Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Blue Valentine(蓝色情人节)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Blue Valentine(蓝色情人节)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:蓝色情人节
英文名称:Blue Valentine
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:55] Megan! 梅根
[01:01] Megan! 梅根
[01:14] Megan! 梅根
[01:30] Get up, get up. 起床 快起床
[01:33] We have to go outside. 我们要去外面
[01:39] What’s the matter, baby? 出什么事了 宝贝
[02:13] Okay, sweetheart, go check in the house, see if she’s in there. 好了 宝贝 去看她在不在狗屋里
[02:25] Megan! 梅根
[02:38] When’s she going to get back? 她什么时候会回来
[02:41] Oh, buddy, she’s gonna come back. 宝贝 她会回来的
[02:43] You know what, we’ll put some 我们在她的碗里
[02:46] water in her bowl, you know some food. 放些水和吃的
[02:48] She’s gonna get hungry. 她总会饿的
[02:49] She’s going to have to come back to eat, right? 饿了就要回来吃东西 对吗
[02:53] I’m hungry right now. 我现在就饿了
[02:55] Are you hungry? 你饿了吗
[02:58] You know, I’m so hungy, I could just eat your hand. 我太饿了 都可以吃掉你的小手了
[03:00] Yeah, no, no, 好吧 不吃不吃
[03:02] just let me have bite of your hand, okay? Just one bite. 让我咬一口你的小手 好吗 就一小口
[03:06] How come I can’t have one bite? Just one finger. 就一口也不行吗 就吃一根手指
[03:10] You’e got five of them. 你有五根手指呢
[03:14] Okay, we’ve got to be quiet when we wake up mommy, okay. 好了 我们悄悄去叫醒妈妈
[03:18] Do you want to get thrown? Do you want to get thrown? 想要我把你扔过去吗 把你扔过去好吗
[03:22] I want to get next to mommy. 我想睡在妈妈旁边
[03:34] No! No! 别吵 别吵
[03:35] – We’re tigers! – I’m sleeping. Stop! -老虎来了 -我在睡觉呢 别闹
[03:41] – It’s too early. – We’re tigers! -还早着呢 -老虎来啦
[03:45] Stop, stop. I wanna get to sleep for a little while. 别闹 别闹 我还想再睡一会儿
[03:56] No, make pretty music. I must get my breakfast. 不听 我要听好听的曲子 我要吃早饭呢
[04:29] Here comes your oatmeal. Alright, picky. 燕麦片好了 来吃吧 小祖宗
[04:31] That’s beautiful. You ready to eat? 太好了 准备吃了吗
[04:33] You gotta eat up okay? You can’t be late today. 都要吃完 好吗 今天你可不能迟到
[04:37] Blow on it first. 先吹一吹再吃
[04:42] – I don’t like it… – Why don’t you like it? -我不喜欢吃 -为什么不喜欢
[04:45] It just yucky. 好难吃
[04:47] Baby, what did you do, just put water in that? 宝贝 你怎么弄的 只加了点水吗
[04:50] Yeah, it’s instant oatmeal. 对 这是速溶燕麦
[04:53] Yeah, but you’ve got to soak the oats. 那你也要多泡一下啊
[04:55] – They’re fine. – Yeah, delicious, you eat it. -我看挺好 -对 好吃你来吃吧
[04:57] Here, come on, let’s eat like leopards, 这里 快吃 像豹子一样大口吃
[04:59] that’ll make it better. 那样会好吃些
本电影台词包含不重复单词:1012个。
其中的生词包含:四级词汇:105个,六级词汇:49个,GRE词汇:50个,托福词汇:69个,考研词汇:111个,专四词汇:95个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:217个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:00] Here, just eat the raisins okay? At least. 这里 至少把葡萄干吃了 好吗
[05:07] Oh, come on, Dean! 别这样 迪恩
[05:08] I don’t have to clean up after two kids. 我可不想给俩孩子收拾残局
[05:10] Frankie, Frankie, use a spoon, honey. 弗兰琪 弗兰琪 用勺子吃 宝贝
[05:14] What do you mean use a spoon? 怎么用勺子吃
[05:15] Come on, use a spoon, 拜托 用勺子吃
[05:16] – you know how to use a spoon. – We’re eating like leopards. -你会用勺子的 -我们学豹子吃食呢
[05:18] Hey, that’s mine! 那是我的
[05:19] Come on, show your daddy how you use a spoon. 快来教你爸爸怎么用勺子吃
[05:21] You’re a big girl now, huh, 你已经是大姑娘了
[05:22] – you know how to use a spoon. – What do you mean you’re a big girl? -会用勺子了 -什么叫大姑娘
[05:24] You’re a big girl now, sweetheart, 你已经是个大姑娘了 宝贝
[05:26] so don’t have any fun. Stick it on your face. 乐趣就跟你拜拜了 把这个贴脸上
[05:28] Frankie, we’re leaving in two minutes. 弗兰琪 还有两分钟就出发
[05:31] Come on, don’t eat like that, come on. 拜托 别这样吃 拜托
[05:34] Come on, come on. Okay, 快点 快点 好吧
[05:35] if that’s how you’re gonna eat, breakfast is over. 如果你要这样吃 那就别吃了
[05:37] No! Dad was doing it! 没有 是爸爸弄的
[05:39] I know your dad was doing it. Come on, kiddo. 我知道是你爸爸弄的 快来 宝贝
[05:41] – I was doing it! – Daddy, you made me in trouble! -是我干的 -爸爸 你害我挨骂了
[05:44] – I’m sorry! – Let’s go, let’s go, we’re late, we’re late. -对不起 -快点快点 要迟到了
[05:49] Do you wanna wear this one? 你想穿这件吗
[05:51] Yes. 好呀
[05:52] Okay, but we gotta be fast. Ready? 好 但要快点 准备好了吗
[05:54] One! Two! Three! Four! 一 二 三 四
[05:59] Five! Six! Seven! 五 六 七
[06:03] We’re going to do it! Eight! You did it in eight! 要穿好啦 八 你只用八秒就穿好啦
[06:10] Whoopsies! Silly mommy. 哎呀 笨妈妈
[06:14] Hey, Frankie, you gonna be good for Miss Alex today? 弗兰琪 你今天会听亚历克斯老师的话吗
[06:17] You promise? 你保证吗
[06:20] – Okay, I love you like crazy. – I love you like crazy. -好了 我爱死你啦 -我爱死你啦
[06:23] Oh, really? Cause I love you like CRAAAZZZYY!!! 真的吗 因为我爱死你啦
[06:26] Okay, guys, we gotta go. We’re gonna be late. 好了 伙计们 我们要走了 要迟到了
[06:29] See ya at the recital, dad! 合唱会上见 爸爸
[06:32] Hey, Cin, put your seat belt on. 小辛 系好安全带
[06:36] – Hey, Cindy, put your seatbelt on! – I got it. -辛迪 系好安全带 -知道了
[06:40] Would you please put your seatbelt on? 把安全带系好行吗
[06:42] This road is crazy, alright! 这条路很不安全
[06:45] Watch out for this guy… Watch out for this fucking asshole! 小心这家伙 小心这该死的混蛋
[06:49] Hey, fuck you! Why don’t you slow down, you fucking jackass! 他妈的 你不能开慢点吗 混蛋
[06:53] Motherfucker! 鸟人
[06:56] You’re gonna kill somebody, asshole! 你会撞死人的 混蛋
[07:07] – Hey, there you are. – Oh, hi! -你来了 -你好
[07:10] Sorry… I’m almost done here. 抱歉 一会儿就好
[07:13] – Did you get a… Do you have a second? – Yeah, sure. -你有空吗 -当然有
[07:15] Did you get a chance to talk it over with your family yet? 你和家里人谈过这件事吗
[07:19] Umm… No, I mean you know I will. I will. 没有 但我会谈的 我会的
[07:23] That’s okay. No pressure, just you know, 没关系 别有压力
[07:26] it’s just a good opportunity. 只是这是个好机会
[07:27] – I should know for sure by Monday. – By Monday, alright. -我周一前答复你 -周一前 好的
[07:29] I’ve got to have my best nurse up there with me. 我希望和我最好的护士一起去
[07:31] – Is it your first baby? – Yeah. So exciting. -是你第一个孩子吗 -对 我太兴奋了
[07:33] Yeah, I know, isn’t it? 是啊 我懂
[07:35] You know what you’re having yet? 你知道是男孩还是女孩吗
[07:37] – No. – No? -不知道 -不知道吗
[07:38] Do you want to know or are you going to wait for a surprise. 你想知道吗 还是想保留惊喜
[07:41] – We want to know. – You wanna know? -我们想知道 -想知道吗
[07:43] Yeah, the baby is surprise enough, huh? 是啊 孩子已经是很大的惊喜了 对吧
[07:46] It’s a girl. 是个女孩
[07:49] – Is that good news? – It’s great news. -是个好消息吧 -是大好消息
[08:10] I can’t stop thinking about it. 我总是不禁想起
[08:14] Your voice inside me, I see your face everywhere. 心中回荡你的声线 无处不浮现你的脸
[08:20] We belong to the light, 光亮里我们相伴
[08:23] we belong to the thunder. 雷声里我们相守
[08:27] We belong to the sound of the words we’ve both fallen under. 甜言蜜语 倾倒一生
[08:34] Whatever we deny or embrace 命运注定 无论福祸
[08:38] for worse or for better 你我相依
[08:40] We belong we belong 你我注定
[08:44] we belong together. 注定厮守
[08:49] We belong to the light 光亮里我们相伴
[10:22] What’s wrong? 怎么了
[10:27] I found Megan. 我找到梅根了
[10:42] How many times did I tell you to lock the fucking gate? Huh? 我他妈告诉你多少次了 把门锁上
[10:58] Great job! 唱的棒极了
[11:05] Hey, I had an idea… 我有个好主意
[11:08] I thought maybe you should go visit your grandpa today. 要不你今天去看看外公吧
[11:11] What do you think? 你说怎么样
[11:12] Yay! 好耶
[11:15] Did you find Megan? 你们找到梅根了吗
[11:20] No. 还没有
[11:22] But I was thinking that maybe she moved out to Hollywood 但我想她有可能去了好莱坞
[11:25] and became one of those movie dogs… 去当电影明星了
[11:29] You think? 你觉得呢
[11:30] You think she moved out to Hollywood to be a movie dog? 你说她会不会去好莱坞当电影明星了呢
[11:34] She had the looks, don’t you think? 她有明星相 对不对
[11:36] Maybe that’s what happened, huh? 也许就是这样呢 是吧
[11:51] Hi, sweetheart, how are you? 小宝贝 你好呀
[11:55] Look what I have for you! 看看我给你准备了什么
[11:57] Look at this. 看这里
[12:03] Aren’t you coming up? 你不进来吗
[12:07] I can’t smoke around the oxygen tank. 我又不能在他的氧气罐旁抽烟
[12:16] Honey. Go say goodbye to Daddy, OK? 宝贝 去跟爸爸说再见 好吗
[12:21] You’re not going to see him until tomorrow. 你明天才能见到他
[12:22] Watch out for the water. 小心水
[12:24] Okay, go, you’re clear! 好了 快去 没有水了
[12:27] – Bye, Dad! – Bye, buddy. -再见 爸爸 -再见 宝贝
[12:33] – I love you. – I love you. -我爱你 -我也爱你
[12:36] – Have fun, okay, buddy. – Okay. -玩得开心点 宝贝 -好的
[12:38] You remember what to do when Pa snores right? 外公打呼噜怎么办 还记得吗
[12:40] Cover his mouth and hold his nose. 捂住他嘴巴 捏住他的鼻子
[12:42] That’s my girl. Go have fun! 乖女儿 好好玩去
[12:45] Alright, run to mama. 好 到妈妈这里来
[12:47] Come on, you can do it! Come on, sweetie pie. 快来 你能做到的 快来 小甜心
[12:50] Yayyyyy, that was great. That was great. 真棒 太棒了
[12:55] Alright, you ready to go inside? 好了 准备进去了吗
[12:57] So what’s with him, you two fighting again? 他怎么了 你俩又吵架了吗
[12:59] We’ll talk about it later… 我们一会儿再谈…
[13:01] Why isn’t daddy coming in? 爸爸为什么不进来
[13:03] I don’t know. 我不知道
[13:27] Mr.Benatti, good to meet you. Benatti先生 很高兴见到你
[13:29] Have a seat. 请坐
[13:30] So what kind of job are you applying for? 你要申请哪个工种
[13:32] Driver… Helper… Packer? 司机 助手还是打包工
[13:33] Whatever, one that pays. 随便 能挣钱就行
[13:35] – Do you have any experience at all? – Sure. -你有工作经验吗 -当然
[13:38] Where have you worked? 你在哪儿工作过
[13:40] I mean, you know, I’ve helped people move before. 我以前帮过别人搬家
[13:42] You mean what are my jobs? 你是指工作吗
[13:43] – But have you ever worked for any moving company? – No. -你以前在搬家公司工作过吗 -没有
[13:45] OK, so that would be no experience? 好的 那就是没有工作经验
[13:48] – Where are you from? – Florida. -你是哪里人 -佛罗里达人
[13:50] – And how long have you been here? – Like two years. -到这里有多久了 -两年了
[13:52] – And where are you living? – I live in Brooklyn. -你现在住在哪儿 -布鲁克林
[13:55] – Can you get here everyday? – Yeah, I’ll get here. -你能每天都过来吗 -可以的
[13:57] I need you here by 7:00a.m. 你要在早上七点前到这里
[13:59] I’ll get here. 没问题
[14:00] – OK? – Yeah. -好了没 -好了
[14:02] Hold it. There you go. 保持住 走着
[14:03] – Alright, Marshall. – Good job. -是 马修 -干的好
[14:04] You’re a man amongst men. No homo! 你真是人中之龙 没基情含义哦
[14:08] Sit up son! Sit up, sit up! 站直 伙计 站直
[14:14] Don’t wory about it, you aint a professional yet. 别担心 你只是还不太熟练
[14:19] How do you meet girls? 你一般怎么泡妞
[14:21] I just walk right up and talk to them. 我就直接过去搭讪
[14:22] Whatever comes in my mind in that moment. 想到什么就说什么
[14:24] – He honks the horn. – I gets out the truck. -他会按喇叭 -我会下车出去
[14:28] Or he screams out, like chocolate thunder. 要么就大喊大叫 就像棕皮肤的雷神
[14:33] You see, I don’t know… I feel like 我不知道 我就觉得
[14:34] men are more romantic than women. 男人比女人更浪漫
[14:36] When we get married, we marry one girl. 我们结婚 只为那个女子
[14:38] Cause we’re resistent the whole way, 在此之前我们从未想过安定
[14:41] until we meet one girl and we think I’ve 直到遇上她 一切随之改变
[14:42] be an idiot if I didn’t marry this girl, 感觉要是不娶她 就是个大傻瓜
[14:44] she’s so great. 因为她这么美好
[14:45] But it seems like girls get to a place 但女孩们却好像
[14:47] where they just kidna pick the best option or something. 总想选择最好的
[14:50] I know girls that get married 我见过很多姑娘
[14:51] always like the guy who’s got a good job. 嫁的人不外乎有份好工作的男人
[14:53] I mean they spend their whole life looking for Prince Charming 她们穷尽一生 寻找自己的白马王子
[14:55] and then they marry the guy 但最终却嫁给了
[14:57] who’s got a good job and is gonna stick around. 有体面工作的男人 共度一生
[15:00] Take your share and go home, okay? 你的工资 回家好好休息去吧
[15:02] – Let’s call it a good night. – Thanks, Jamie… -祝你有个愉快的夜晚 -谢谢 杰米
[15:39] Let me tell you something. When I get old I’m gonna look good. 跟你讲 我就算老了也很体面
[15:42] When you get old you’re gonna look like him. 等你老了 你就会和他一样
[15:43] What do you mean when you get old? 什么叫”等你老了”
[15:45] It’s gonna be a long time… Another fifty years at least. 还早着呢 至少还要五十年
[15:49] Man, it look like world war three in this motherfucker. 老天 就跟世界大战后的废墟一样
[15:52] OK, box everything in the kitchen, 好 厨房里的东西装箱
[15:54] bag everything upstairs, let’s get the truck loaded, 楼上的东西打包 全部装上车
[15:56] up to Pennsylvania and back by tonight. 送到宾夕法尼亚 今晚赶回来
[16:34] This is a small, small room here. 这屋子真小
[16:39] How’s all the stuff gonna fit in here? 这么多东西怎么放进来
[16:41] It’s probably not gonna… So strip the furniture. OK? 也许并不用…先把家具拆封 好吗
[16:43] Bring you boxes, you start unpacking and placing… 把箱子搬进来 你把它拆包放好
[16:45] Flatten all the cartons and we’ll get them out of here. 把包装压平 拿出去
[16:47] What happens to all the other stuff? 那其他东西怎么办
[16:48] Not our problem. 那不归我们管
[17:12] Come on, come on, hurry it up. Gotta go, gotta go, gotta go. 快点快点 我们要走了 快点
[17:17] Got to go, got to go, got to go. 要走了 要走了 要走了
[17:20] I don’t understand what you’re trying to say. 听不懂你说什么
[17:22] We got to go. 我们要走了
[17:24] We got another job to do, we gotta go. 我们还有其他活儿呢 要走了
[17:28] Dean, you ready? Let’s get outta here, okay? 迪恩 好了吗 我们走吧
[17:30] Job’s over, here I’ll give you your pay. 干完活儿了 这是你的报酬
[17:32] One hundred, and ten, and twenty is part of your tip, okay? 一百一十块 还有二十块小费
[17:38] Let’s go, we’ve got a two hour ride back to the city. 走吧 开车回城还要两小时呢
[17:43] Hey! Walter! 沃尔特
[17:44] Okay, don’t be mad. 别生气好吗
[17:49] I opened some of your stuff, I hope that’s okay. 我打开了一些你的东西 希望你别介意
[17:52] You wanna walk in here? 你想走进来吗
[17:53] You don’t wanna get wheeled in here. This is your new house. 可别坐轮椅进来 这是你的新家
[17:57] I hung your uniform, I hope that’s okay. 我把你的制服挂起来了 可以吧
[17:59] It’s just so handsome, you know? 它太帅了 知道吗
[18:08] I noticed you had a lot of matches so I stuck them on the wall, 我看你有很多火柴盒 就把它们粘墙上了
[18:11] if you don’t like it, you can just take them down, it’s tape. 你要是不喜欢就拿下来 是胶带粘的
[18:15] Do you wanna sit down in the chair? 你想坐在椅子上吗
[18:19] Here, let me get this out of your way. 这里 把这个拿开
[18:24] You got it? 你自己可以吗
[18:25] Okay, Walter, I’m gonna get in trouble i gotta go. 好了 沃尔特 我再不走就有麻烦了
[18:27] but let me show you a few things okay? 但我还有些东西嘱咐你 好吗
[18:28] That’s you shoes, see? 鞋子在这里 看到没
[18:30] – Dean. – Yo. -迪恩 -这里
[18:32] – We gotta go, alright? – Okay. -我们要走了 -好的
[18:33] – I’ll meet you in the truck. – Okay. -我在卡车里等你 -好的
[18:36] And he’s not the boss of me, by the way. 顺便说一句 他不是我老板
[18:40] All your stuff’s in here, that’s your pants, sweaters, shirts. 你的东西都在这里 裤子 毛衣 衬衫
[18:44] Hey, Walter, is this your wife? 沃尔特 这是你妻子吗
[18:49] She was a beautiful woman! 她真漂亮
[18:52] Umm. Okay, nice to meet ya. 好了 很高兴见到你
[18:56] – Thank you. – Good luck here. -太感谢了 -祝你好运
[18:58] OK, I’ll see ya down the road. 好了 咱们有缘再见
[19:36] I’m sorry, I know. 我很抱歉 我懂
[19:43] Don’t be sorry, baby. 别说抱歉 宝贝
[19:47] Oh, fuck. 他妈的
[19:51] I’m just tired, you know. 我就是累了
[20:00] I’m just fucking tired. 我他妈的就是太累了
[20:03] Come on, boy! 快来 小狗狗
[20:08] Maybe it’s because we didn’t make it comfort enough here. 也许是因为狗屋里面不够舒服
[20:12] Maybe we make it too girly? 也许是因为狗屋太女孩子气了
[20:15] Too girly? 太女孩子气了吗
[20:17] Yeah. 是的
[20:19] Well, no, I think it’s a, maybe we 不 我觉得也许我们
[20:23] just need to put some, something like a nice blanket. 只要放条舒服的毛毯进去
[20:27] – OK. – You think it’s a good idea? -好 -你觉得这是个好主意吗
[20:29] Yeah, let’s go and get a blanket. 对 我们去找条毛毯吧
[20:31] – OK, buddy. – But don’t take away the one I’m using. -好的 宝贝 -但别拿我用的那条
[20:35] Ok, you should go and ask your mom if the blanket is ok to use, 好 那你应该去问问妈妈哪条能用
[20:37] cause I don’t want to get into trouble. 我可不想惹麻烦
[20:39] – OK, but would you open this house? – Watch your hair. -好 先帮我出来好吗 -小心头发
[20:48] Can you take the trash out? 你能把垃圾倒了吗
[20:50] Yeah. Baby, do you know where we put that… 好的 宝贝 你知道我们把…
[20:55] I got an idea. 我有个好主意
[21:01] Hello? 喂
[21:03] I’m calling to see if I can make a reservation for tonight? 我想预订今晚的房间
[21:07] I have a gift certificate… 我有礼券的
[21:10] What’s our options? They have a Cupid’s Cove. 有哪几种 他们有丘比特之湾
[21:16] I’m not going to some cheesy sex motel, 我才不去什么脏兮兮的情爱旅馆
[21:19] I’m on call tomorrow. 我明天当值
[21:20] What else… That’s it? There’s a future room. 还有什么 就这些吗 还有未来之屋
[21:23] Can you hold on one second. 你能等一会儿吗
[21:25] Baby, will you make the decision please. 宝贝 你想去哪一个
[21:27] I’m on call tomorrow, I can’t go. 我明天要上班 我不能去
[21:28] Baby, please, listen to me for a second. 宝贝 求你了 听我说
[21:30] Can you hold on one second. 你能再等会儿吗
[21:32] Listen to me for one second, 就听我说一句话
[21:34] would you stop cleaning for one minute. 你就不能过会儿再收拾吗
[21:37] I’m asking you… Please. 我求你了 拜托
[21:38] Let’s get outta here, we gotta get outta here. 我们离开这儿 出去走走
[21:45] We have to get out of this house. 我们得离开这间屋子
[21:48] Let’s go get drunk and make love. 我们去大醉一场 上床亲热
[21:53] Now do you want the Cupid’s Cove… 你是想要去丘比特之湾…
[21:57] Or do you want the future room. Make a decision, baby, please. 还是去未来之屋 选一个 宝贝 拜托
[22:03] I don’t want to get in the car at 7:30 and drive for 2 hours. 我可不想明早七点半起床 开两小时的车
[22:06] Okay, I’ll make the decision. 好吧 那我决定了
[22:08] The future room. 未来之屋
[22:12] For two. 双人间
[22:16] – Periera. – You’re crazy. -姓佩雷拉 -你真是疯了
[22:20] Thanks. 谢谢
[22:29] Pack you bags, baby, we’re going to the future! 收拾一下 宝贝 我们要去未来了
[22:44] Is that Cindy Heller? 是辛迪·海勒吗
[22:49] – Bobby Ontario? – How are you? -是鲍比·安塔里奥吗 -你好吗
[22:53] I’m good. How are you? 我很好 你呢
[22:56] I’m… You know, I’m hanging in there. 就这样 马马虎虎
[22:58] Wow! It’s been a while. 我们有阵子没见了
[23:08] So how about you? 你怎么样啊
[23:09] Here, been here, stayed here, never left here. 我一直在这里 没离开过
[23:13] Here’s good, here’s good. 这儿挺好的 挺好的
[23:16] – Ahh… Married? – Married. -结婚了吗 -结婚了
[23:19] That’s crazy. Lucky guy. 真疯狂 那男人真走运
[23:22] Have you been faithful to him? 你对他忠诚吗
[23:28] That’s a strange question to ask someone 问一个久违的朋友这种问题
[23:30] you haven’t seen in forever. 真的很奇怪
[23:32] – Yeah, well you know… Seriously. – Yes. -好吧 我说真的 -是的
[23:35] Yes you have or yes you haven’t? 是忠诚还是不忠诚
[23:37] Yes… I have. I mean I have… I have been… 是的 忠诚 我一直…
[23:42] Why are you looking at me like that? 你为什么这样看着我
[23:46] – I’m not looking at you like anything. – Oh, okay. -我可没怎么看你 -好吧
[24:03] Come on, let’s go. 好了 走吧
[24:06] Let’s go. 走吧
[24:15] What you thinking? 你在想什么
[24:20] What’s on your mind? 你脑袋里在想什么
[24:26] You’re never going to guess who I saw at the liquor mart. 你绝对猜不到我刚才在酒品超市碰到谁了
[24:30] Richard Greico? 理查德·格里克吗[演员]
[24:33] No, but good guess. 错 不过猜的挺好
[24:36] Jon Bon Jovi? 乔·邦·乔维吗[摇滚歌手]
[24:39] Bobby Ontario. 是鲍比·安塔里奥
[24:55] Was he doing there? 他在那儿干什么
[24:57] I don’t know… I mean… Buying liquor I guess. 我不知道 我猜是买酒吧
[25:03] Jesus! 老天
[25:05] How come your just telling me now? 你怎么现在才告诉我
[25:07] Cause I’m telling you now. 我现在是在告诉你啊
[25:09] How come you didn’t tell me while we were there? 你在那儿的时候怎么不告诉我
[25:11] I don’t know, cause I was flustered 我不知道 那时我有点慌张
[25:12] and I’m telling you now. 现在不是告诉你了嘛
[25:14] – You talked to him? – No… -你和他说话了吗 -没有…
[25:15] I mean like, hi, bye, 寒暄一下 你好 再见
[25:17] how are you, fine… 你好吗 很好之类的
[25:19] How are you? 你好吗
[25:20] Yeah, he asked me how I was. 是啊 他问我怎么样
[25:23] And you told him? 你就告诉他了吗
[25:24] I mean I didn’t want to, 我也不想的
[25:26] but we were stuck there, we were in the same store 但我们正好在同一家店碰到
[25:29] buying things together at the same time. 在同一时间买东西
[25:33] I wish you’ve seen him, 真希望你看到他
[25:34] I wish then you wouldn’t feel so bad. He’s fat… 那你就会好受些了 他现在很胖…
[25:38] – Why do I care? – I don’t know. -关我什么事 -我不知道
[25:40] What do I care if he’s fat or not. 他胖不胖跟我有什么关系
[25:44] What does that mean? Make me feel better? 你什么意思 我会好受些吗
[25:46] I don’t know! Cause he’s a loser! 我不知道 因为他混的很惨
[25:50] What does that have to do with me? 那和我有什么关系
[25:53] Whether he’s a loser or he’s fat or not? 他惨不惨 胖不胖关我什么事
[25:54] What the fuck do I care? 他妈的关我屁事
[25:55] What?! 什么
[25:57] What are you saying that for? 你为什么那样说
[25:58] That would make me feel better he’s fat? 说他胖我会感觉好点吗
[26:03] So what if he was in good shape 如果他身材很好
[26:04] I shouldn’t that I wouldn’t that I shouldn’t feel good? 我就该不好受吗
[26:06] I said the wrong thing. I’m nervous, okay? 我说错了 我有点紧张 好吗
[26:08] What do you mean your nervous? 你紧张什么
[26:09] I feel funny, because you feel funny. 我觉得别扭 因为你感觉别扭
[26:15] You’re nervous cause I feel funny? What does that mean. 你紧张是因为我感觉别扭 什么意思
[26:19] Yes. I feel like I said the wrong thing… 对 我觉得我说错话了…
[26:20] I feel like I shouldn’t have said anything. 我觉得我什么都不该说
[26:24] Really? That’s an option? 真的吗 可以那样吗
[26:27] You run into Bobby Ontario 你碰上鲍比·安塔里奥
[26:28] and it’s an option not to tell me? 可以不用告诉我吗
[26:33] I feel like you’re upset 我觉得你心烦意乱
[26:34] and I upset you and I’m sorry. 是我不好 真抱歉
[26:35] And I said the wrong thing. 我说错话了
[26:38] Baby you do whatever you want. 宝贝 你想怎么样都行
[26:43] Okay. 好吧
[26:48] I’m sorry. 真抱歉
[26:58] Stop, fuck. 我要停车 见鬼
[27:02] What are you doing? 你干什么
[27:03] I gotta pee. 我要撒尿
[27:05] Where this person’s house!? 去那人家里吗
[27:07] – Fuck you! – Fuck me? -你去死 -我去死吗
[28:33] Hi 你好
[28:36] What are you doing? 你在干嘛
[28:38] Research. 在研究
[28:40] Really, researach? 真的 研究吗
[28:44] So you supposed to be a quadriplegic? 你在假扮瘫痪病人吗
[28:48] No, quads can’t use their arms. 错 瘫痪病人不能用手
[28:50] I’m a paraplegic. 我是半身瘫痪
[28:53] Really? 真的吗
[29:02] Why do you always act like such a freak all the time? 你为什么总是举止如此怪异呢
[29:07] Come over. Come on. 过来 来吧
[29:10] – I can’t. – You know you want it. -不行 -我知道你想要
[29:12] I can’t, I have to go get Grandma. 不行 我要去接奶奶
[29:17] I just came to say hi. 我只是来打个招呼
[29:22] Call you later. 晚点给你电话
[29:24] Yeah. Whatever! 好吧 随便
[29:27] – I thought you were your Dad! – Just us. -我以为你父亲回来了 -只有我们俩
[29:31] How was the beauty parlour? 客厅真漂亮
[29:32] Oh lovely, Just lovely. 真美 太美了
[29:37] What did it feel like when you fell in love? 你坠入爱河时是什么感觉
[29:46] Oh dear. 亲爱的
[29:49] I don’t think I found it. 我觉得我没经历过
[29:52] Even with grandpa? 和爷爷一起也没有吗
[29:55] Maybe a little in the beginning. 可能刚开始有一点点
[30:01] He didn’t really have any regard for me as a person. 他没真正尊重过我
[30:06] You’re gotta be careful of that… 你要关心爱护…
[30:07] You’re gotta be very careful 你要细心呵护
[30:10] that the person you fall in love… 你的爱人…
[30:13] is worth it… to you. 真爱值得你的付出
[30:17] I don’t ever want to be like my parents. 我不想像我父母那样
[30:19] I know that they must have loved eachother at one time, right? 我知道他们曾经肯定相爱过 对吗
[30:24] Did they just get it all out of the way before the had me? 我出生前他们的爱火就燃烧殆尽了 是吗
[30:27] Are we supposed to eat this garbage?!!! 我们就吃这垃圾吗
[30:35] I’m sorry. Do you want me to make you some eggs? 抱歉 再帮你弄点鸡蛋行吗
[30:38] No! 不要
[30:41] I want you to enjoy your Goddamn dinner! 享用你那该死的晚餐吧
[30:47] How do you trust your feeling… 感情如此容易逝去
[30:49] when they just disappear like that. 又怎么去相信它们呢
[30:54] I think the only way you can find out is 想解开谜题只有一个办法
[30:58] to have the feeling. 找到这份感情
[31:01] You’re a good person Cindy, 你是个好孩子 辛迪
[31:04] I think you have the right to say 我想你有权说
[31:06] yes, I do trust… I trust myself. 是的 我相信…我相信自己
[31:42] What? 怎么了
[31:44] Shit! 该死
[31:47] Fuck! 见鬼
[31:52] Fuck! 混蛋
[31:53] I’m sorry. 抱歉
[32:32] Somehow she didn’t want to confess to him 不知为何 她没向他忏悔
[32:34] that she was so weary 她已经厌倦
[32:35] of all those people who’d seem to want to care about her. 那些表面上关心她的人
[32:39] He touched her cheek gently, caressingly. 他轻抚她的脸颊
[32:43] Her heart was bitting so loudly that 他甚至可以听到
[32:45] surely he could hear it. 她那剧烈的心跳
[32:47] Arms up! 举起手
[32:48] He smooths your hair back 他轻柔地挽起你的秀发
[32:50] the touch of his fingers 指尖触碰的感觉
[32:51] sending waves of awareness through her. 就像阵阵电流通过她全身
[32:54] He was going to kiss her… 他想吻她…
[32:55] that was what she wanted, wasn’t it? 那不正是她想要的吗
[32:57] So why that she feel as if she trembled on 为何她感到战栗
[32:59] the edge of the precipice ready to top over in an instant. 就像快要坠落悬崖
[33:03] Then his lips founds hers 接着他们唇齿相接
[33:04] and she stopped thinking at all. 她脑中一片空白
[33:07] Only feeling. Feeling the tenderness of his kiss, 只有爱意尚存 他的轻吻 柔情蜜意
[33:10] the strength of his arms around her, 环抱她的臂膀 强健有力
[33:14] the steady beat of his heart under her hand 她扑向他的臂弯 轻抚他的胸口
[33:17] as she turned into his arms. 传来阵阵心跳 稳健不息
[33:19] There is a precipice and she was falling head over heels. 悬崖在前 她早已坠落
[33:23] Falling in love with him. 堕入他的爱河
[33:26] Chapter 11. 第十一章
[33:32] I want a cigarette. 我要抽根烟
[33:34] No, Gramma its bed time. 不 奶奶该睡觉了
[33:36] You’re in bed you can’t have a cigarette now, okay? 躺在床上不能抽烟 好吗
[33:39] Do you want me to keep reading or are you tired. 我继续帮你读书呢 还是你已经累了
[33:41] I need a cigarette! 我要抽根烟
[33:58] – Wonderful! – I will see you around! -好极了 -再见
[34:17] Excuse me. 打扰一下
[34:20] Can I talk to you for a second? 能和你聊两句吗
[34:22] Why? 为什么
[34:23] You think I stole that money, don’t you? 你认为我偷钱了 是吗
[34:27] – Yeah you do. – No. -你是这么想了 -没有
[34:29] Look, I’ve stolen money before, okay? 听着 我以前是偷过
[34:31] I know what it feels like to get busted 我知道被抓住的感觉
[34:32] and this is what that feels like. 现在我就有那种感觉
[34:33] I didn’t steal. I have a job, okay? 我没偷 我有工作
[34:37] – This is my job. – Okay I got it. -这是我的工作 -好的 知道了
[34:40] – I make money. – I got it. -我能赚钱 -知道了
[34:41] Money I can take girls out on dates with. 有钱可以带女孩子出去约会
[34:46] Just so you know. 只是想说清楚
[34:48] Good to know. Okay. 知道了
[34:54] What’s your name? 你叫什么
[34:56] Go away. 走开
[34:57] – “Go away”? – Go away. -叫”走开”吗 -走开
[34:59] That’s a weird name. 名字挺奇怪的
[35:01] Hold on a second, 稍等
[35:05] I wanna give you something. 我要给你个东西
[35:07] Look at that. That’s my business card. 看这个 这个是我的名片
[35:11] I don’t have a phone…or a phone number… 我没手机 也没手机号
[35:15] but if you call this number right here… 但如果你打这号码…
[35:19] and ask for me… 就说找我
[35:21] they’ll tell me you’re called. 会有人告诉我你来过电话
[35:22] Great. 很好
[35:23] Who should I say is calling? 我该说是哪位打来的呢
[35:45] Where are we huh? 我们这是在哪儿啊
[35:49] We’re inside a robot’s vagina. 咱们进了机器人的阴户哦
[35:59] Was this the only one that they had? 只有这间房了吗
[36:01] I told you… 我告诉过你…
[36:02] they had cupid’s cove or this. 他们只有”丘比特之湾”和这间
[36:06] You want me to see if we can get cupid’s cove? 要我去问问能不能换到”丘比特之湾”吗
[36:08] I’m making a drink. 我要喝一杯
[36:15] There’s no windows. 这房间没窗户
[36:19] Cool bed huh? 这床很酷啊
[36:22] Check this out. 来看啊
[36:27] The bed turns! 这床会转
[36:29] Hey did you see this? 你看到了吗
[36:37] Hey, look at me! 看着我
[36:40] I don’t think there’s a fridge. 这里没冰箱
[36:48] This is how they laugh in the future. Like this. 未来人就是这么笑 像这样
[36:57] I thought the whole point of coming here 来这不就是想过一晚
[36:58] was to have a night without kids. 没孩子的清静日子吗
[37:04] Hello? Yeah, hold on. 喂 好 稍等
[37:08] Here sweetheart it’s your mommy 亲爱的 是你妈妈
[37:09] she wants to talk to you. 她想和你说话
[37:13] Hi, mom. 妈妈
[37:14] Hi, Sweetie. 你好 宝贝
[37:20] Okay honey… 宝贝
[37:21] don’t forget to potty before you get into bed… Okey? 睡觉前别忘记上厕所 好吗
[37:24] bye… I love you… 再见 我爱你…
[37:27] Hey, Frankie this is how they laugh in the future! 弗兰琪 未来人笑起来就像这样
[37:35] You try it! 你试试看
[37:41] Frankie! Are you tooting? 弗兰琪 你在吹话筒吗
[37:45] Frankie… 弗兰琪…
[38:05] Love you like crazy, I gotta go okay , kiss kiss. 我爱死你啦 我要挂了 亲亲
[38:10] Bye-bye! 再见
[38:19] What are you doing? 你在干嘛
[38:23] What? What does it look like I’m doing? 什么 你觉得我在干嘛
[38:29] You’re all wet and naked… 你脱光了 全身都湿了
[38:33] I’m gonna go order some food, you want some? 我要订餐 你来点吗
[38:36] You know what I like. 你知道我喜欢什么
[38:39] Can you close the door? 能关上门吗
[39:05] What are you doing? 你想干嘛
[39:06] What does it look like I’m doing? 你觉得我想干嘛呢
[39:31] You don’t wanna it? 你不洗洗吗
[40:09] Hey, come on. Enough. 不要这样 够了
[40:55] What are you so grumpy about? 你生什么气呢
[40:57] Oh I don’t know? I don’t know why… 我不知道 我不知道怎么会这样
[41:03] Do you want a drink? 想喝一杯吗
[41:05] Yes please. 好 谢谢
[41:18] You and me, 你和我
[41:20] You and me, 你和我
[41:22] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[41:27] You and me, 你和我
[41:31] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[41:35] If the stars don’t shine, 倘若繁星不再闪烁
[41:36] if the moon won’t rise, 倘若月亮不再升起
[41:39] if I never see the setting sun again, 倘若我再不见日落
[41:43] You won’t hear me cry, this I testify; 我不会哭泣 在此立誓
[41:47] please believe me, boy, you know I wouldn’t lie. 请相信我 男孩 你知道我不会说谎
[41:51] As long as there is. 愿我们地久天长
[41:53] You and me, 你和我
[41:58] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[42:01] You and me, 你和我
[42:04] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[42:09] If you love a soul more than fame and gold, 如果你爱心灵胜过名利
[42:14] and that soul feels the same about you, 这颗心也不会弃你而去
[42:18] It’s a natural fact, there’s no turning back, 谁也无法回到过去
[42:22] and here’s some advice to you: 这是给你的忠告
[42:26] You’ve got to say it’s, 你可以这样说
[42:27] You and me, 你和我
[42:31] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[42:36] You and me, 你和我
[42:40] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[42:44] You and me, 你和我
[42:48] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[43:09] Hi, how are you? 你好吗
[43:10] Fine thank you. 很好 谢谢
[43:11] Your Gramma aren’t you. Its great to meet you. 是你奶奶吧 很高兴认识您
[43:13] Cindy, come on. 辛迪 别这样
[43:15] Could you talk to me for five minutes, please. 能和我聊五分钟吗 求你了
[43:18] I don’t want to talk to you anymore. 我不想再和你说话
[43:19] Gramma you know you have an amazing granddaughter? 奶奶你知道你孙女有多棒吗
[43:22] Of course I do. 我当然知道
[43:23] She’s unbelievable. 她太难以置信了
[43:25] Cindy I got these for you. 辛迪 我给你买了这些
[43:26] Will you please take them? 你收下好吗
[43:29] Cindy, come on. 辛迪 不要这样
[43:31] Could you give me five minutes? 能给我五分钟吗
[43:32] This is ridiculous you’re not even gonna talk to me? 你一句话也不和我说 太荒唐了
[43:36] Come on, Cindy! 不要这样 辛迪
[43:38] I’m trying to say sorry 我来道歉
[43:39] and you’re acting like a total bitch! 你怎么一副婊子相
[43:46] I don’t know I just feel like I should stop 我觉得我该消停了
[43:49] You know, stop thinking about it but I can’t. 不再想那些 但我做不到
[43:53] Maybe I’ve seen too many movies, you know, 也许我电影看多了
[43:56] love at first sight. 期盼一见钟情
[43:58] – Anyone call? – No. -有我电话吗 -没有
[44:01] Thanks! 谢谢
[44:02] What do you think about love at first sight? 你怎么看一见钟情
[44:04] You think you can love somebody just by looking at him? 你觉得会有人看上一眼就深深爱上吗
[44:06] But the thing is, man, I felt like I knew her. You know. 但我觉得她似曾相识
[44:10] You ever get that feeling? 你有过那种感觉吗
[44:12] Yeah, like you’ve seen her before and you just know her… 刚见面就觉得似曾相识吗
[44:16] Yeah. 是啊
[44:18] It’s a feeling… 那只是一种感觉
[44:20] But, actually you don’t know her. 但其实你并不认识她
[44:24] Yeah, I apologize, I don’t, right? 对 我的错 我不认识她 对吗
[44:27] It’s right. 那就对了
[44:30] I felt like I did though. 可我却觉得与她相识已久
[44:33] If you get a little pussy, 你去找个马子
[44:35] I think the mental-ness will get out your head. 这些乱七八糟的想法就会消失了
[44:39] I’m too much in my head, right? 我想太多了 是吗
[44:40] Yeah, too much. 是的 太多了
[44:45] Yeah, you already know where she live at, right? 你知道她住哪儿 是吗
[44:46] No, she was just like visiting her grandmother. 还不知道 她只是去看她奶奶
[44:50] So why don’t you go back to that grandmother 你为什么不回她奶奶那儿
[44:52] and ask her where she lives. 问问她住哪里呢
[44:55] I should go back, right? 我应该回去 是吗
[44:56] Yeah. If you like her, yeah. 是啊 如果你喜欢她的话
[44:59] She just seems different you know? I don’t know. 她看起来很特别 我也不知道
[45:01] Wait. How different? 等一下 有多特别
[45:06] I dunno, I just got a feeling about her. 我不知道 我就是对她有感觉
[45:11] You know when a song comes on and you just gotta dance? 就像音乐响起 随之起舞 那样自然
[45:49] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[45:51] Do you know what happened to Walter? 你知道沃尔特怎么了吗
[45:53] Who? 谁
[45:54] Walter? 沃尔特
[45:57] he’s the gentlemen that 就是那位老先生
[45:58] just moved in across the hall about a month ago. 一个月前刚搬到对门
[46:02] I don’t know anything about anyone named Walter. 我从来不认识什么沃尔特
[46:09] Okay 好吧
[46:11] Hey, can I ask you something else? 我能再问个问题吗
[46:16] What’s the story with that girl 能和我聊聊那个女孩吗
[46:17] that was in here like a month ago, 上个月在这里碰到的
[46:19] the young blonde. 年轻的金发女郎
[46:21] I gave her my card but she never called. 我给了她名片 但她一直没打我电话
[46:25] What’s her name? 她叫什么
[46:28] – Cindy. – Cindy. -辛迪 -辛迪
[46:30] Will you tell her I say hi? 你能代我问个好吗
[46:31] OK, yeah. 没问题
[46:42] Shit! 见鬼
[47:15] Do you think I could sit down 我可以坐你旁边吗
[47:16] because all these other seats are taken? 因为其他位子都有人了
[47:23] Okay… 好吧
[47:24] Hey, thanks… 谢谢
[47:28] You know I just talked to your grandmother… 我和你奶奶聊了几句
[47:31] That sounds weird, huh? 听起来很怪 对吧
[47:33] – Yeah. – Okay let me put it into context. -是的 -我来说说前因后果
[47:35] I went out there to see Walter who’s not there anymore. 我想去看沃尔特 但他不在了
[47:39] That’s why I talked to her… 所以我去问你奶奶
[47:42] You know what happened to that guy Walter? 你知道沃尔特出什么事了吗
[47:45] Yeah, do you know what happened to that guy walter? 好吧 沃尔特出什么事了
[47:48] No, I don’t know what happened to that guy Walter. 我不知道沃尔特出什么事了
[47:51] What happened? 发生什么了
[47:57] You gotta do it like that? 你有必要那样吗
[47:59] What do you expect? 你希望我怎样
[48:01] What do you mean? 你什么意思
[48:02] They’re old! 他们老了
[48:04] Do you want to live like that? 你愿意像那样生活吗
[48:05] Like what? No home? 像什么样 无家可归吗
[48:07] – Yeah.. – No I don’t… -对 -我不想那样
[48:08] But I’m not getting old 但我还没老
[48:09] and he’s a dummy for dying. 他自杀太傻了
[48:11] Walter’s a dummy for dying? 沃尔特自杀太傻?
[48:13] – Yeah. – What are you gonna do, wise guy? -是啊 -换你会怎样 自作聪明的家伙
[48:16] Not do it… 我不会自杀
[48:20] Are you gonna die? 你会自行了断吗
[48:21] Definitely. 肯定的
[48:23] Hmm? What do you say? 你说什么
[48:26] I said definitely. 我说肯定会的
[48:27] Well, that kind of attitude you will. 你态度很肯定
[48:30] Don’t do it! It’s for suckers. 别那样 窝囊废才那样
[48:33] Don’t do it. 别自杀
[48:35] What are you gonna do? 你会怎么做呢
[48:36] Just not do it. 反正不自杀
[48:38] I went out there to give him this. 我去给他送这个东西
[48:40] Isn’t that nice? I found it. 很漂亮吧 我找到的
[48:43] Look at that. 你看看
[48:45] Is that him? 那是他吗
[48:46] Yeah, and his lady. Isn’t he handsome? 是的 和他的爱人 他很帅吧
[48:48] Look at her, she’s so pretty. 看她 她很漂亮
[48:51] So she’s probably nuts then… 她那会估计挺疯狂
[48:55] In my experience the prettier a girl is, 我的经验是女孩越漂亮
[48:57] the more nuts she is. 内心越疯狂
[49:01] Which makes you insane… 所以你肯定狂野极了
[49:04] You’re probably nutty-coo-coo crazy… 你很可能癫狂到极致
[49:11] Its not your fault. You know. 那不是你的错
[49:12] Just like everybody treats you different. You konw? 大家对你总是另眼相看
[49:16] Just like you make jokes 就像你说一个笑话
[49:17] and people laugh anyway even though it’s not funny 就算不好笑 大家也会笑个不停
[49:19] That’s gotta make you nuts. 那肯定让人发疯
[49:22] I like how you can 你真有两下子
[49:23] compliment and insult someone at the same time. 一手极力奉承 一手又损人于无形
[49:26] In equal measure. 两手都够硬
[49:28] What’s an insult about that? 我怎么损你了
[49:30] That I’m crazy and I’m not funny. 你说我疯狂 而且不幽默
[49:34] I don’t know if you’re not funny, tell me a joke. 我不知道你是否幽默 说个笑话吧
[49:38] So there’s a child molester and a little boy 有一个恋童癖和一个小男孩
[49:40] walking into the woods. 走进了树林
[49:44] The child molester and the little boy 恋童癖和小孩子
[49:46] keep walking further and further 越走越远
[49:48] and its getting darker and darker 天色越来越暗
[49:49] and they’re going deeper and deeper into the woods 他们在树林里越走越深
[49:51] and the little boy looks up at the child molester 小男孩看着恋童癖
[49:55] and he says: gee mister I’m getting scared!? 他说道 天哪 先生我有点害怕
[49:58] And the child molester looks down at him and says: 恋童癖低头看着他说
[50:00] You think you’re scared, kid? 你居然还害怕 小伙子
[50:01] I gotta walk outta here alone. 我还得一个人走出这里呢
[50:11] You don’t think that’s funny? 你不觉得好笑吗
[50:15] – No. – I do. -不好笑 -我觉得好笑
[50:17] I’m sorry. 很抱歉
[50:19] You get along with your grandma huh? 你和你奶奶处得不错 是吗
[50:22] Yeah, she makes me laugh… 是啊 她会逗我笑
[50:25] Nobody else talks in my family. 家里其他人都谈不来
[50:27] And when they talk, they just yell. 他们说着说着就会喊起来
[50:33] I’m never getting married. 我永远都不会结婚
[50:37] This is a nice place you live. You like it? 你住得地方不错 你喜欢吗
[50:40] It’s alright. 还不错
[50:42] Where you wanna go? 你准备去哪里呢
[50:44] I wanna go away to school. 我准备去学校
[50:47] What are you gonna study? 你学什么的
[50:49] Medicine. 医学
[50:51] Really?? 真的吗
[50:52] Yeah, really! 是真的
[50:54] – Yeah, right? – Yeah, right. -才怪 -是真的
[50:56] Girls that look like you don’t go and study medicine. 你这样的女孩才不会去学医
[51:01] What do I look like? 我什么样的
[51:04] Girls like you are super-models. 你这样的女孩应该是超级名模
[51:07] You got any, like, talents? 你有什么才艺吗
[51:09] Like hidden talents? 潜藏的才艺吗
[51:14] Washington, Adams, Jefferson, Madison, 华盛顿 亚当斯 杰佛逊 麦迪逊
[51:16] Monroe, Adams, Jackson, Van Buren, 门罗 亚当斯 杰克逊 范·布伦
[51:18] Harrison, Tyler, Polk, Taylor… 哈里森 泰勒 波尔 泰勒
[51:22] That’s all presidents. 他们是历届总统
[51:24] Fillmore, Pierce, Buchanan, 菲尔莫 皮尔斯 布坎南
[51:25] Lincoln, Johnson, Grant, Hayes. 林肯 约翰逊 格兰特 海耶斯
[51:27] Garfield, Arthur, Cleveland, Harrison, 加菲尔德 亚瑟 克里夫兰 哈里森
[51:29] Cleveland, McKinley, Roosevelt, Taft, 克利夫兰 麦金莱 罗斯福 塔夫特
[51:31] Wilson, Harding, Coolidge, Hoover! 威尔逊 哈丁 柯立芝 胡弗
[51:33] Franklin D. Roosevelt, 富兰克林·罗斯福
[51:34] Harry S. Truman, Dwight D. Eisenhower, 哈里·杜鲁门 德怀特·艾森豪威尔
[51:36] John F. Kennedy, Lyndon Johnson, 约翰.肯尼迪 林登·约翰逊
[51:37] Richard Nixon, 理查德·尼克松
[51:39] Ford, Carter, Reagan, Clinton, Bush! 福特 卡特 里根 克林顿 布什
[51:47] That was rad. 相当赞
[51:52] Can you dance? 你会跳舞吗
[51:57] You can tap dance? 你会踢踏舞吗
[51:58] – Can you? – No. -你会吗 -不会
[52:00] Here, I’ll play a song and you dance. 现在我弹一曲你来跳舞
[52:06] Ok? 行吗
[52:13] Come here. 过来
[52:15] Come here, like this, 到这里来 像这样
[52:17] right here behind the heart. In front of the heart. Okey. 站在”心”的前面
[52:22] I can’t really sing… 我不太会唱歌
[52:23] I have to sing goofy in order to sing 所以唱起来会怪声怪气的
[52:25] like I’d to sing stupid. 听起来会傻傻的
[52:28] – Okay? – OK. -准备好了吗 -好了
[52:36] You always hurt 你总是如此
[52:39] the one you love 将爱人伤害
[52:42] The one 爱人
[52:44] you shouldn’t hurt at all 不应被你这般伤害
[52:50] You always take 你总是如此
[52:53] the sweetest rose 采撷最美的玫瑰
[52:56] And crush it 将其蹂躏
[52:57] till the petals fall 直到花瓣零落
[53:03] You always break 你总是如此
[53:07] the kindest heart 伤透善良的心
[53:09] With a hasty word you can’t 口中恶言 自己也无法…
[53:12] You’re actually good! 你唱得很好啊
[53:13] …recall 回想
[53:16] OK, slow dance, slow dance to this part. 好了 这段跳慢舞
[53:21] And if I broke 若我昨夜
[53:26] your heart last night 令你心碎
[53:29] is because 一切只因
[53:35] I love you. 我爱你
[54:02] – You’re not gonna eat that? – Why don’t you do something… -你不吃吗 -你干嘛不做点什么
[54:08] – What do you mean? – I don’t know. -你说什么 -我也不知道
[54:15] What does that mean? 这又是什么意思
[54:16] – I don’t know. – Why don’t I do something? -我也不知道 -我做点什么
[54:18] Like something you want to do, or something you wanna do? 你没有想做的事吗 随你想做点什么
[54:23] – Like what? – I don’t know. You’re so good at so many things, -比如呢 -我不知道 你什么都会
[54:27] you could do anything you wanted to do 你可以随心所欲
[54:29] you’re good at everything that you do, 你所做的所有事都很完美
[54:31] isn’t there something else you wanna do? 你没什么事想做吗
[54:32] Than what? Than be your husband, to be Frankie’s dad? 比当你丈夫 当弗兰琪的父亲更好吗
[54:35] What do you want me to do? 你想让我做什么
[54:37] In your like dream scenario of me like doing what I’m good at, 在你的理想国度里 我做着自己擅长的事
[54:41] what would that be? 究竟是什么事呢
[54:42] I don’t know, you’re so good at so many things, 我不知道 你就是什么都擅长
[54:45] you can do so many things. 你能做很多事情
[54:46] – You have such capacity. – For what? -你有这个能力 -什么的能力
[54:49] You can sing, you can draw, you can… 你会唱歌 你会画画 你会
[54:55] Dance. 跳舞
[54:57] Listen I didn’t wanna be somebody’s husband, okay? 听着 我以前也不想成为谁的丈夫
[55:03] And I didn’t wanna be somebody’s dad. 不想成为谁的爸爸
[55:06] That wasn’t my goal in life. 这不是我生活的目标
[55:09] For some guys it is… Wasn’t mine. 有些人是如此 但我不是
[55:13] But somehow, It was what I wanted. 但最后却发现 这就是我想要的生活
[55:18] I didn’t know that 我当时不知道
[55:22] and now it’s all I wanna do… 但现在 这就是我想做的事
[55:23] I don’t want to do anything else it’s what I want to do. 我不想干别的 这就是我最想做的
[55:26] I work so I can do that. 我工作是为了这些
[55:31] I’d like to see you have a job where 我希望你能找个工作
[55:32] you didn’t have to start drinking 不用从早上八点
[55:33] at 8 o’lock in the morning to go to it. 就开始喝酒上工
[55:34] No, I have a job that 不 我现在的工作
[55:35] I can drink at 8 o’lock in the morning. 能让我从早上八点开始喝酒
[55:38] What a luxury, you know. 你看 多美好
[55:41] I get up for work, I have a beer, 我起床去工作 喝一瓶啤酒
[55:43] I go to work, I paint somebody’s house 然后去工作 粉刷别人的房子
[55:45] they’re excited about it. I come home, 他们很高兴 我回到家里
[55:46] I get to be with you. That’s like… this is the dream! 我能和你们在一起 简直就是梦中生活
[55:50] It doesn’t ever disappoint you? 你从没有失望过吗
[55:52] Why? Why would it disappoint me? 为什么 为什么会失望呢
[55:55] Because you have all this potential. 因为你有潜力
[55:56] I could still do whatever I could do, 我还可以随心所欲
[55:57] so what, Why do you have to fucking make money off your potential? 那又怎样 潜力一定要用来赚钱吗
[55:59] Look, I’m not even saying you have to make money off it. 我没说你要靠潜力赚钱
[56:02] – Don’t you miss it? – What does potential mean? -不是这意思 -什么是潜力
[56:03] What does even potential mean? What does that mean, Potential? 潜力是什么 什么是潜力
[56:07] Potential for what? 什么样的潜力
[56:10] To turn it into what? 发挥出来又能怎样
[56:15] You know, we rarely sit down and have an adult conversation. 我们很少坐下来认真谈话了
[56:17] Because every time we do 因为每次谈话
[56:20] you take what I say and 你都把我说的话
[56:21] you turn it around into something that I didn’t mean. 理解成其他的意思
[56:26] You just twist it. 曲解我的意思
[56:31] Start Blabbing, blah blah blah blah blah. 然后就不停的说啊说啊说
[56:36] If you’re not interested in what I have to say 如果你不喜欢听我说
[56:38] then maybe I just shouldn’t say anything. 那我干脆就不说好了
[56:44] That’s funny, huh? 很好笑吗
[56:50] – What’s funny about that? – Good luck. -笑什么 -祝你好运
[56:57] I’d like to see you think about what you say 希望有一天你能想想自己说的话
[56:59] instead of saying what you think all the time. 而不是一味地说出自己的想法
[57:01] Good luck, give it a try! 祝你好运 试试吧
[57:02] What are you doin? 你干什么呢
[57:12] – You wanna fight me? – Yeah I wanna fight you. -想跟我打架吗 -对 我要跟你打架
[57:24] Okay, there you go… -On your back. -好 下去吧 -我骑在你背上了
[57:27] On your back motherfucker! 在你背上呢 混球
[57:34] Cheers, you’re the best. 干杯 你是最棒的
[57:44] You drunk? You drunk, drunk? Don’t go to sleep, hey!! 你醉了吗 你醉了吗 别睡着
[57:49] Don’t go to sleep, okay? 别睡着 好吧
[57:51] Stay awake! 别睡
[57:54] Look at me look at me, you awake? 看着我 看着我 你还醒着吗
[57:56] You awake? Yeah? Okay. 你还清醒吧 是吗 好的
[58:02] I gotta go pee my diddy, I’ll be back. 我去撒尿 一会就回来
[58:21] – You okay? – Help me out! -你还好吗 -帮帮我
[58:25] I may or may not have fallen, come here. 我不知道我摔没摔 过来
[58:29] Come here come here!! 来吧 来吧
[58:37] Hey beautiful, come here! 美女 来这里
[58:41] – Hold me back and **. – Give me your hand. -拉我起来 -把手给我
[58:47] This is funny… 有意思
[58:55] That was a huge mistake. 你犯了个大错
[59:01] Come here, you saucy little minx! 来吧 你这小骚妞
[59:05] You are so beautiful. 你真漂亮
[59:10] You are so beautiful. 你真漂亮
[59:18] Do you wanna have another baby with me? 你想和我再要一个孩子吗
[59:26] You wanna make another baby with me? 我们再生一个孩子好吗
[59:32] I wanna have a baby with you. 我想和你再生一个孩子
[59:36] – Stop – Stop What? -别这样 -怎么了
[59:38] – Stop – What? -别这样 -怎么了
[59:42] Shut your beautiful mouth. 小嘴别说了
[59:43] Shut it, come here. 别说了 来吧
[59:58] Fuck! Ouch! 操
[1:00:02] What are you doing? What’s the matter with you? Come here. 你干什么呢 你怎么了 来吧
[1:00:08] Baby, baby… 宝贝 宝贝
[1:00:38] Stop, Stop! What are you doing? 停手 停手 干什么呢
[1:00:44] What are you doing? 你干什么呢
[1:00:44] Why are you doing that? 你怎么这样啊
[1:00:48] It hurts! 很疼的
[1:00:51] What do you want, how much rejection am I supposed to take? 你想干什么 还要拒绝多少次才罢手
[1:00:57] You know, I deserve a little bit of affection. I’m good to you 你应该对我有点爱意才对 我对你很好
[1:00:59] I am good to you and I’m good to Frankie and I love you, 我对你和弗兰琪都很好 我爱你们
[1:01:02] I don’t deserve this! 你不该对我这样
[1:01:04] Why are you doing? What do you want? 你干什么呢 你想干什么
[1:01:12] That’s how you want it? 你想要这个吗
[1:01:19] This is how you want it? C’mon. 你想要这个吗 来吧
[1:01:48] Baby I can’t do it like this, I can’t fucking do it like this. 宝贝 我做不到 我他妈做不到
[1:02:00] I can’t fucking do it like this. Stop it, stop! Stop! 不行不行 别这样 别这样
[1:02:05] Don’t give me this shit, 别他妈这么对我
[1:02:06] this fuckin like you can have my body bullshit… 感觉就像你占有我的肉体一样
[1:02:10] I don’t want that 我不想这样
[1:02:11] I want you… I’m not gonna do it like this. 我要你的心 我不干
[1:02:13] What do you want me to rape you? 怎么 你想让我强上你吗
[1:02:14] – I want you to stop. – Is that what you want? -我想让你停下来 -你想这样吗
[1:02:16] – Stop it.! – You want me to hit you? -别这样 -你想让我打你吗
[1:02:18] – Stop it. – What’s the matter with you? -别这样 -你到底怎么了
[1:02:20] – Fucking stop it! Stop it. -You want me to hit you? -别他妈这样了 -你想让我打你吗
[1:02:23] – Yeah hit me.! – Is that what you want? -对 打我吧 -你就想这样吗
[1:02:24] Yeah, that’s what I want. 对 我想这样
[1:02:26] Would that make it okay for you to treat me like this? 我打了你 就可以心安理得这么对我了吗
[1:02:27] Yeah that’s what I want baby, hit me! 是的 宝贝打我吧
[1:02:29] – Come on, hit me. – Is that what you want! -对 打我吧 -你想要吗
[1:02:31] I’m not gonna do it. 我偏不打你
[1:02:33] I’m not gonna fuckin do it! 我他妈不会打你的
[1:02:36] Okay! I don’t give a shit how much you want it, 听懂没 我他妈才不管你多想要
[1:02:39] I’m not gonna do it, okay, 我不会打你的
[1:02:44] I’m not gonna do it! 我不会打你的
[1:02:48] I’m not gonna do it! 我不会打你的
[1:02:49] You want me to hit you? I’m not gonna do it! 你想让我打你 我偏不打
[1:02:51] I love you. Okay? 我爱你 知道吗
[1:02:58] Open the door! Open the door! 开门 开门
[1:03:02] Open the door! Hey! 把门打开
[1:03:05] Open this the door! 开门
[1:03:10] Hey! Open the door! Open the door! 开门 开门
[1:03:14] Open the door! Hey! 开门
[1:03:19] Open the door! 开门
[1:03:22] Can you open the door? 能把门打开吗
[1:03:24] Can you open the door? 能把门打开吗
[1:03:28] Go! 开始
[1:03:41] No, no! 不要
[1:03:57] What is wrong? What kind of operation are you in? 你怎么了 你这是干什么呢
[1:04:22] Do not touch the young lady in my taxi. Please sir! 请别在我车上碰她 先生
[1:04:26] – Don’t touch her back there Please. – Thank you. -别在后面对她动手动脚的 -谢谢
[1:04:32] Come on! Why not? 为什么不行
[1:04:34] Sir! Please there’s no sex in my taxi! 先生 请别在我车里做爱
[1:04:37] Do not touch the young lady in my taxi! 别在我车里碰她
[1:04:39] I will have you know that she was putting the moves on me. 你要知道是她先调戏我的
[1:04:42] That’s not true… Would you believe a face like this? 他瞎说 你能相信这样一张脸吗
[1:04:46] – Look at this face? – I am trying to drive -看看他这张脸 -我在开车
[1:04:48] and you are trying something that’s wrong in my car! 你们却在车里瞎搞
[1:04:51] – What’s wrong? – This is my car and it’s just like my home. -怎么叫瞎搞 -车就像我的家一样
[1:04:53] You’re in my home now, okay? 你们在我家里呢 明白吗
[1:04:56] Its not my business what you do with this girl 我不管你对她怎么样
[1:04:59] but you’re not gonna do it in my cab. 但绝不能在我车里搞
[1:06:16] Oh, My God! Oh, my god. 我的天 我的天
[1:06:28] Good job. 做得好
[1:08:13] You okay? 你还好吗
[1:08:16] – Yeah, you okay? – Yeah, you okay? -还好 你呢 -我很好 你呢
[1:08:27] You gonna talk to me or what? 你不打算告诉我吗
[1:08:30] You gonna tell me what’s going on? 要告诉我怎么回事吗
[1:08:35] You’re not gonna tell me? 你不准备告诉我吗
[1:08:38] I don’t know what you want me to say! 我不知道你想让我说什么
[1:08:39] I want you to tell me what’s going on… I wanna know! 我想让你告诉我怎么回事 我想知道
[1:08:42] You got me feeling sick you know? 你这样让我感觉很难受
[1:08:45] I’m very intuitive. 我的直觉很准的
[1:08:48] I know there’s something up. 我知道有事情不对劲
[1:08:58] – Okay, you’re not gonna tell me? – I don’t know what to do. -不打算告诉我是吗 -我不知道怎么办
[1:09:02] Stop! Stop, stop! No, no no, stop!!! 别这样 别这样 不要 不要
[1:09:04] You gonna tell me? 你要告诉我吗
[1:09:06] No! Stop! Come down!! 不要 停下 快下来
[1:09:07] You gonna tell me? 你要告诉我吗
[1:09:08] Just come down!! I’m not kidding you!! 快下来 我没跟你开玩笑
[1:09:09] You’re not gonna tell me what it is? 你不打算告诉我怎么回事吗
[1:09:11] Please come down!! Please stop. 快下来 别这样
[1:09:14] You want me to go over the edge? 你想让我翻过去吗
[1:09:15] No, I want you to come down! 不 我想让你下来
[1:09:16] – Tell me what it is. – Come on, its dangerous! -那告诉我 -别这样 太危险了
[1:09:18] – You gonna tell me? -No. No! Stop! -你要告诉我吗 -不 别这样
[1:09:22] Please come on! Please, I’m pregnant! Stop, come back please! 求下来吧 我怀孕了 求你下来吧
[1:09:27] Please come down. Please come down. 求你下来吧 求你了
[1:09:44] Is it mine? 是我的吗
[1:09:49] – I don’t know. I don’t know. – You don’t know? -不知道 我不知道 -你不知道吗
[1:09:52] – Maybe… – Maybe? -可能是 -可能?
[1:09:55] Probably not. 应该不是
[1:10:07] What are you gonna do? 你什么打算
[1:10:10] – What am I gonna do? – What are you gonna do? -我什么打算? -你打算怎么办
[1:10:14] – I don’t know… – You’re gonna have it? -我不知道 -你准备留着
[1:10:16] You’re not gonna have it? What are you gonna do? 还是打掉它 你怎么打算
[1:10:22] – You thought about this? – I don’t know. -你想过吗 -我不知道
[1:10:25] You don’t know? 你不知道?
[1:10:40] You’re opted for vacuum-aspiration abortion today. 今天我们给你做的是真空抽吸堕胎
[1:10:45] I’m just going to ask you a few questions. 我只问你几个问题
[1:10:47] They’re sensitive in nature, 可能会比较敏感
[1:10:49] so if at any time you’re uncomfortable, 所以如果你感觉不舒服
[1:10:52] you just let me know, okay? 告诉我就可以了 好吗
[1:10:57] At what age were you when you first had intercourse? 你第一次发生性行为时多大年纪
[1:11:04] – Thirteen. – Okay. -十三岁 -好的
[1:11:12] That’s not unusual. 还算正常
[1:11:16] How many sexual partners would you say you’ve had 自从第一次性行为之后
[1:11:19] from when you first began? 你一共有多少个性伙伴
[1:11:27] Maybe… 20… 大概二十个
[1:11:33] – 25… – Okay. -到二十五个 -好的
[1:11:35] Do you know which partner you were with 你知道这次怀孕
[1:11:38] when you became pregnant? 是和哪位性伙伴一起的吗
[1:11:42] And is that partner supportive to you? 他对你表示支持吗
[1:11:50] No? Okay. 不支持? 好的
[1:12:02] Good, alright, now I’m going to put my hand on your belly… 好的 现在我会把手放到你肚子上
[1:12:07] Then I’m going to introduce a finger… 然后我将插入一根手指
[1:12:11] You’re going to feel this… okay there you are. 你会感觉到的 好的插进去了
[1:12:12] Alright… that’s it, okay, 好 进去了 好的
[1:12:14] Good deep breathing, that’s it… 深呼吸 好的
[1:12:19] Alright I feel the uterus. 我摸到子宫了
[1:12:20] Indeed it’s probably 11.5 To 12 weeks. 确实大约十一周半到十二周
[1:12:24] It’s in a safe position for the procedure. 胎位正常 可以手术
[1:12:28] Okay I’m going to insert a speculum. 好 我现在插入一个阴道窥镜
[1:12:31] It’s gonna couse some pressure. 可能会有压迫感
[1:12:33] Here it goes…this is it… 进去了 好的
[1:12:36] I know it’s uncomfortable… I know it’s uncomfortable. 我知道不太舒服 我知道
[1:12:40] But, as much as you can relax the easier it goes, okay. 但你越放松 它进入就越顺畅
[1:12:44] It’s set right in the habit, good work. 已经到达着床位点 很好
[1:12:48] Keep that breathing, you’re making me breath hard… 继续深呼吸 我都气喘吁吁了
[1:12:52] The next thing I’m gonna do is give you some local anesthesia. 下一步 我会给你局部麻醉
[1:12:56] Its a little uncomfortable… so what I want you to do. 这会有点难受 所以希望你
[1:13:00] Right now I’m going to give you the first injection, 现在我会给你注射第一剂药
[1:13:01] take a giant breath and cough. 深吸一口气 然后咳嗽
[1:13:04] Good, breath… cough. 好的 吸气 咳嗽
[1:13:08] Okay, fine… 好的
[1:13:13] OK, I’m gonna put that down and let it take effect. 好的 现在把它放下 等药剂起效
[1:13:17] Breathe deeply slowly deeply… 深呼吸 慢慢深呼吸
[1:13:23] What I’m gonna do is 我下一步要做的是
[1:13:23] to apply an instrument so I can hold the cervix still. 装一个装置固定宫颈
[1:13:28] You shouldn’t feel this, maybe a little pressure, 你应该不会有感觉 可能有一点压迫感
[1:13:30] – little move. – I can’t! -一点小动静 -我做不到
[1:13:33] – Honey, are you OK? -Cindy? -还好吗 亲爱的 -辛迪
[1:13:36] – Stop, Stop… – Okay, okay! -停下 停下 -好的 好
[1:13:39] Okay, sorry , I will stop. 好的 抱歉 马上停下
[1:13:41] Alright you wanna sit up, okay, alright. 好 你想坐起来吗 好的
[1:13:47] You want me to just stop the whole procedure, is that correct? 你希望我停止手术 对吗
[1:13:52] Alright, I’m going to step out. 好 我这就出去
[1:13:57] Do you wanna put your things back on? 要把衣服穿上吗
[1:13:59] – Can I see my friend? – Who? -我能见我朋友吗 -谁
[1:14:02] – Can I see my friend? – Sure, honey. -我能见我朋友吗 -当然 亲爱的
[1:14:56] Let’s do it. 就这么办吧
[1:15:03] Let’s be a family. 我们成家吧
[1:15:17] Let’s be a family. 我们成家吧
[1:15:32] You don’t have to do this, you know? 你不必这样做 知道吗
[1:15:35] It’s not your fault. 并不是你的责任
[1:15:39] I love you. 我爱你
[1:15:42] I love you too. 我也爱你
[1:16:10] Hey it’s me Cindy. 是我 辛迪
[1:16:13] Hi. 你好
[1:16:17] Who else did you call? 你还打给了谁
[1:16:21] I’m out of town too. 我也出城了
[1:16:24] What time is it? Six… 现在几点 六点
[1:16:28] seven, eight, nine o’clock? 七 八 九点行吗
[1:16:32] I could be there at nine, if I’m coming I can be there at 9. 我九点能到 我过去的话九点能到
[1:17:38] Cindy?! 辛迪
[1:17:43] Cin? 小辛
[1:17:45] I’m gonna fuckin kill her… 我他妈要杀了她
[1:17:49] – This is your private wake-up call. – Okay. -专属来电提醒您起床 -好
[1:17:53] Thank you. 谢谢
[1:18:22] Cin? 小辛
[1:19:01] Yeah…where’s the nearest bus station? 你好 最近的公交站在哪
[1:19:35] Sunday, 23:16 星期日 23点16分
[1:19:39] I just want to say to you, 我只想对你说
[1:19:41] thanks for making all bets off and freeing me 谢谢你让我洗心革面 释放自我
[1:19:45] of my human decency. All your shit’s going in the trash 回归人性 以前那些玩意都进垃圾箱
[1:19:50] your books are gonna be ripped up. 书本什么的都滚蛋
[1:19:52] We’ll go to war, see who’ll win. 我们要进入战斗 看谁笑到最后
[1:19:55] I know who the fucker is, ok? And I’m gonna destroy him. 我知道那混球是谁 我绝对灭了他
[1:19:59] Sunday, 23:58 h. 星期日 23点58分
[1:20:02] You probably don’t know what you did. 你可能还不了解自己的所作所为
[1:20:05] I want you to hear something. 我有句话要告诉你
[1:20:08] I have never cursed at a girl in my life… FUCK YOU!!! 我这辈子没骂过女人 操你妈的
[1:20:13] Fuck you bitch! 操你妈 婊子
[1:20:17] You understand that? 你听明白了吗
[1:20:19] I’m gonna find him and I’m gonna fucking end him. 我会找出那混蛋 我他妈弄死他
[1:20:23] He’s not gonna look so beautiful to you when I’m done, 等我整完他 看起来肯定帅爆了
[1:20:29] Okay? 对吧
[1:20:33] End of messages. 没有新消息
[1:21:22] Hey, I’m looking for Dean. The Dean, 我找迪恩 那个迪恩
[1:21:24] – I’m looking for Dean. -Yeah, I’m Dean. -我来找迪恩 -我就是
[1:21:35] Your little boy’s gonna call me daddy now. 小样儿来见见你大爷吧
[1:21:55] You fuckin piece of shit, bitch! 你他妈个屌人 贱货
[1:21:56] Fuck you! 操你妈
[1:22:00] Yeah, fuck him up, little pussy! 对 往死里打 小贱逼
[1:22:39] Dr. Feinberg’s Office. 费恩伯格医生办公室
[1:22:40] Okay, when were you looking to come in? 好的 您什么时候来
[1:22:45] Oh. Busy! Haven’t sat down yet, 忙死了 到现在就没坐下
[1:22:47] what do you have? Can you walk with me? 你那边什么情况 能跟我过来吗
[1:22:49] A woman in 5 who’s hispanic and doesn’t speak much English 拉丁裔女性 怀孕五个月 不会说英语
[1:22:53] and she’s complaining of pain in her left breast. 她反映说左胸有痛感
[1:22:56] Alright, I’ll be in in a minute. 好的 我马上过来
[1:22:57] Oh, hey, you know what I was thinking? 对了 知道我在想什么吗
[1:22:59] I realize it might be hard for you 我看要你举家搬迁到瑞文戴尔
[1:23:01] to move the whole family up to Riverdale 确实有困难
[1:23:03] cause your daughter’s still in school and everything 因为你女儿还在上学 还有其他事
[1:23:04] and I thought maybe you get an apartment. 我想或许会给你找一间公寓
[1:23:08] You know, work during the week, drive home on the weekends. 平时工作 周末开车回家
[1:23:11] Wouldn’t have to worry about being lonely. 也不用害怕寂寞
[1:23:13] We could hang out together, get dinner sometimes. 我们可以一起玩玩 偶尔一起吃饭
[1:23:18] Anyway that was not a proposition… it was just… 这些都是我一厢情愿 只是
[1:23:21] – I’m married. – Just trying to uh… -我结婚了 -只是想
[1:23:24] – Just trying to help. -I thought -只想帮帮你 -我以为
[1:23:26] you wanted me here because I’m good at my job. 你想带我去是因为我工作出色
[1:23:31] Anyway, uh, I’ll see you then. 算了 一会儿见
[1:23:50] There’s nothing else I can do for you. 我帮不了你
[1:23:55] I can’t do that over the phone, 我没法在电话里解决
[1:23:56] I can’t do that over the phone. Hold on one second. 我没法在电话里解决 请等一会
[1:23:59] Sir, could you just fill that out 先生 你先去把这张表填好
[1:24:01] and when you’re done just bring it back up to me? 然后再拿给我好吗
[1:24:04] I don’t need that. 我不用这个
[1:24:05] Could you hold on just one second, please? Okay, thank you. 可以等一会儿吗 好的 谢谢
[1:24:09] I’m looking for my wife. I don’t need that. 我是来找我老婆的 用不着这个
[1:24:13] – Okay, and who is your wife? – Cynthia. -好 那你老婆是谁 -辛西娅
[1:24:16] Oh, you must be Dean. 那你一定是迪恩了
[1:24:20] Okay, yeah, let me get her, she’ll be right with you. 好的 我叫她过来 马上就来
[1:24:25] Cindy, sweetie, you have a visitor. 辛迪 亲爱的 你有一位访客
[1:24:29] – Who? – It’s your husband. -谁 -是你丈夫
[1:24:32] I think he’s been drinking. 他好像喝了酒
[1:24:42] -There you are. – What are you doing here? -原来你在这 -你来这儿干嘛
[1:24:46] Oh, well, you’re awful friendly right now aren’t ya? 你现在态度可真不错呢 对吧
[1:24:49] No, just surprised to see you. 不 只是看到你很惊讶
[1:24:50] Oh, this is where the smiles happen? 人来这里就会笑吗
[1:24:53] This the smile room? Huh? 这里是笑容室吗
[1:24:57] You take off, you leave me, you don’t tell me what’s going on? 你消失走人 都不告诉我怎么回事吗
[1:25:00] I was so goddamn worried, 我担心的要死
[1:25:00] I thought something might have happened to Frankie! 还以为弗兰琪出什么事了
[1:25:02] I dunno what the hell happened. 我完全搞不清状况
[1:25:04] Meems, can you give me a few? 小咪 可以给我点时间吗
[1:25:05] You just take off like that? 你就那样走了?
[1:25:06] Yeah, I’ll be right here if you need me. 好 有需要就来找我
[1:25:07] Yeah, Meems, can you give her a few? 对 小咪 可以给她点时间吗
[1:25:08] I don’t know if there’s an emergency, you just gone! 我不知道是不是出事了 你就那么走了
[1:25:11] Frankie’s fine. Come on, let’s go. 弗兰琪没事 过来 走了
[1:25:12] – Well, good to know. – Cindy, I’m here if you need me. -是吗 真好 -辛迪 有需要就找我
[1:25:15] OK, come on, let’s go. 好的 过来 走吧
[1:25:16] – Don’t let him brainwash you. – Can you give me a hand with this? -别被他洗脑了 -可以帮我拿这个吗
[1:25:18] “Don’t let him brainwash you”? 别被他洗脑?
[1:25:19] Can you give me a hand? 能帮我一把吗
[1:25:33] Look, okay, I know everything got fucked up last night, okay? 好吧 我知道昨晚把事搞砸了
[1:25:37] I can’t believe you show up here drunk! 你居然醉着就过来了
[1:25:39] Hey, I’m talking to you! 我在和你说话
[1:25:42] Hey, I know that… 我知道
[1:25:44] – Can you drive? – What? -能开车吗 -什么
[1:25:46] I said can you drive. 我说你能开车吗
[1:25:47] What do you mean? What kinda question is that? 什么意思 这算什么问题
[1:25:49] Of course I can drive. I know how to drive… 我当然能开车 我知道怎么开车
[1:25:51] Take the keys, go home. 拿上钥匙 回家
[1:25:53] You don’t even care if I fucking can drive. 你根本不在乎我能不能开车
[1:25:55] You love it if I got into a Goddamn accident! 你就希望我他妈出事
[1:25:57] Yeah I love it. I just love it, you’re so right. 对 我希望 我很希望 你说得太对了
[1:26:00] That’s the point. 这就是重点
[1:26:01] – You are so right about everything. – You’ve no goddamn time anymore. -你什么都对 -你总他妈没时间
[1:26:03] You give it all to this fuckin place. 你的时间都给了这个鬼地方
[1:26:05] And these fuckin people don’t give a shit about you. 那些人根本不在乎你
[1:26:07] Do they? Hey! 不是吗
[1:26:09] Just go home! 回家吧
[1:26:10] Hey, come here for a second, 过来一下
[1:26:11] I’m gonna come in there! I’m gonna come in! 那我就进去了 我进去了
[1:26:14] Alright, I’m coming in. 好吧 我来了
[1:26:20] Just have a seat I’ll be with you as soon as I can, 先坐下 我一会儿就过来
[1:26:22] okay? Thank you. 好吗 谢谢
[1:26:25] Are you okay? 你还好吗
[1:26:25] Is he gone? 他走了吗
[1:26:27] I fucking hate him. 我恨死他了
[1:26:32] Why don’t you just give her a couple of minutes? 你给她一点时间好吗
[1:26:33] No, Dean, you can’t come back here. 不 迪恩 你不能进来
[1:26:36] – Oh, God! – Dean! -老天 -迪恩
[1:26:38] – You can’t be back here. – It’s okay, you’re okay… -你不能进来 -没事 没你的事
[1:26:42] I can’t do this, I can’t take this shit. 不行了 我受不了了
[1:26:44] Come outside with me for one minute. 跟我出去一分钟
[1:26:45] – Dean, I can’t take this shit anymore! – Just come outside. -迪恩 我再也受不了了 -就出去一下
[1:26:47] I cannot take this shit. I am not going outside with you. 我受不了了 我不要和你出去
[1:26:52] – I’ve had it… – Come outside and talk to me… -我受够了 -出去和我谈谈
[1:26:54] I’m up to here, I’m done, okay? I’m done! 我受不了了 受够了 好吗 我受够了
[1:26:57] Let’s go outside and you tell me… 我们出去谈谈
[1:26:58] Look, no… I am done. 听着 不 我受够了
[1:27:00] I’m done with this, I’m done being angry like this. 我受够了 受够了这样生气
[1:27:04] I’m done having you drunk like this. 受够了你醉成这样
[1:27:05] – I am done! Don’t close that door. – I’m closing the door. -我受够了 别关门 -我就要关
[1:27:09] – Don’t close… – Don’t talk like that. -别关 -别那样说话
[1:27:11] – Mimi. – Hey, don’t talk to Mimi. -咪咪 -别和咪咪说话
[1:27:13] – Are you OK? – Mimi, you know what? -你还好吗 -咪咪 好了
[1:27:14] We’re gonna take a little minute, we’re just gonna take a second… 我们只需要一点时间 马上就好
[1:27:18] You know what, this is why I don’t talk to you, 就是这样 所以我不想和你讲话
[1:27:20] you go from here to here, no time at all. 你紧抓不放 不给我一点时间
[1:27:22] No no no. This is why, this is why you talk to me. 不不不 就是这样你才和我讲话
[1:27:24] Because I’m here, this is the only reason you’re talking to me. 因为我在这儿 你才跟我讲话
[1:27:27] – You fuckin asshole… – I’m a fuckin asshole? -你个混账 -我是混账?
[1:27:29] Yeah, you are fucking asshole! 对 你个该死的混账
[1:27:29] You can call me stupid? 你居然说我浑?
[1:27:30] I’m so out of love with you. 我已经不爱你了
[1:27:31] I’ve got nothing left for you, nothing, nothing. 对你没感情了 一点都没了
[1:27:35] Nothing. There is nothing here for you. 没有了 心里什么也没了
[1:27:38] – I don’t love you… – Don’t say stuff you can’t take back. -我不爱你了 -别说一些无法挽回的话
[1:27:41] You ask for it, 是你自找的
[1:27:42] you fucking asked for it, you asked me, you asked me, 你他妈自找的 你要我说
[1:27:45] – I talk to you. – I couldn’t drive you crazy unless I loved you -我就跟你说 -我不爱你怎么会逼你
[1:27:46] I gave you the goddamn answer and you don’t like it. 我给了你答案 你不喜欢
[1:27:49] You gonna hit me? 你要打我吗
[1:27:49] That’s why I don’t fucking talk to you. 所以我不想和你他妈的说话
[1:27:51] No, I’m not gonna hit you, you’re the bad guy, not me, asshole. 我不打你 浑的是你 不是我 浑蛋
[1:27:53] – I’m the bad guy? – Yeah, asshole! Fuck you! -我浑是吗 -对 浑蛋 操你妈
[1:27:56] Fuck you, fuck you! 操你妈 操你妈
[1:27:58] I’m more man than you are, you fucking cunt. 我都比你像个男人 你个娘泡
[1:28:01] Don’t say that shit about being a man. 别说什么像男人的混话了
[1:28:02] I am, I am. I can handle it. 我就是 我能处理
[1:28:03] What is it with this shit about being a man? 像男人 那是什么混话
[1:28:04] – What is that? What does it even mean? – Yeah, what is that? -算什么 什么意思 -是啊 是什么
[1:28:06] What does it mean? What does it mean to be a man? 什么意思 什么叫像男人
[1:28:09] Open the door! 开门
[1:28:10] You’re scaring us. 你吓到我们了
[1:28:11] Don’t say it, don’t say that stuff. 别再说了 别再说那种话
[1:28:13] Be a man? What is that shit? 像男人 什么东西
[1:28:15] I mean don’t bully people. 别总这么霸道
[1:28:17] I’ll be a man. You want me to be a man? 我会像个男人 你想让我像个男人
[1:28:18] Here you go. 好啊
[1:28:19] Oh, just stop it. 停下来
[1:28:21] I’m a big man! I’m a big fucking man. 我是个大男人 他妈的大男人
[1:28:24] Get out! Stop it! 出去 停下
[1:28:25] – No, I’m the man! – Stop it. -不 我才是男人 -停下来
[1:28:29] Come here, hold on, this is what man looks like. 过来 等等 男人应该是这样
[1:28:31] I’m tired of talking, I’m fucking tired of talking. 我累了 不想再谈了
[1:28:38] Excuse me! Excuse me! What are you doing? 抱歉 抱歉 你在干嘛
[1:28:40] – Who are you, by the way? Who are you? – Hey, take it easy. -你是谁啊 谁啊 -放松
[1:28:44] Who am I? I’m a doctor, I work here. 我是谁 我是这里的医生
[1:28:45] Doctor? You’re fuckin Dr. Feinberg? 医生? 你就是那该死的费恩伯格医生?
[1:28:47] – You’ve been emailing my wife?! – Excuse me? -给我老婆发邮件的那个? -什么
[1:28:49] You’re the guy emailing my wife? 是你给我老婆发邮件?
[1:28:56] – I’m gonna hit you in five seconds… -Take it easy, -我数五下 数完就揍扁你 -放轻松
[1:28:59] – I’m gonna hit you in five seconds… – Mimi, call the cops. -我数五下 -咪咪 叫警察
[1:29:02] – 5… 4… Get out! 3… -They’re coming… -五 四 出去 三 -他们就来了
[1:29:08] – 2… – Think about your wife, will you? -二 -想想你老婆 行吗
[1:29:15] I’m sorry… 对不起
[1:29:20] Just get up. What the fuck is the matter with you? 站起来 你他妈怎么回事
[1:29:22] You are a glass jaw or something? 你是玻璃做的吗
[1:29:23] You can’t take one hit? It’s one hit! 一下都受不了? 才打了一下
[1:29:26] What is wrong with you? 你怎么了
[1:29:27] Oh my God, you fucking son of a bitch! 上帝 你个狗娘养的
[1:29:29] You fucking asshole! You son of a bitch! 你个混蛋 狗娘养的
[1:29:36] I fucking hate you! 我恨死你了
[1:29:37] Alright, alright. That’s enough, that’s enough. 行了 行了 够了 够了
[1:29:41] Just leave, please! Cindy, would you get out of here? 出去 辛迪 你可以出去吗
[1:29:43] You are done here, get out, you’re done. 你被炒了 出去 你被炒了
[1:29:46] – I’m trying to take him! – She’s done? -我正要摆平他 -她被炒了?
[1:29:48] You’re gonna fire my wife? Hey! 你要炒了我老婆?
[1:29:51] This is between you and me, motherfucker, 这是我们之间的事 混蛋
[1:29:53] don’t you fucking blame her for that shit! 别他妈怪到她身上去
[1:29:55] – Yeah, you’re going to jail, my friend! – I’m going to jail? -对 你是要进监狱的 -我要进监狱?
[1:29:57] Please, come with me. come with me… 拜托 跟我过来 过来
[1:29:59] – Just take the hell out of here! – That’s it, keep moving. -把这混蛋带出去 -对 都走开
[1:30:09] Give me the keys. 给我钥匙
[1:30:15] I fucking want a divorce! 我他妈要离婚
[1:30:48] Where are you going? 你去哪儿
[1:30:51] What the fuck are you doing? 你他妈在干嘛
[1:31:36] – Mr. Heller. – You must be Dean. -海勒先生 -你一定是迪恩了
[1:31:38] Yeah, I didn’t know if it was potluck 对 我不知道是不是会餐
[1:31:41] so I brought an eggplant. 就带了茄子
[1:31:42] Very funny, come in… 很好笑 进来吧
[1:31:45] Thank you. 谢谢
[1:31:53] – Let me see. – I don’t know what you’re talking about. -让我看看 -我不知道你在说什么
[1:31:55] – Let me see. – See what? -让我看看 -看什么
[1:31:56] – Let me see… – The flower? -让我看看 -看花吗
[1:32:02] Does it hurt? 痛吗
[1:32:03] – Yeah. Like right now, when you’re doing that. – Sorry! -痛 你这样动它就痛 -对不起
[1:32:08] Cindy doesn’t usually bring a boyfriend home for dinner. 辛迪不常带男朋友回家吃饭
[1:32:11] So, uh, I’m thinking this might be serious. 看来这次是认真的吧
[1:32:17] – Don’t listen to him. – Well, I hope so. -别听他说 -我希望是
[1:32:21] – You hope so. – Yes, sir. -你希望吗 -是的
[1:32:25] I mean I’m pretty serious. 我挺认真的
[1:32:29] What do your folks do, Dean? 迪恩 你父母做什么的
[1:32:32] Well, I don’t know, my mother, I don’t know, 我妈妈 我不知道
[1:32:35] to be honest, what she does. 其实我不知道她做什么的
[1:32:38] But, my father is a janitor. 但我爸是个门卫
[1:32:44] And he’s a very talented musician. 还是个很有天赋的音乐家
[1:32:47] – What does he play? – Everything. -他演奏什么 -什么都行
[1:32:49] he can kind of play a little bit of everything, 他什么都能玩一点
[1:32:52] he’s one of those people. 就是那种人
[1:32:55] – So you don’t see your mother? – No, I don’t. -你没见过你母亲吗 -没有
[1:32:58] Why? No, that it’s not my business. 为什么 抱歉 我不该问
[1:33:00] No, I understand you asking. 不 我理解
[1:33:05] I don’t really talk about it very often, to be honest. 说实话 我不常谈到这个
[1:33:07] But, you know, she just… When I was, when I was at 10, 但她…我十岁的时候
[1:33:14] My father and her just decided that it wasn’t gonna work out. 我父母觉得没法再在一起了
[1:33:22] and… she met somebody and I think… you know… 然后 她碰到了一个人
[1:33:27] That was that. 大概就是那样
[1:33:31] You graduate from high school, Dean? 迪恩 你高中毕业了吗
[1:33:32] Well, sir, uh… no, I didn’t, I didn’t. 先生 不 我没有
[1:33:36] But you know, I didn’t feel like 说实话 我觉得
[1:33:38] there was a place for me there, to be honest. 那地方不适合我
[1:33:41] I don’t think high school is all it’s cracked up to be. 我觉得高中没大家说的那么好
[1:33:48] Cindy’s studying now… 辛迪还在读书
[1:33:53] – I know. She’s… – It’s exciting. -我知道 她…-很激动人心
[1:33:56] She’s about the smartest person I ever met. 她算是我认识的最聪明的人了
[1:34:00] How’s it going? 怎么样
[1:34:03] – It’s good. – Yeah? -很好 -是吗
[1:34:06] Uh huh, its really good. 真的很好
[1:34:09] There’s one teacher in particular that 有一位老师
[1:34:10] I’ve really enjoyed getting to know, 我尤其想要亲近
[1:34:15] – She says that I have a lot of potential. – What’s her name? -她说我很有潜力 -她叫什么
[1:34:20] – Professor Comstock. – Comstock! -康斯托克教授 -康斯托克
[1:34:26] What’s so funny about that? 什么这么好笑
[1:34:29] Teachers, they just always have these names, you know? 老师们的名字总是这样
[1:34:32] Its never like… I don’t know… They always have these names. 从来不会 怎么说呢 总有这种怪名字
[1:34:35] Comstock! 康斯托克
[1:34:37] – Is that funny? – Yeah. -很有趣吗 -是啊
[1:34:39] – I don’t know why. Sorry. So you uh… – What course is that? -我不知道为什么 抱歉 -是什么课
[1:34:43] It’s a biology course. 一门生物课
[1:34:47] That’s good. 很好
[1:34:49] Cindy wants to be a doctor. 辛迪想做医生
[1:34:53] I know, that’s, uh… she’ll be a great doctor. 我知道 她会成为一名好医生的
[1:34:56] I wish she’ll be my doctor… 我希望她能做我的医生
[1:34:59] I trust her. 我相信她
[1:35:01] A lot of these doctors, they’re just in it for the money, you know. 很多医生只是为了钱
[1:35:03] It would make me relieved to know 如果辛迪这样的人
[1:35:05] someone like Cindy was my doctor, or my kid’s doctor. 能给我和孩子当医生 我会很欣慰
[1:35:10] She’s got a lot ahead of her, it’s really exciting. 她有大好前途 很激动人心
[1:35:17] I know I’m not good enough for you. 我知道我配不上你
[1:35:19] Stop it. 别说了
[1:35:20] – It’s true. – Stop it. -的确是 -别说了
[1:35:22] – Baby, it’s true. – It’s not, -宝贝 是真的 -不是
[1:35:24] you’re hurting my feelings. Don’t say that. 你让我伤心了 别说了
[1:35:27] No, but nobody is. 但也没人配得上
[1:35:30] So as long as… 既然是这样
[1:35:33] that’s the case I want the job. 我愿意揽下这桩活计
[1:35:41] – Baby. – What? -宝贝 -什么
[1:35:42] I got you a present. 我给你准备了礼物
[1:35:46] That’s it. Boom! 就是这个
[1:35:50] Oh, baby. 宝贝
[1:35:53] Did you make it? 你做的吗
[1:35:54] Well, I didn’t make it, but I got us a song. 不是我做的 但我给我们弄了首歌
[1:35:58] You know like our song that will just be for you and me… 专属于我们的歌
[1:36:03] Because everyone’s got songs, 因为大家都有歌
[1:36:04] but they’re lame and they all share them. 但都很蹩脚 而且大家听的都一样
[1:36:06] You know, It’s disgusting… 那样很恶心
[1:36:09] But not us. 但我们不同
[1:36:10] – We’ve got our own song. – We have our own song. -我们有自己的歌 -我们有自己的歌
[1:36:13] – What is it? – Do you wanna listen to it? -是什么歌 -你想听听吗
[1:36:28] I love you. 我爱你
[1:36:29] Stop it. 你太坏了
[1:36:32] OK, easy. Listen! 别激动 听歌
[1:36:35] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[1:36:40] You and me, 你和我
[1:36:42] you and me, 你和我
[1:36:44] nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[1:36:48] If the stars don’t shine, 倘若繁星不再闪烁
[1:36:50] if the moon won’t rise, 倘若月亮不再升起
[1:36:52] if I never see the setting sun again, 倘若我再不见日落
[1:36:57] You won’t hear me cry, this I testify, 我不会哭泣 在此立誓
[1:37:01] please believe me, boy, you know I wouldn’t lie. 请相信我 男孩 你知道我不会说谎
[1:37:05] As long as there is 愿我们地久天长
[1:37:07] You and me, 你和我
[1:37:08] You and me, 你和我
[1:37:10] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[1:37:15] You and me, 你和我
[1:37:17] You and me, 你和我
[1:37:19] Nobody baby but you and me. 宝贝 只有你和我
[1:37:37] You and me, baby… 你和我 宝贝
[1:38:03] Baby! 宝贝
[1:38:25] – Are you OK? – I don’t want to talk to you. -你还好吗 -我不想和你说话
[1:38:35] I can’t play right now, okay? 我现在不能陪你玩 好吗
[1:38:40] What’s going on, Dean? 迪恩 怎么了
[1:38:45] Hey, leave her alone… 让她一个人待会儿
[1:38:51] You can’t lock me out of my own house! 你不能把我锁在自家外面
[1:38:54] I don’t have my oxygen out here! 外面吸不到氧气
[1:39:29] You know, it’s not just us, 这不光是我们的事
[1:39:30] we got a little girl we gotta think about. 我们还要考虑女儿
[1:39:38] I know, I am thinking about her. 我知道 我在考虑
[1:39:47] I can’t do this anymore. 我受不了了
[1:39:54] Baby, you’re just thinking about yourself. What about Frankie? 宝贝 你只考虑自己 弗兰琪怎么办
[1:40:00] You want her to grow up in a broken home? 你希望她在破碎家庭里成长吗
[1:40:04] – Is that what you want? – I am thinking about Frankie. -你希望那样吗 -我在考虑弗兰琪
[1:40:08] You’re not thinking about Frankie. 你没有考虑弗兰琪
[1:40:09] – I am. – You’re not. -我有 -你没有
[1:40:16] Is this how you want her to grow up? 你希望她那样成长吗
[1:40:19] I don’t want her to grow up in a home 我不希望
[1:40:20] where her parents treat each other like this. 她在父母关系这么糟糕的家庭里成长
[1:40:25] Don’t… 别这样
[1:40:29] I’m sorry. 对不起
[1:40:30] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起 对不起 对不起
[1:40:35] – Baby, I’m sorry… – I can’t do this anymore! -宝贝 对不起 -我受不了了
[1:40:40] I know. 我知道
[1:40:43] Baby, I’m just fighting, you know, fighting for my family. 宝贝 我只想争取 争取我们这个家
[1:40:50] I don’t know what to do, I don’t know what else to do. 我不知道该怎么办 不知还能做什么
[1:40:55] Tell me what to do, tell me what to do. 告诉我要做什么 告诉我
[1:40:59] I don’t know what to do. 我不知道怎么办
[1:41:00] – Tell me how I should be. – I don’t know. -告诉我我应该怎样 -我不知道
[1:41:02] Just tell me, I’ll do it. 告诉我 我会照做的
[1:41:07] I’ll do it. 我会照做的
[1:41:11] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[1:41:14] I’m so sorry, I don’t know what else to do. 真的对不起 我不知道还能做什么
[1:41:16] I’ll do it, I’ll do it, I’ll do it, just tell me… 我会做的 会照做的 只要你告诉我
[1:41:19] We’re not good together, we’re not good anymore. 我们在一起不合适 已经不合适了
[1:41:21] The way that we treat each other… 我们相处的方式
[1:41:22] Don’t say that, baby… 别这样说 宝贝
[1:41:24] – Don’t say that, baby…- I can’t stop. -别这样说 宝贝 -我停不了
[1:41:26] You can’t stop, I can’t stop, 你停不了 我也停不了
[1:41:28] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[1:41:30] I can stop. 我可以停下来
[1:41:32] – Come here. – No! No! -过来 -不 不
[1:41:36] – Come here, just come here… – No, no, no… -过来 过来就好了 -不 不 不
[1:42:47] What are you thinking about? 你在想什么
[1:42:53] I just wish they hurry up so you can’t change your mind. 希望他们能快点 省得你改主意
[1:42:57] Let’s go, let’s go… 快点 快点
[1:43:02] Baby, you made a promise to me, okay? 宝贝 你对我许过诺言 记得吗
[1:43:07] You said for better or worse. You said that. 你说不论未来是好是坏 你说过的
[1:43:13] You said it. It was a promise. 你说过的 那是个承诺
[1:43:17] I’m sorry. 对不起
[1:43:19] Now this is my worst. 现在就是我的最低谷
[1:43:23] – Okay? This is my worst. – I’m sorry. -行吗 这就是我最低谷 -对不起
[1:43:28] But I’m gonna get better. 但我会好起来的
[1:43:30] You just got to give me a chance to get better. 你得给我振作起来的机会
[1:43:40] Come here please. Please face one another… 请站过来 面向对方
[1:43:48] I’m so sorry… 我很抱歉
[1:43:55] I love you so much… 我这么爱你
[1:43:58] – Dean, I give you this ring… -As a symbol… -迪恩 我给你这个戒指 -作为
[1:44:02] As a symbol… 作为
[1:44:03] – Of my solemn vow… – Of my solemn vow… -我庄严誓言 -我庄严誓言
[1:44:07] – And everlasting love… – And everlasting love. -和永恒爱情的象征 -和永恒爱情的象征
[1:44:10] For as much as you have consented in holy wedlock before God, 你们在上帝面前许下婚姻的盟誓
[1:44:15] I do, by the power vested in me. 以法律所赋予的合法权利
[1:44:19] I announce you husband and wife. You may kiss the bride. 我宣布你们结为夫妻 你可以亲吻新娘了
[1:44:52] Baby, baby… 宝贝 宝贝
[1:44:54] You’ve got to just give me some space. 你得给我一些空间
[1:44:57] – Thank you. – You’re welcome! -谢谢 -不用谢
[1:45:31] Hey Frankie, come back! 弗兰琪 回来
[1:45:36] Daddy! Daddy! 爸爸 爸爸
[1:45:43] Frankie, you got to go back, okay? 弗兰琪 你得回去 好吗
[1:45:47] Daddy, Daddy! 爸爸 爸爸
[1:45:53] – Where is she? – She ran after Dean… -她去哪儿了 -她追迪恩去了
[1:46:08] Go back to your mom please. Go back to your mom. 回你妈妈那儿 回妈妈那儿
[1:46:14] Just come back! 回来
[1:46:16] – You want to race? – Okay. -我们赛跑 -好
[1:46:18] Ready, 1..2..3… go! 预备 一 二 三 跑
[1:46:31] Oh sweetheart, it’s okay. 亲爱的 没事的
[1:46:33] No, don’t cry, it’s okay. Who’s my big girl? 别哭 没事的 不是大姑娘了吗
[1:46:40] – I love him. – I know, baby… -我爱他 -我知道 宝贝
[1:46:45] Mommy’s got you, don’t cry, it’s okay. 有妈妈在 别哭 没事的
2010年

文章导航

Previous Post: Breakfast at Tiffany’s(蒂凡尼早餐)[1961]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Live Free or Die Hard(虎胆龙威4)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号