together. 但是你之前和嫌疑犯在这里
[29:04] – We got that right? – That’s correct. -我们说的对吧 -没错
[29:06] – His name is Jake Banning. – Banning? -他的名字是杰克 班尼 -班尼
[29:08] Juvie that did time for that armored car heist. 少管所管的那个抢劫装甲车的时候
[29:11] What the fuck were you doing with Jake Banning? 你他妈那个时候和杰克 班尼在干啥
[29:15] I know him from school. 我在学校认识他的
[29:17] He asked for a ride, I gave it to him. 他想搭个便车 我就同意了
[29:23] Then, he just snapped. 然后他刚刚跑了
[29:34] Hey. Darcy, right? 达西是吗
[29:37] I’m sorry. I didn’t mean to creep up on you like that. 不好意思 我并不想对你这么刻薄
[29:41] – You are? – Jake. Friend of Sonny’s. -你是 -杰克桑尼的朋友
[29:46] Oh. That Jake. 那个杰克
[29:49] Guilty. 真内疚
[29:51] Sonny and me, we were gonna see you play, 桑尼和我本来要去看你弹琴的
[29:53] but he got caught up with something. 但是他有事来不了了
[29:55] Oh, really? 是吗
[29:56] Same old story. 老套路
[29:58] He said you grew up to be a pretty good kid. 他说你长大后会是一个好孩子
[30:01] He didn’t emphasize the pretty part. 他没有强调漂亮的那部分
[30:04] You’re such a liar. 你真是个骗子
[30:05] Sonny probably said I was growing up too fast. 桑尼可能说我长得太快了
[30:08] He can be such an ass. Probably why he didn’t come. 他是个混蛋 或许这是他不能来的原因
[30:11] Nah, trust me. He got caught up with work. 相信我 他工作有点忙
[30:13] So, now you’re sticking out for him? 所以现在你还在为他讲话
[30:15] He really wanted to see you play. 他真的想要看你弹琴
[30:17] Look. 你看
[30:18] Sonny wanted me to give you this. 桑尼让我把这个给你
[30:20] He didn’t have time to wrap it. 他还没有时间包装呢
[30:27] Look at that. You know, it looks good on you. 看看这个 和你很般配
[30:30] You look like a hot nun. 像个性感的修女
[30:31] With that little old dress cut so spare. 把旧裙子剪得这么暴露
[30:35] A nun? 修女
[30:37] Yeah. You don’t know me. 你不了解我
[30:38] That could change. Right? 那是可以改变的 对吧
[30:42] You’ve been in prison, right? 你之前蹲监狱是吧
[30:44] Yes, but you know, I made a little mistake 是的 但是你要知道我只犯了个小错误
[30:46] when I was about your age. 当我在差不多你这个年级的时候
[30:48] What kind of mistake? 是哪种错误
[30:49] I thought I had friends I could rely on. 我以为我有个可以信任的朋友
[30:53] You’re different from Sonny. 你和桑尼不一样
[30:54] I don’t see you two being friends. 我不觉得你们两个会成为朋友
[30:56] Uh, maybe you don’t know him like I do. 也许你不像我那样的了解他
[31:02] Maybe not. 也许不是
[31:14] Hey Kayvon, it’s Sonny. I’m at Joe’s house. 凯文我是桑尼我在乔的家里
[31:16] Jake maybe coming for you, call me back. 杰克可能去找你了 给我回电
[31:30] Joe 乔
[31:33] Hey, yo joe! Donna! 乔 唐娜
[31:57] Darcy! Where the hell have you been? 达西你他妈去哪了
[32:00] – Nowhere. – Well, we need to go. Come on. -哪也没去 -我们得走了 快点
[32:33] Fuck, Joe. 操乔
[32:52] What the fuck is going on, Sonny? 这到底发生了什么桑尼
[32:54] Getman is all over my ass. 盖特曼一直盯着我
[32:55] He wants to know if there a connection 他想知道你和班尼之间
[32:57] between you and Banning. 是否还有联系
[32:58] Joe Williams is dead. I need… Uh, as many units 乔威·廉姆斯已经死了我需要更多的人手
[33:00] as I possibly can get to Kayvon’s house. 我可能会去凯文的房子
[33:02] I need your help, partner. 我需要你的帮助 搭档
[33:04] How much do I wanna know? 我是有多想知道啊
[33:08] It’s bad for me, Lorna. 这对我很糟糕洛娜
[33:09] It’s way worse than any of the shit 这比任何一次都要糟糕
[33:11] – we’ve ever been through before. – Shit. -我们以前经历过 -操蛋
[33:13] What the fuck do I tell Getman? 我该给盖特曼说些什么
[33:14] I don’t care what you tell him. 我不在乎你告诉他什么
[33:16] – You’ll figure it out. – You owe me. -你会解决的 -这次你欠我
[33:18] Add it to my bill. 算到我的账单上去
[33:27] River Park is where we used to meet up 我们常去河边公园碰面
[33:29] and lay low after shit popped off. 在狗屎弹出来之后躺在那在
[33:31] Hardly anybody was ever there. 几乎没有人在那里
[33:36] Jake said he was just getting started with his payback. 杰克说他刚刚收回他的本金
[33:39] That’s all demons do, destroy everything you love. 魔鬼都这么做 摧残一切你所爱的
[33:46] I had to finish this. 我必须要解决这个
[33:49] How’s your day going, Officer? 你今天过得怎么样 警官
[33:54] Hey now, still warm. 现在还是热乎乎的
[33:56] Hold on tight. 抓紧了
[33:58] Sonny, unbelievable. 桑尼 真是难以置信
[34:00] Look at mama, just textin’ away. 看看那个母亲就在一旁发短信
[34:02] Paying no mind to her baby girl. 丝毫没注意到自己的孩子
[34:05] What’s this world coming to? 这个世界到底是怎么了
[34:08] Hey, you remember the first time we met? 你还记得我们第一次见面的时候吗
[34:10] About hour off that bus, you tried to rob my white ass. 离公交大约一个小时 你试着想抓住我
[34:13] We beat each other for about an hour. 我们差不过打了一个小时的架
[34:16] Both got suspended. 两个人都被停学了
[34:18] First… 一年级
[34:19] Second grade. Second grade, 二年级 二年级
[34:20] you remember. That was a start of something epic. 你记得 这是个史诗般的开始
[34:25] Something we always had, 我们总有些什么
[34:26] – respect. – Yeah, we had that. -敬意 -是的 我们有这个
[34:28] Yeah, well, you hurt my feelings, bro. 你伤了我的心 老兄
[34:30] – Becoming a cop. – I just found Joe. -成为一个警察 -我刚看到乔
[34:32] Yeah, 15 years inside. 15年来
[34:34] It’s funny what you’re capable of doing. 很有趣你有能力做些什么
[34:39] friendship, something? 友谊 和其他什么
[34:42] But I had what you call… 但是我有你所称之为
[34:45] an epiphany. 顿悟
[34:46] What was that? 那是什么
[34:47] No such thing as code, honor 不是准则和荣誉那些东西
[34:49] – or friendship. – So, this is your plan? -甚至友谊 -所以这是你的计划
[34:51] Yeah… 是的
[34:53] I’m just wingin’ it. 我是刚想的
[34:55] After 15 years, of being told what to do. 15年之后被告知该做什么
[34:59] when to pee. 什么时候去撒尿
[35:01] when to poop. My brother, it feels invigorating. 什么时候去拉屎 这感觉到精力充沛
[35:06] Hey, now! 现在
[35:10] You know what? The cashier and that lady at the store… 你知道吗 那个收银员和那个在商店的女士
[35:13] – You didn’t have to do that. – I want you to know -你不必这么做 -我想让你知道
[35:14] what it feels like to be me. 变成我的感觉是什么样的
[35:16] What it’s like to be fucking helpless. 他妈的束手无策又是什么感觉
[35:19] I’ve paid the price. 我已经付出代价了
[35:22] Now you’re gonna pay. 现在你到你了
[35:24] You could’ve killed us last night. 你昨晚上本可以杀了我们的
[35:26] Yeah, what fun would that be now, huh? 是呀 那现在又有什么意思
[35:28] You know, we’re having fun now, brother. 你知道 我们现在很有趣 老兄
[35:30] Come on, baby girl. 过来 小女孩
[35:32] Oh, my God! Run to your mommy. 我的天 快去你妈妈那
[35:34] Mommy! Come here! 妈妈 过来
[35:35] Put that gun down. 把枪放下
[35:37] Okay… 好的
[35:40] watch me now. 现在看着我
[35:42] What’s that? 那是什么
[35:45] Huh? Where the fuck is Darcy, Jake? 达西在哪 杰克
[35:48] – Sonny. – Where the fuck is Darcy? -桑尼 达西在哪
[35:51] I’m gonna call my brothers on Darcy’s phone 我要用达西的手机给我兄弟打电话
[35:53] tell ’em where I am with that money and what you owe? 告诉他我的钱在哪以及你欠的是什么
[35:56] Well, use your imagination now. 现在发挥你的想象力
[35:59] Put your gun down. 把你的枪放下
[36:04] Whoo! Let’s go now. 放下吧
[36:10] Clips too, player. 还有你的子弹夹 兄弟
[36:16] Go ahead. Spin that over. 继续 把这个转过来
[36:20] I said, spin that shit over. 我说 把他转过来
[36:24] Don’t move. 不要动
[36:28] Toss them keys to that sweet ass ride. 把钥匙扔给我
[36:35] For fuck’s sake. Which gun should I use? 见鬼 我该用哪把枪呢
[36:38] I don’t know. So many choices, so many guns. 我不知道 太多选择了 太多枪了
[36:44] Where you going? What do you want? 你要去哪 你想要什么
[36:46] I want 15 years. 我想了15年
[36:50] I can’t get you that. 我不明白
[36:54] Your life will have to do. 你的生活将不得不做
[37:01] I’m right here. 我就在这
[37:07] No. No, no, no, no Sonny, your death is for later. 不不 桑尼你得等会再死
[37:13] I want your life. 我想要你的生活
[37:15] Sit down, right there. 坐下 在这里
[37:21] Put them handcuffs on. You know how to use them handcuffs? 戴上手铐 你知道这么使用手铐
[37:24] Go ahead. 继续
[37:28] Mm-hmm, there you go. 走你
[37:33] Imma go see Megan. See how she’s feeling. 我要去见梅根 看看她感觉怎么样
[37:39] – Fuck you, Jake. – You don’t got what it takes -操你妈杰克 -你还没有找东西
[37:41] to stop me. Not yet. 可以来阻止我 还没完
[38:06] Fuck! 操
[38:47] Hands off my freaking car, man! Police, out now! 别碰我的车 警察 快滚出去
[38:50] Let me see some ID. Get the fuck out. 让我看些证件 快滚出去
[38:53] Fuck, man. 操你大爷
[38:58] Where’s Darcy? Check on her, right now. 达西在哪 快检查一下 马上
[39:01] Darcy 达西
[39:02] Darcy 达西
[39:04] – Sonny, she’s not here. – You gotta get out of the house. -桑尼 她不在这 -你现在快离开房子
[39:07] No So… Listen to me, listen. 不 听我说
[39:09] Hey, hey. I’ll call you right back. 我马上给你回电
[39:11] Tell me what is going on… 告诉我发生了什么
[39:13] Sonny, you should see this place. 桑尼你应该看看这个地方
[39:16] – Jake, where is she? – Oh, you’d love it. -杰克她在哪 -你会喜欢上这个的
[39:18] – The service, impeccable. – You touch her, -那个服务 简直了 -你敢碰她
[39:21] I’ll fucking destroy you, Jake. You know that, right? 我他妈要搞死你 杰克 你知道的
[39:23] You and your inbred fucking racist brothers, 你和你有种族偏见的兄弟
[39:26] your mom, your whole family. If you touch her… 你妈 还有你全家 如果你碰她
[39:28] Oh, now I’m starting to hear it. 哟 我刚听到喽
[39:31] – Yeah, you’re hearing what? – The real you, Sonny. -你听到啥了 -真正的你啊 桑尼
[39:34] Fuck you, Jake. 操你 杰克
[39:35] – Where is she? – Sonny, you ain’t no cop. -她在哪 -桑尼 你不是警察
[39:37] You’re a fraud. That’s why you’re unhappy. 你是冒充的 所以你不高兴
[39:41] Why you can’t even make it stick with Megan. 你为何无法坚持跟梅根在一起
[39:44] Don’t you… Don’t you say her fucking name! 你不准 你不准说她的名字
[39:46] That’s why you can’t even be yourself. 这就是为什么你甚至不能做自己
[39:48] You touch her, you’re a dead man. 你要敢动她 你就死定了
[39:49] You know that, right? 这点你很清楚吧
[39:50] You promise? Do you? 你确定吗
[39:53] Pinky swear? You don’t have my stuff in an hour, 拉钩吗 一小时内你没带来我的东西
[39:56] my brothers gonna do a little more than just touch her. 我兄弟可就不仅仅是摸她喽
[39:58] I get all your money, man. 我把钱带上的
[40:00] Just let her go. Let her go and it’s yours. 让她走吧 把她放了这些钱都是你的
[40:02] Sonny, I’m losing you. 桑尼 我这信号不好
[40:04] I wish we could FaceTime but believe it or not, 我真希望我们能视频聊天 但说真的
[40:07] I don’t know how to use these things. 我不怎么会用这些玩意
[40:09] Jack 杰克
[40:13] Hey, strawberry. 你好啊 草莓甜心
[40:16] Would you slide that pretty little head up here 你能抬起你那漂亮的小脸蛋
[40:18] and start workin’ my inseam, yeah? 开始耕耘在我的双腿之间么
[41:01] ♪ We be hella fly We got justice ♪ ♪我们所向无敌 我们得到正义♪
[41:04] ♪ We be hella fly We got justice ♪ ♪我们无人能力 我们拥有正义♪
[41:06] ♪ We finna try We need justice ♪ ♪我们想去尝试 我们需要正义♪
[41:09] ♪ Take off on you like a jet ♪ ♪像一架飞机 直飞向你♪
[41:11] ♪ Fresh attire on the set ♪ ♪崭新的装扮 用在那里♪
[41:14] ♪ She had me Like a tie around my neck ♪ ♪她拥有我 就像我颈上的领带♪
[41:17] ♪ Yeah, yeah, yeah We the justice ♪ ♪哦 哦 哦 我们就是正义♪
[41:19] ♪ We the jet ♪ ♪我们就是那飞机♪
[41:21] ♪ What’s up? You ain’t made it to my level ♪ ♪怎么了 你还没达到我的水平♪
[41:24] ♪ Buddy, tough luck ♪ ♪伙计 算你不走运♪
[41:25] ♪ I do not know What they tell you ♪ ♪我不知他们告诉你什么♪
[41:26] ♪ I will not lie ♪ ♪我不会对你谎话连篇♪
[41:28] ♪ Honestly, I really think That you did not try ♪ ♪诚实的说 你没有为之努力♪
[41:30] ♪ If you did You’d have a lot of things ♪ ♪不然你会得到很多东西♪
[41:32] ♪ But not time ♪ ♪除了时间♪
[41:33] ♪ And you really find A lot of that to hate on ♪ ♪而你却将许多事情 迁怒于我♪
[41:35] ♪ Me? I do not see Where you come from ♪ ♪我却不知这是为何而起♪
[41:38] ♪ I do not be on that level That you stay on ♪ ♪我没必要 降至你的水平♪
[41:41] ♪ Hold up, buddy, on my level You should hold on ♪ ♪请你保持 而我的水平你难以企及♪
[41:43] ♪ I really thought you woulda Had a sense to roll on ♪ ♪我本以为你会有前行的意识♪
[41:46] ♪ We talkin’ wheels ♪ ♪我们聊过车轮♪
[41:47] ♪ We talkin’ wings We talkin’ jet fuel ♪ ♪我们说过机翼 我们谈过燃油♪
[41:49] ♪ I got a message for you Take it to the next fool ♪ ♪我有一句忠言 送给下一个你♪
[41:54] Hey, Jake. Where’d you come from? 嘿 杰克 你怎么到这来了
[41:57] I asked around. I heard you roam around these parts. 我四处打听 听说你在这片闲逛
[42:02] – Oh, my phone. – Yeah, you dropped it. -哦 我的电话 -对 你掉的
[42:04] Back at the church I found it but you were gone. 在教堂的时候 我找到的 但你走了
[42:08] – Thank you. – This your dad or what? -谢了哈 -这不会是你爸吧
[42:10] I’m a different kind of daddy, girl. 美女 我是另一种老爹
[42:17] Your sister’s been blowing it up. 你妹妹一直在打电话
[42:19] Sonny has been calling too. 桑尼也打过了
[42:21] They’re not even together anymore. 他们已经分开了
[42:23] Ring, ring, ring. 一直响啊
[42:24] Today, she totally flips out. Says we have to leave the house. 她今天发疯了 说我们必须离开家
[42:28] Yeah, I know. I ditched her. 我知道 我放了她鸽子
[42:30] Hm, you should call her back. 是啊 你应该给她回个电话
[42:32] No, let ’em wait. 不 让他们等着吧
[42:35] I should go. 我该走了
[42:38] – Stay. – Are you sure about that? -别走 -你确定么
[42:43] Well, listen, if we gonna stay, I guess Imma drink. 好吧 如果我们不走 我去整点喝的
[42:47] Hey, pretty lady. Why don’t you get daddy something to drink? 嘿 美女 给老爹去买点喝的吧
[42:53] – You want your change back? – Nah, you can keep it. -找的零钱还要么 -不 你留着吧
[42:57] Jesus, stare much? Alejandra go! 我去 看够了没 亚历山大 快走
[43:04] You always carry large like that? 你总是带那么多现金么
[43:07] Oh, you know, I’ve been incarcerated. 跟你说 我被监禁过
[43:09] I’ve been stamping license plates, 我一直在压印车牌
[43:12] sewing up underwear, working in the wood shop, training dogs. 缝制内衣 在木店工作 训练狗
[43:14] I mean, I’m splurging, girl. 我的意思是 我一直在挥霍哟 美女
[43:20] Yeah, I stare much. 好吧 我花痴了
[43:29] You know, we’re going to another party after… 对了 我们准备去另一个聚会
[43:31] whatever this is, if you wanna come. 不管是什么聚会 只要你想去
[43:35] I’m a little old for that. 可惜我年龄有点大
[43:36] But, I see you looking at that boy over there. 我见你一直盯着那边的帅哥
[43:38] I know you want to show him you got other plans. I get it. 你是想让他觉得你另有盘算吧 我懂的
[43:42] Come on, let’s roll out. 来吧 咱们走
[43:45] Uh, my friend Alejandra, with the drinks. 额 我朋友亚历山大怎么办
[43:47] Oh, she’ll take the Uber. Come on. 没事 她可以叫个嘀嘀 咱们走
[43:52] Um, it’s Uber. Like a verb. 好吧 是滴滴 像个动词
[43:57] Is it, smarty pants? 是吗 天才美女
[44:17] – Sonny. – Why are you still here? -桑尼 -你为啥还在这
[44:19] I’m not going anywhere without Darcy. 我要等着和达西一起走
[44:33] You hid this when we redid the bedrooms? 我们重做卧室的时候你藏的这些玩意么
[44:37] Yeah. 是的
[44:53] Oh, my God. 我的天呐
[45:11] You know me and Sonny used to roll, right? 我和桑尼曾勾肩搭背 你知道不
[45:15] I got some stories. 我这有些故事
[45:18] You won’t believe the shit Sonny used to get up to. 你不会相信垃圾桑尼以前干的那些事
[45:20] – How bad was he? – Pretty bad. -能有多坏呢 -那是相当地坏
[45:23] You know, his mama was my mama and my mama was his mama. 跟你说 我们都视对方的妈为自己的妈
[45:28] We slept in the same bed together. 我们睡一张床
[45:31] Watched the same cartoons. 看相同的动画片
[45:34] We robbed the same jewelry stores. 一起抢劫珠宝店
[45:36] It wasn’t always like that. 当然也不总是这样
[45:38] We weren’t always kicking people down the stairs, 我们并没有老是将人踢下楼
[45:40] taking all their welfare checks. 并拿走他们所有的救济金
[45:42] Spending it on weed and just acting foolish. 这样欺负弱者 表现的像傻逼
[45:47] He thought he was gonna go to art school. 他曾经认为他会去艺术学校
[45:52] Fucking Michelangelo. 该死的米开朗基罗
[45:54] Sonny Michelangelo 桑尼·米开朗基罗
[45:58] He wasn’t too bad. Except that around here, 他并没那么坏 除了在这附近
[46:02] becoming an artist is like a… 成为一名艺术家就像
[46:05] finding a halo in hell. 在地狱里寻找光环
[46:09] Good luck, partner. 好运 伙伴
[46:11] Even though he’s my brother-in-law, he… 虽然他是我的妹夫
[46:13] …kinda acts like my father. 但他表现的有点像我父亲
[46:17] I kinda miss it, I guess. 我挺怀念这种感觉的
[46:18] He’s not really around anymore. 他却再也不在我身边了
[46:20] We gonna bring Sonny back around. 我们要带桑尼回来
[46:22] I’ll show you Sonny. 我会带你去见桑尼
[46:26] I’ll show you Sonny. 我带你去见桑尼
[46:34] Shit. 哎
[46:36] I had it since I was 14. 从14岁我就拥有它们了
[46:41] You seemed so distant sometimes. 有时 你让我觉得很冷漠
[46:43] And, all these years, I thought, 这些年来 我原以为
[46:45] it was because of somebody else 你之所以很冷漠是因为某人
[46:46] or something else, but it was this. 或某事 但我没想到是因为它们
[46:50] I can make it up, Meg. 我可以弥补 梅
[46:56] I’ll tell you what. 这么说吧
[46:58] You… 你
[46:59] you owe me now. 你现在欠我了
[47:05] Go find Darcy. 给我找到达西
[47:17] Sonny 桑尼
[47:26] – This ain’t the way. – Change of plans, baby girl. -你走错路了 -计划有变 宝贝
[47:37] I got your money, let me talk to Darcy. 我拿到你的钱了 让我和达西通话
[47:39] – What money, Sonny? – Darcy, where are you? -啥钱啊 桑尼 -达西 你在哪
[47:42] Uh, I’m just out with some friends. 我和几个朋友在外面
[47:45] Darcy, the man with you is very dangerous. 达西 跟你一起的那人很危险
[47:47] I’m not playing around, tell me where you are. 我没开玩笑 告诉我你在哪
[47:49] – More dangerous than you, demon? – What? -能比你还危险么 魔鬼 -你说啥
[47:51] No wonder you and Megan didn’t work. 难怪你和梅根分了
[47:53] She thought you were a good guy. 她以为你是个好人
[47:54] Listen, I don’t know 听着 我不知道
[47:55] what the fuck Jake has told you, 他妈的杰克跟你说了些什么
[47:56] but, I need you to listen to me. 但是 你要听我的
[47:58] Just the truth. 只是真相
[47:59] You don’t have to worry about 你没必要担心
[48:00] pretending no more with Megan either. 假装不再和梅根在一起了
[48:01] Darcy, tell me where you are! 达西 告诉我你在哪儿
[48:05] Hey, Sonny! You need to fix these brakes, boy. 嘿 桑尼 你得解决这些误会喽
[48:09] Hey, you relax, bro. We’re just going to a party. 别担心 兄弟 我们只是去个聚会
[48:11] Have a little fun. 找点乐子玩玩
[48:12] Hey, you remember Emilio, don’t you? 对了 你还记得埃米利奥吧
[48:14] You send him to the hospital with that traffic cone? 你曾带着交通锥送他去医院
[48:17] You wanna come? 你想来吗
[48:18] Let her out of the car and I’ll meet you. 让她下车 我来找你
[48:19] – You got what I asked for? – I got the money, man. -我要的你拿到了么 -我拿到钱了
[48:22] It’s yours. Just let her go. 都是你的 让她走吧
[48:24] I’ll see you there. 待会见
[48:30] What was all that about? 你们刚才在聊啥
[48:31] My inner asshole turning out. 我内心的混蛋出来了
[48:34] They say you are the same age 他们说你进监狱时的年龄
[48:36] when you leave prison as you went in. 与出狱时的一样啊
[48:39] I was 14. 我那时14岁
[48:43] – Maybe this is a bad idea. – Hey, Sonny going to be there. -也许这是个坏主意 -桑尼会在那
[48:48] You don’t like the party, you could leave. 如果你不喜欢这个聚会 你可以走啊
[48:51] I promise you. 我向你保证
[49:19] Ooh, he likes you. 哟 他喜欢你
[49:23] – How you doing? – What’s wrong? -你好吗 -你咋了
[49:25] My cousin not good enough for you? 我表哥还配不上你么
[49:27] No, it’s just Jake and I was supposed to go to a party. 不是 杰克和我要去参加一个聚会
[49:30] Oh, but baby… 可是 小妞
[49:35] Take the seat, Frankie. Come on, baby. 好好趴着吧 弗朗姬 我们走 宝贝
[49:42] Emilio 埃米利奥
[49:46] – How you doing, brother? – So, so Sonny. -最近咋样 兄弟 -一般般喽 桑尼
[49:50] Today seems a little complicated, huh? 今天看起来有点棘手哈
[49:52] Yeah, it seem that way. 是啊 看着挺棘手
[49:53] Fucking with a cop’s family, 和他妈的警察一家在一起
[49:55] that’s new heights for even you. 这对你来说都是新的挑战啊
[49:56] Shit, I know. 妈的 我知道
[49:58] But, times is hard, man. 但是 日子很难过啊
[50:00] You know the kind of cash I gotta drop today. 你知道我今天要损失某种钱吧
[50:03] Send my kid off to college, you know what I mean? 送我的孩子去上大学 你懂了吗
[50:05] Real criminal shit. 真正的犯罪
[50:07] – That sound like your problem. – The more I make, cop, -那是你的问题 -警官 我赚的越多
[50:12] the more you motherfuckers take, man. 你们他妈的没收的越多
[50:14] Just let her go, she ain’t a part of this. 让她走吧 她和这些没关系
[50:16] But you made her a part of this now, man. 但你现在让她与这些有关了
[50:18] – Call your man, Jake. – Let her go. -给杰克打电话 -让她走
[50:20] Well, you know whose shop this is? 你知道这是谁的店吗
[50:30] Rustle this shit up. 把他俩带上
[50:44] What you all waiting for? Search him. 你们还在等啥 给我搜他
[50:57] Jake pay you yet? 杰克给你钱了吗
[50:58] I ain’t think so. 没呢
[51:01] – I’m the bag man. – Damn, Sonny. -我是送货的 -该死 桑尼
[51:04] You got some stones, man. 你挺大胆的啊
[51:06] Cop coming in the jungle, unarmed. 警察不带枪来到匪窝
[51:09] Slapping folks around, conversating, fraternizing with the felons. 打人 与重罪犯聊家长里短
[51:14] – It’s okay. – Sonny boy, do me a favor. -没关系 -桑尼 帮我个忙
[51:17] Kick that bread over. 把你送的那包东西踢过来
[51:19] Who tryin’ to make 700k? 谁想赚70万
[51:21] Any one of y’all put a hole in his head, it’s yours. 你们中的任何人弄死他 就是你们的了
[51:24] Seven hundred k, put a hole in his fucking head, you got it. 他妈的爆他的头 就能拿到七十万
[51:27] Y’all niggas don’t want no money? Shoot this nigga! 你们这些黑鬼不想要钱吗 弄死这黑鬼
[51:29] Nice Sonny, I’m loving it! 好样的 桑尼 干得漂亮
[51:31] Let me see what’s in this bag. 让我看看这个包里有什么
[51:34] Hey, Jake… 嘿 杰克
[51:36] think this about 700k. 想想70万吧
[51:39] Emilio? You’re a man of your word. 埃米利奥 你是个信守的人
[51:48] Little friendship we developed behind the wall. 我们在监狱里建立了一点友谊
[51:52] It’s uh… rapprochement. 嗯 某种和解
[51:56] Something you and I supposedly had, Sonny. 这是你和我本该有的 桑尼
[52:02] Don’t die on me, Sonny. 别死在我前面啊 桑尼
[52:05] Gift in your pocket. 你口袋里有礼物哟
[52:13] Go ahead, get your breath. 站起来 缓一缓
[52:14] Anything happen to her, 她要有什么意外
[52:15] y’all motherfuckers gotta deal with me, you understand? 我会找你们这些混蛋算账的 懂吗
[52:18] Only if you believe in reincarnation. 那也只能在你的来世再说喽
[52:28] Shit. 该死
[52:29] Hold on, hell no, not in here. 等等 停下 不能在这里
[52:32] Y’all go ahead and kill his ass. 你们去弄死他吧
[52:33] Use the motherfucking storage room. 他妈的到储藏室里去
[52:36] Good day, Sonny. 好运 桑尼
[52:39] Fuck you, Emilio. 去你妈的 埃米利奥
[52:42] Fuck off! 滚开
[53:05] Shit man, you can have the money, man. 我操 钱归你了 兄弟
[53:15] Sorry about the mess, motherfucker. 抱歉把这里搞乱了 混蛋
[53:35] Where you at, Sonny boy? Where you at? 你在哪呢 桑尼 你在哪
[53:45] Ah! Right on time, Sonny boy! Here you are! 刚刚好啊 桑尼 来的正好
[53:50] Come on, Sonny. 快点 桑尼
[54:01] Fuck! 妈的
[54:03] Oh! 我去
[54:11] Fuck! 操
[54:23] You might have to hold the wheel, 小宝贝 你可能得抓住方向盘
[54:24] you might have to play along, baby girl. 然后自娱自乐喽
[54:32] Here we go, baby girl. 走你
[54:34] I see where your daddy’s goin’. 我看见你父亲去哪了
[54:37] – I see you, baby. – Sonny, watch out! -我发现你了 -桑尼 小心啊
[54:40] Oh, shit. 我操
[54:50] He’s not coming back for you. 他不会来救你了
[54:52] You don’t know Sonny. Say another fucking word -你不了解桑尼 -再他妈说一个字
[54:55] I’ll put your fucking brains on that little window. 我就让你脑浆四溅
[55:12] Where are you taking me? 你要带我去哪
[55:16] What are you gonna do? 你准备要干什么
[55:22] Jake. Answer me! 杰克 说啊
[55:23] Hey, don’t ask questions you already know answers to. 别明知故问好么
[55:28] Fuckin’ bitch. 傻逼贱人
[55:50] Sonny, Sonny. Stop! Please, stop! 桑尼 快停下
[56:17] Go ahead, finish it. 来吧 给个了断
[56:20] Right here. 瞄准这里
[56:21] Do it in front of my mom. 当着我妈的面弄死我
[56:24] Be a man like you used to be. 像个男人一样
[56:26] Leave him alone! 住手
[56:33] Do it for Joe and Kayvon, 就当是为了乔和凯文
[56:35] people you used to really care about, Sonny. 你曾经很在乎他们 桑尼
[56:37] Do it ’cause I sent them to hell today. 杀了我 因为我今天送他们去见阎王了
[56:41] -Sonny! – Uh, so disappointed, bro. -桑尼 -哎 你太让我失望了
[56:44] -I thought you were ready. – I got him, cuff him. -我以为你准备好了呢 -把他拷了
[56:58] Keep looking, you might find something you like. 继续找吧 你会发现你感兴趣的东西
[57:01] Come on. You see that? 拜托 你看见了没
[57:04] Sonny keeps it hidden in his house but it’s there. 桑尼把它藏在家里 现在它在那
[57:06] – Yeah, what’s that, Jake? – Himself. Demon. -是么 那是啥 杰克 -他自己啊 魔鬼
[57:10] Get this guy out of here. 把这家伙弄走
[57:14] Can you excuse us a sec, Darcy? 达西 介意我和他聊会天么
[57:18] You okay? 你还好吧
[57:26] Three million’s missing from that armored car 那辆运钞车里丢了三百万
[57:28] Jake Banning went down for. 杰克 班尼死了
[57:30] All right, then 15 years later, bills happen to show up 15年后 那些钞票恰巧出现了
[57:33] and everywhere I look, there you are. 无论我调查到哪 都有你的身影
[57:36] So listen, I was there. Fifteen years ago, I was there. 听着 十五年前 我经历过那事
[57:40] Not like you think, not like it sounds. 不像你想的那样 也不是你听说的那样
[57:43] But the whole shit went down, I was right there. 但整件事都过去了 我也一样
[57:45] Sonny… I don’t know if I can help you. 桑尼 我不知道能不能帮你
[57:48] What? I need you to add this to my bill. 怎么帮 你把这事算到我头上
[57:50] I’m giving you an hour, and then I gotta go to Getman. 我给你一小时 然后我要去盖特曼
[57:53] So, what do you expect me to do? 那么 你希望我怎么做
[57:54] I need you to at least give me till the morning. 我需要你至少给我一晚上的时间
[57:56] – Let me figure something out. – Why am I doing this? -让我想想办法 -我为什么要这样做
[58:02] All right, I will see you in the morning. 好吧 明天上午见
[58:05] – Early. – Thank you, thank you. -很早啊 -谢谢
[58:23] I got Jake. But, Jake got me. 我抓了杰克 但是 杰克也害了我
[58:27] What do I do? 我该怎么办
[58:29] Come clean, end up in a prison cell. 我一身清白 结果锒铛入狱
[58:33] Find the rest of the cash, bolt out of town. 找到剩下的钱 然后溜出城去
[58:38] I had to find a way out. 我必须找到一条出路
[58:40] A way out that would protect Megan and Darcy. 可以保护梅根和达西
[58:44] Darcy 达西
[58:46] – I’m sorry. – It’s okay, it’s okay. -我很抱歉 -没事 没事
[58:50] It’s okay. Here, get in the house. 没事了 来 进屋来
[59:01] You comfortable? You have everything you need? 感觉还好吗 满足了没
[59:05] I miss this place. 我想念这个地方
[59:07] Home sweet home. 甜蜜的家
[59:11] You probably think I’m some irredeemable piece of crap, don’t you? 你可能认为我是个不可救药的废物吧
[59:16] Without one single drop of human compassion. 没有一点人类的同情心
[59:19] No, I’m wrong. 不 我错了
[59:20] Sonny must’ve really loved you. 桑尼一定很爱你
[59:22] He sacrificed who he was as a cop and a man 他牺牲了他作为警察和男人的身份
[59:25] to try and stop you. 只是为了试图阻止你
[59:29] Me? 我吗
[59:30] I’d have put a bullet in your head first chance I got. 只要有机会我真想朝你头上开一枪
[59:35] You hate him, Jake? 你恨他吗 杰克
[59:39] I love him like a brother. 我像兄弟一样爱他
[59:41] So all this just to hurt him? 那你做这些仅仅是为了伤他的心吗
[59:44] Self-help, Detective. 自我救赎 警官
[59:47] I’m trying to get his balls back. 我想让他变的有种一点
[59:53] You’re afraid of me, aren’t you, Detective? 警官 你怕我吗
[59:57] I am afraid of getting you on my shoe. 我怕杀了你弄脏了我的鞋
[1:00:11] All right. 好啦
[1:00:13] Well, I’m gonna finish the rest up tomorrow 我明天就把剩下的做完
[1:00:15] ’cause I still got let some of this dry. 因为我还是想它们变得干一点
[1:00:17] Yeah, I should get going. 我该走了
[1:00:19] It’s late. 天黑了
[1:00:21] Stay. 留下吧
[1:00:23] Stay? Are you sure you want me to stay? 啥 你确定要让我在这过夜么
[1:00:26] You remember where the couch is? 你还记得沙发在哪么
[1:00:31] Yeah? 记得呀
[1:00:34] Are you a comedian now, huh? 你现在是改行当喜剧演员了吗
[1:00:37] It’s good to see you smile. 看到你笑真好
[1:00:43] – Good night, baby. – Good night. – 晚安宝贝 – 晚安
[1:00:49] The armored car. 运钞车
[1:00:51] Huh? 啥
[1:00:52] Sonny Carson was there 15 years ago, wasn’t he? 15年前桑尼在现场 对吗
[1:00:58] You keep checking, you got somewhere to be? 你一直在寻找 你要去某个地方对吗
[1:01:05] All right. 好吧
[1:01:10] I’m turning it off. 我把摄像机关掉了
[1:01:12] If you can help me out here, I can help Sonny. 如果你能帮我 我就能帮到桑尼
[1:01:15] Clearly, we both care about the guy in our own… twisted way. 显然我们都在意他 用各自扭曲的方式
[1:01:20] You and Sonny? Talk to me. 跟我说说你和桑尼的故事吧
[1:01:27] Question first. 先问个问题
[1:01:29] Are you L, G, B, or T? 你是L G B 还是 T呢
[1:01:34] You’ve been in prison too long, Jake. 你在监狱待太久了Jake
[1:01:36] See, that shit’s not funny anymore. 要知道 这屁话已经不好笑了
[1:02:29] I thought Jake was gonna kill me. 我以为杰克会杀了我
[1:02:34] I’m so sorry I got you into this, Darcy. 我害你被卷进来 真的对不起 达西
[1:02:38] Well, what’s wrong with him? 唉 他到底怎么了
[1:02:41] Is he crazy? 他疯了吗
[1:02:42] You and Meg, 你和梅
[1:02:44] you’re the best thing I ever had. 是我人生中最美好的事
[1:02:47] Jake never had that. 而杰克从未拥有过
[1:02:48] He doesn’t have much love in him. 他内心没多少爱
[1:02:52] He wasn’t always like that though. 虽然他以前不是这样的
[1:02:57] What’s gonna happen to you? 你会怎么样呢
[1:03:01] I’m gonna be all right. 我会没事的
[1:03:07] Don’t you worry about me, okay? 你不用担心我 好吗
[1:03:10] Oh. 嗯
[1:03:13] Just remember that Megan and I are always here for you. 记住 梅根和我会永远陪着你
[1:03:26] – Sonny? – Jake escaped. – 桑尼 – 杰克逃跑了
[1:03:32] Now, come on. 快走
[1:04:02] Yeah, yeah. 耶
[1:04:03] You know what’s ironic, Lorna? 你知道讽刺的是什么吗 洛娜
[1:04:06] Huh? 哈
[1:04:09] You are on my shoe. 这回换你被押着了
[1:04:14] Sonny? 桑尼
[1:04:17] Where are you going? 你去哪
[1:04:19] To find my brother. 找我兄弟
[1:04:29] One for you… 一剂给你
[1:04:32] one for you… 一剂给你
[1:04:34] and one for me. 还有一剂给我自己
[1:04:38] Blaine! 布莱恩
[1:04:42] – Fuck! – Jake. Jake Banning. – 靠 – 杰克 杰克·班尼
[1:04:43] – I don’t know. – Where is Jake? – 我不知道 – 杰克在哪
[1:04:45] You’re a fucking liar. Give me that. 你个该死的骗子 给我
[1:04:46] What are you doing? 你要干嘛
[1:04:48] – I don’t know. – Jake Banning. – 我不知道 – 杰克·班尼
[1:04:50] – I don’t know. – You don’t know? – 我不知道 – 你不知道
[1:04:54] High end military shit, Blaine. 高端军用品 布莱恩
[1:04:57] Assault rifles, grenades. 冲锋枪 手榴弹
[1:04:59] That’s all you, baby. That’s your shit. 就是你啊亲 就是你的货
[1:05:01] You’re a dead man. 你死定了
[1:05:02] Oh, two shots, let’s try three. 哦 打了两剂了 试试三剂吧
[1:05:05] Stop! You’re gonna kill him. 停手 你会害死他的
[1:05:07] You feel fucking good, don’t you? 你感觉爽爆了 是吧
[1:05:08] What you got here? You got fucking dick pills? 你这有啥 他妈的壮阳药吗
[1:05:10] You can’t get your dick up on these fucking hoes here? 对着这些婊子你都硬不起来吗
[1:05:13] This will help, open up. 吃这个有帮助 张嘴
[1:05:15] Your fucking heart’s gonna explode, nigga. 你的心脏就要爆了 黑鬼
[1:05:17] You better give it up. 你最好别死撑了
[1:05:19] Stop! 住手
[1:05:21] Don’t die, don’t die. 别死 别死
[1:05:23] Hold on, hold on. Eat them up. 撑住 撑住 吞下去
[1:05:26] Use your words. 你说话
[1:05:27] Use your words. 说话啊
[1:05:28] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[1:05:29] Use your fucking words. Tell me. 你他妈的说话啊 告诉我
[1:05:32] I don’t know. Where the fuck is Jake? – 我不知道 – 杰克到底在哪
[1:05:34] Where the fuck is Jake? 杰克到底在哪
[1:05:36] Just tell him where Jake is. 就告诉他杰克在哪吧
[1:05:38] Jake’s brothers… 杰克的弟兄们
[1:05:40] Just… Just tell him! 就 就告诉他吧
[1:05:42] They’re at… 他们在
[1:05:44] Let him go. They’re at the fucking Rat. – 放开他 – 他们在耗子酒吧
[1:05:50] You better not be fucking with me. 你最好没骗我
[1:05:55] He’s gonna need an ambulance. 给他叫辆救护车
[1:07:07] Hi. 嗨
[1:08:29] Not on the list, right? 不在邀请名单里 对吗
[1:08:32] No, ’cause see, I’m… 对 因为你看 我是
[1:09:09] God damn! 天杀的
[1:09:12] Nutritious. 滋补
[1:09:18] Damn, Sonny. 靠 桑尼
[1:09:21] You in hell yet? 你到地狱没
[1:09:22] I’m on my way, bruh. 我在路上了 哥们
[1:09:25] Come here, girl. 妞 过来
[1:09:28] Not what I just heard. 我听到的不一样哦
[1:09:31] No, no, no. 不不不
[1:09:33] Hey, Sonny. Be honest with me. 嘿桑尼 老实告诉我
[1:09:38] Is that not the finest ass you’ve ever seen? 这难道不是你见过最棒的屁股么
[1:09:40] I mean, it’s better than 我意思是说
[1:09:41] Megan’s little speed bump, right? 这比梅根那小电臀棒多了 对吧
[1:09:44] Hey. 喂
[1:09:45] How many years do you think this is all worth? 你觉得这样值多少年
[1:09:49] Snorting pure Columbian, all for fun, 吸着纯可卡因 纯粹为了开心
[1:09:51] till she likes that, huh? 直到她喜欢上那感觉 怎样
[1:09:52] Maybe like two, three years. Maybe. 或许两三年 或许
[1:09:57] Somehow it just doesn’t seem to add up. 不知怎的就是感觉没意思
[1:09:59] I don’t know why. 我不明白为什么
[1:10:01] Give me a light, baby. 点个火 宝贝
[1:10:03] I mean, brother Kayvon, 我意思是说 凯文老兄
[1:10:05] maybe he’s worth two, three years. Maybe. 或许他值两三年 或许
[1:10:10] Joe? 乔
[1:10:12] Joe wasn’t worth shit from jump, if you ask me. So, 要问我的话 乔从一开始就狗屁不值
[1:10:15] uh, never mind. I give him a year 啊 罢了 我给他一年吧
[1:10:17] because I’m feeling charitable. 因为我现在很仁慈
[1:10:20] But all this shit here? 但这摊子破事
[1:10:26] Maybe five or six years. 可能五六年吧
[1:10:29] You’re losing me, Jake. Yeah, me too, Jake. 你正在失去我 杰克
[1:10:31] I’m talking about my life, you fucking dodo head! 我说的是我的人生 傻帽
[1:10:35] Fifteen fucking years. 该死的15年
[1:10:38] You go and try make them years up. It’s not easy. 你去试试让他们多坐几年 很不容易
[1:10:40] I’ve tried it. I’ve got my hands full. 我已经试过了 我让自己忙得不可开交
[1:10:43] I’ve done fucked and killed everything 所有能搞的事也搞了
[1:10:45] I can get my little itty bitty fucking hands on. 能杀的人也杀了
[1:10:48] It’s just doesn’t seem to add up. 可好像就是没意思
[1:10:49] I’m not being given my due. 我没得到我应得的回报
[1:10:53] All this shit here is just… boring. 这些破事都很无聊
[1:10:57] It’s all been done before. 之前都玩过了
[1:11:01] It’s really depressing me. 这真的郁闷到我了
[1:11:04] It’s been a depressing day. 真是郁闷的一天
[1:11:10] And then there’s you, Sonny. 然后你来了 桑尼
[1:11:14] You remind me… 你提醒了我
[1:11:18] My brother, you keep me going. 我的兄弟 是你让我继续前进
[1:11:22] And that pretty little whore right there, 还有那边那个漂亮的小贱人
[1:11:24] she told me the greatest story I’ve ever heard. 她跟我说了目前为止我听过最棒的故事
[1:11:28] That shit you did to that pimp, 你对皮条客做的那档事
[1:11:31] that’s the type of shit that keeps me warm and fuzzy at night. 就是让我在夜里感到温暖窝心的典型
[1:11:34] You tortured that boy just to get to me. 只不过是为了找到我 你就折磨那小子
[1:11:37] I love it. 我喜欢
[1:11:39] – I love it. – Hey, Kelly, – 我太喜欢了 – 喂凯莉
[1:11:42] go, get out of here. 走吧 离开这里
[1:11:44] – Kelly, go! – Kelly, stay. – 凯莉 走啊 – 凯莉 别走
[1:11:47] Stick around. 就待在这呗
[1:11:50] Hey. 嘿
[1:11:54] You recognize it, huh? 你认得它么
[1:11:56] It belong to uh… Whoever the fuck… 它是谁的来着 管他妈是谁
[1:11:59] What was her name? Lori? Donny? 她叫啥来着 洛睿还是唐尼
[1:12:01] What’s her name, Sonny? 她叫什么名字 桑尼
[1:12:03] – Lorna. – Lorna. -洛娜 -洛娜
[1:12:05] Yeah, Jake, her name is Lorna. 对 杰克 她的名字叫洛娜
[1:12:07] She’s right there, say hello. 她就在那下面 打个招呼吧
[1:12:10] She on my shoe. 她当了我的替死鬼
[1:12:16] One in the chamber, partner. 膛里有一颗子弹 伙计
[1:12:18] Go ahead, finish me. 来啊 了结我吧
[1:12:20] I know you got an end game. 我知道你要终结游戏
[1:12:21] You ain’t come up in this butcher shop 现在的你不可能像傻不拉几的
[1:12:23] like a dumb little lamb chop now, did you? 小羊排一样出现在肉铺 对吧
[1:12:30] I’m not gonna shoot you, Jake. 我不会对你开枪的 杰克
[1:12:34] I’m not gonna shoot you, you know why? 我不会对你开枪的 你知道为什么吗
[1:12:39] ‘Cause that’s what you want. 因为那是你想要的
[1:12:43] And look here, brother. 看这里 哥们
[1:12:47] Demon. 恶魔
[1:12:49] 24/7, life in prison. 24/7的监狱生活
[1:12:52] Twenty-three and one. You don’t count days, you count push-ups, 23加1 你不数日子 你数俯卧撑
[1:12:56] right boy? That’s what I call hell. 对吧小子 那才是我所谓的地狱
[1:12:59] Hey! 喂
[1:13:01] Ain’t nobody shoot homie but me. 除了我没人可以动我的老伙计
[1:13:07] What, Sonny? We boring you? 搞什么桑尼 我们让你觉得无聊了吗
[1:13:08] Nah Jake… 没有 杰克
[1:13:10] …I thought you knew me. 我以为你了解我
[1:13:14] You got a plan now, huh? 现在你有计划了么
[1:13:16] Nah… 没有
[1:13:19] just winging it. 只是随机应变
[1:13:50] You kiddin’ me? 开什么玩笑
[1:13:53] That supposed to hurt? 挺疼的吧
[1:13:55] What do you know about pain? Huh? 你对痛有多少了解
[1:13:58] Hey, look me in my eyes. 喂 看着我的眼睛
[1:14:01] It’s like looking in a mirror, huh? 就像看着镜子里的自己吧
[1:14:08] How about one last drink? Huh? 喝最后一杯 怎么样
[1:14:11] One more. 再来最后一杯
[1:14:21] Shit. 该死的
[1:14:26] Sonny. 桑尼
[1:15:13] Demons always use your secrets against you. 恶魔常常利用你的秘密来对付你
[1:15:16] Those dark corners where you keep all the hurt and pain. 你藏着所有伤痛的那些黑暗角落
[1:15:23] They summon you. 它们召唤着你
[1:15:26] That’s why I knew 这就是为什么我会知道
[1:15:27] where Jake wanted me to find him. 杰克会希望我去哪里找他
[1:15:30] The place where his pain was rooted. 他的痛苦生根发芽的地方
[1:15:35] Place he’s been stuck for the last 15 years. 过去15年一直困住他的地方
[1:16:21] – Yeah, it figures. – Where else is there? – 是啊我就知道 – 不然还能是哪
[1:16:28] When I was in prison, I owned you, Sonny. 我坐牢时 我有你 桑尼
[1:16:33] When I got out… 我出来之后
[1:16:36] guess I don’t want to give you up. 感觉我不想放弃你
[1:16:39] Jake, listen to me 杰克 听我说
[1:16:40] and I really want you to hear what I’m saying. 我真的希望你能把我的话听进去
[1:16:43] Okay, Sonny, I’m really listening. 好吧桑尼 我在认真听着呢
[1:16:45] I didn’t take your life. 我没有夺走你的生活
[1:16:47] You made your own decision, 是你自己当初作的决定
[1:16:48] lost your own 15 years 赔上了你自己的15年
[1:16:50] I don’t owe you shit. 我不欠你什么
[1:16:51] Why would I do that to myself? 我为什么要那样对我自己
[1:16:56] ‘Cause you rotten. 因为你堕落了
[1:17:03] Some would say I’m a product of my environment. 有的人会说 是环境造就了我
[1:17:06] No, I used to say that to myself too. 不是 我过去也常对自己这么说
[1:17:07] It’s not true. 但其实并不是
[1:17:09] Something’s been fucked up inside of you for a long time. 你内心的某处已经败坏很久了
[1:17:16] You feelin’ that? 你感觉到了吗
[1:17:20] It’s the fucking rush, man. 是他妈的忙忙碌碌
[1:17:22] It’s the uncertainty. It fucking kills me. 是他妈的不确定 真他妈的要了我的命
[1:17:28] That ain’t gonna be what kill you, Jake. 这些不足以要你的命 杰克
[1:17:31] Oh, yeah? 哦 是么
[1:17:34] What’s gonna fucking kill me? 那他妈的是什么会要了我的命
[1:17:42] You should’ve went to South America. 你当初真该去南美
[1:17:45] Oh, I see it now. 哦 我现在明白了
[1:17:48] Sonny, I feel it now. 桑尼 现在我感觉到了
[1:17:51] Oh, it’s beautiful. 噢 真美
[1:17:53] It’s fucking poetic, man. 真他妈的有诗意
[1:17:56] I know now. 我现在知道了
[1:17:57] I know now, you know, you got it back. 我现在知道了 你的恶魔回来了
[1:18:02] Do you? 是吗
[1:18:03] Do you, Sonny? 是吗 桑尼
[1:18:05] Come on, look me in my eyes. I wanna see it. 快 看着我的眼睛 我想看看它
[1:18:11] I know you’re dying to pull that trigger. 我知道你恨不得扣下扳机
[1:18:15] Here we go. 来吧
[1:18:17] Hey, how does it feel to be me? 喂 成为我的感觉怎么样
[1:18:20] Huh? Do it. 啊 开枪吧
[1:18:23] If you don’t do this, I’ll be back. I’ll just get out. 如果你不开枪 我会回来 我会出狱
[1:18:26] I’ll find Megan. I’ll find little Darcy. 我会找到梅根 我会找到小达西
[1:18:29] I’ll find everybody you pretended to love and care about, 我会找到所有你假装爱着关心着的人
[1:18:31] I’ll take ’em away from you, boy. 我会把他们从你身边带走 小子
[1:18:34] I’ll take your life away from you piece by piece. 我会一点一点地把你的生活拿走
[1:18:36] Get on your fucking knees. 你他妈的跪下
[1:18:40] Get on your fucking knees, Jake. 你他妈的跪下 杰克
[1:18:42] Here we go. 好吧
[1:18:47] How did it go, Sonny? 结局会怎样 桑尼
[1:18:49] One would say, “We’re going straight to hell.” 有人会说 我们会直接下地狱
[1:18:51] What the other one say? 另一种说法是什么
[1:18:55] How’d it go, Sonny? Tell me. 结局会怎样 桑尼 告诉我
[1:18:57] Sonny, how’d it go? 桑尼 结局会怎样
[1:19:10] Sorry, brother. 对不起 兄弟
[1:19:13] You can go to hell all by yourself. 要下地狱你自己下
[1:19:16] It doesn’t end like this. 不是像这样收场的
[1:19:39] Sonny! 桑尼
[1:20:09] See? 看到了吗
[1:20:13] You and me… 你和我
[1:20:15] like lookin’ in the goddamn mirror. 就像看着镜子里的自己
[1:20:19] You’re like me, brother. 你很像我 兄弟
[1:20:23] Welcome back, Demon. 欢迎回来 恶魔
[1:20:27] I never left, brother. 我从来没离开过 兄弟
[1:21:00] Bring Sonny Carson in. 把桑尼·卡森带回来
[1:21:06] You see, we all have demons inside of us. 你看 我们内心都有恶魔
[1:21:09] The difference between me and Jake… 我和杰克之间的区别在于
[1:21:12] …he needed to feed his. 他需要饲养他的恶魔
[1:21:17] I had to kill mine. 而我不得不杀了我的恶魔
[1:21:21] But destroying your demons won’t always set you free. 但灭了你的恶魔并不一定就可以获得自由
[1:21:25] Only the truth can do that. 只有真相可以
[1:21:28] Did I want to keep the money? Sure I did. 我有想过把钱据为己有吗 我当然想过
[1:21:32] But I’m on my own road now, 但现在我走的是属于自己的路
[1:21:34] with the people I love. 和我爱的人一起
[1:21:37] And I gotta leave all my demons behind. 而且我会把我的恶魔们全部留在身后
2018年

文章导航

Previous Post: Words On Bathroom Walls(浴室墙上的字)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: THE BEAVER(海狸)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号