Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:04] The food is delicious. 这食物很美味
[00:05] Yes, very good. 对 很不错
[00:07] They put on a nice wedding here, too. 这里办的婚礼也很棒
[00:09] Are you thinking of one couple in particular? 你想到的是某一对吗
[00:12] A mother can dream, right? 做妈妈可以偶尔做做梦吧
[00:14] So can aunties. 阿姨也是
[00:18] So what’s the first step? 那第一步是什么
[00:20] Abishola needs to finalize her divorce in Nigeria. 艾比希拉得先离了在尼日利亚结的婚
[00:22] And they’ll need to start looking 他们要给德勒
[00:23] into neighborhood schools for Dele. 在附近找好学校
[00:25] And I’ll have my lawyer draw up a prenup. 我会让我的律师拟好婚前协议
[00:29] What? 什么
[00:30] Well, it’s just this thing you sign 就是一个签署了
[00:31] to make sure everybody hangs on to what’s theirs. 就能确保大家原来的财产还是自己的
[00:34] We know what it is. 我们知道那是什么意思
[00:35] But why does Abishola need one? 但艾比希拉为什么需要签
[00:37] Do you think she wants Bob’s money? 你觉得她想要的是鲍勃的钱
[00:39] No, but it’s a family business, 不 但这是家族产业
[00:40] and it needs to stay in the family. 这应该属于我们的家族
[00:43] But wouldn’t Abishola be a part of the family? 但是艾比希拉那样不就是你们家族的人吗
[00:46] Well, yeah. Sorta. 嗯 差不多吧
[00:50] Do you remember a moment ago, 你记不记得一分钟前
[00:50] you asked us to tell you 你还和我们说有冒犯
[00:52] when you are being offensive? 就告诉你
[00:54] It’s happening now. 现在就是了
[01:04] Dele, get the door. 德勒 去开门
[01:05] Tunde, move it. 通德 换地方
[01:11] Kaale. 晚上好
[01:12] Kaale, Bob. 晚上好 鲍勃
[01:13] My mother will be right out. 妈妈一会儿就好
[01:14] Great. Where’s your auntie and uncle? 好 阿姨和叔叔呢
[01:16] Hiding. They don’t want to talk to you 藏起来了 他们不想理你
[01:19] because you are the son of a monster. 因为你是怪兽之子
[01:22] Hey, you don’t get to pick your mom. 你没法选择你的出身呀
[01:25] All right. 好吧
[01:28] So how’s it going with you? How’s school? 你最近呢 学校生活怎么样
[01:30] Fine. 还好
[01:32] Your mom says they’re moving you up 你妈妈说他们想让你跳级
[01:33] to an Advanced Placement math class. 上高年级数学班
[01:35] – They are. – That’s exciting. -是的 -真令人兴奋
[01:37] Yes. 是的
[01:39] You’re not really selling the excitement. 你好像不怎么兴奋
[01:42] I’m sorry. 失陪了
[01:45] I’m just gonna grab some water. 我想喝点水
[01:53] Thank you, Tunde. 谢谢 通德
[01:55] You’re welcome, Bob. 不客气 鲍勃
[01:57] You gonna come out? 你要出来吗
[01:58] Tell him no. 拒绝他
[02:00] No. 不了
[02:01] OL Okay. 好吧
[02:03] Would you like an ice cube? 要不要加点冰块
[02:04] No ice cubes for him. 这没他的冰块
[02:06] Oh. N-Never mind. 哦 没事
[02:08] Ready? 准备走吗
[02:10] Wow. You look great. 你看上去真美
[02:11] Hang on. 稍等
[02:16] Thank you. 谢谢
[02:17] You’re welcome. 不客气
[02:19] They’re a fun couple. 他们真有意思
[02:46] – To us. – To us. -敬彼此 -敬彼此
[02:50] It was so nice to see Dele tonight. 今晚见到德勒很高兴
[02:52] He’s a good kid. 他是个好孩子
[02:53] Yes, he is. Thank you. 是的 他是 谢谢夸奖
[02:56] He’s a bit of a Glum Gus, though, isn’t he? 他有点像抑郁的格斯 是不是
[02:58] Glum Gus? 抑郁的格斯
[02:59] Oh, you know, he’s not a big smiler or laugher, 你知道的 就是那种特别不爱笑
[03:03] anything pleasant. 跟高兴完全不沾边的人
[03:06] My son is a ry happy boy. 我儿子是个快乐的男孩
[03:07] I’m sure he is. 他必须是
[03:08] He just seems like he’s under a lot of pressure. 就是感觉他压力有点大
[03:11] If you mean the pressure to succeed, then yes. 如果你指成功的压力 答案是肯定的
[03:14] That’s cool. Just keep an eye on the shower drain 酷 注意看着点浴室排水孔
[03:16] in case his hair starts falling out. 以防他开始脱发
[03:19] Dele is fine. 德勒好着呢
[03:20] I didn’t say that he wasn’t. 我没说他不好
[03:22] He is ambitious, hardworking and focused. 他志存高远 勤奋刻苦 心无旁骛
[03:24] And a little sad. 外加闷闷不乐
[03:27] You know they make the Caesar salad right at the table? 据说他们在餐桌上现做凯撒沙拉
[03:29] It’s quite a show. 真是场视觉盛宴
[03:31] You have no business telling me about my son. 你无权对我儿子的事指手画脚
[03:33] I didn’t mean anything by it. 我没那个意思
[03:35] He just seems so serious for a kid his age. 只是对于这个年纪的孩子而言 他太严肃了
[03:37] – Eh? And what’s wrong with being serious? – Nothing. -严肃点怎么了 -没怎么
[03:40] And let’s let that be the end of it 让我们结束这个话题
[03:41] and the beginning of a nice dinner. 愉快地用餐可好
[03:46] Well, we know who Dele gets the serious thing from. 现在我们知道德勒的严肃从何而来
[03:50] Boy, if looks could kill, I’d be… 天呐 如果表情能杀人 我肯定已经…
[03:54] All right. 好吧
[03:56] You know how our game is played. 你知道游戏规则
[03:57] Yes, I watch… 是的 我看了
[03:58] – You are home early. – Where is Dele? -回来这么早 -德勒在哪
[04:01] I-In his room. 在他房间
[04:04] Poor Dele. 可怜的德勒
[04:07] Are you unhappy? 你不开心吗
[04:10] Excuse me? 抱歉
[04:10] “Excuse me?” Are you a Glum Gus? “抱歉” 你是抑郁的格斯吗
[04:14] – Am I putting too much pressure on you? – No. -我给你施加太多压力了 -没
[04:16] Good. Then you need to smile more. 那就好 那你要多笑笑
[04:18] – Why? – This is America. -为什么 -这里是美国
[04:20] We have to look happy, even if we’re not. 我们得表现得开心 即便我们不开心
[04:23] Okay. But you are happy? 好吧 那你开心吗
[04:25] – Yes. – If something was wrong, -是的 -如果有什么事
[04:27] you would tell me? 你会告诉我吧
[04:28] – Yes. – Good. -是的 -好
[04:29] Because if you did not, you would be in big trouble. 如果你不照做 就等着我收拾你吧
[04:34] Let me see you smile. 让我看看你的笑容
[04:41] You need to work on that. 你还得好好练练
[04:48] Hi, nice to meet you. 嗨 很高兴见到你
[04:48] Hello. How are you? 你好 你好吗
[04:50] I’m good. How’s tonight? 我很好 今晚过得如何
[04:51] It’s lovely, thank you. 挺好的 谢谢你
[04:55] – Douglas? – Yeah? -道格拉斯 -嗯
[04:56] Come over and sit next to me, honey. 过来坐在我旁边 亲爱的
[04:59] Okay. 好啊
[05:08] Knock it off! 别拍啦
[05:12] You’re home early. 你今天回来得挺早啊
[05:14] Ye. 是哒
[05:15] Everything okay? 没事吧
[05:16] Not really. Anything to eat in here? 没啥事 有吃的吗
[05:18] I thought you went out to dinner. 我以为你在外面吃过了
[05:20] Yeah, I thought so, too. 我也是这么想的
[05:21] You want to talk about it? 想聊聊吗
[05:23] Nope. 不想
[05:24] Grapes. 吃葡萄吗
[05:25] Good choice. 很好吃哦
[05:28] Sit here. 坐这儿
[05:30] Watch her right hand. It’s still got some snap. 小心她的右手哦 小心抽你
[05:35] So, tell me. 讲吧
[05:36] Oh, everything was fine. 本来都挺好的
[05:38] I was talking about how great her son is. 我在说她儿子很棒
[05:39] – I made one little critique and… – Stop. -小小评价了一下 -停
[05:43] What? 怎么了
[05:44] You’re wrong. 你说错话了
[05:45] I didn’t tell you what I said. 我都还没给你讲我说了什么呢
[05:45] It doesn’t matter what you said. 你说什么都不重要
[05:48] No single mother wants to hear 没有一个单身母亲想听
[05:49] her child be criticized by some random guy. 别人随随便便评价她的孩子
[05:53] I’m not random. 但我也不是别人啊
[05:54] In the eyes of God, you are. 在她的眼中 你就是
[05:56] We all are. 我们都是
[05:57] Okay, that was random. 好吧 我是别人
[05:59] A-And what I said was true. 但我说的都是实话啊
[06:01] Her kid’s depressed. She refuses to see it. 她儿子很压抑 她却不想面对现实
[06:03] Douglas? Tell him. 道格拉斯 告诉他
[06:06] Rule number one for dating single moms: 与单亲妈妈约会第一法则
[06:08] never give parenting advice. 千万不要传授育儿经验
[06:09] I mean, never. 记住 永远
[06:11] Even if the little guy’s in the basement 即便是人孩子偷偷摸摸
[06:13] making a suit out of human skin, you keep your mouth shut. 用人皮做衣服 你也闭紧你的嘴
[06:18] And yet you kept seeing his mother. 而且你还得继续跟她约会
[06:23] I’m going to sleep. 我去睡了
[06:25] Sweet dreams, sad man. 好梦哦 忧伤的男人
[06:35] Geez, I don’t even know I’m doing it. 天 我都没意识到我在拍手
[06:37] Well, now you know! 现在你意识到了
[06:41] 第二天 伍德沃德纪念医院
[06:43] Sounds like he’s just trying to help. 听上去他不过是想帮忙而已
[06:45] Hey, I don’t need his help. My son is fine. 我不需要他的帮助 我儿子很好
[06:48] Straight A’s and an honor stude. 成绩优异 三好学生
[06:50] And that’s all that matters. 也对
[06:52] What mother would not choose a smart, sad child 哪个母亲不是宁愿选择要个忧郁但聪明的孩子
[06:54] over a happy, dumb one? 而不想要快乐但愚蠢的孩子呢
[06:57] He is not sad. 他不忧郁
[06:58] Are you sure? 你确定
[06:59] ‘Cause every time I see him… 因为每次我见到他的时候
[07:00] He is not sad. 他不忧郁
[07:03] And why would he be? 他怎么可能忧郁得起来
[07:07] Ah, Chukwuemeka. 楚库埃梅卡
[07:10] The bee wants more honey. 蜂仔子想要蜂蜜了
[07:12] What? 怎么了
[07:13] He texts me all day long. 他整天给会我发短信
[07:15] Loves the emojis. Look. 特别喜欢表情包 看
[07:18] I miss you, Kemi. 我想你了 凯米
[07:22] Man, you really did a number on his head. 他算是中了你的邪了
[07:24] I did a lot of things on his head. 我给了下了老多蛊了
[07:27] I don’t understand. 我不懂了
[07:28] Do you like him or not? 你到底喜不喜欢他
[07:29] I like that he likes me. 我喜欢他喜欢我
[07:31] Kemi, that is not enough. 凯米 你不能这样
[07:33] Maybe I misspoke. 我换种说法
[07:35] When I said “He likes me,” I meant he worships me. 我说的 他喜欢我 其实是他崇拜我
[07:38] Oh, come on. 谁信呢
[07:42] Kemi, I worship you. 凯米 我崇拜你
[07:47] The only problem we have is his mother. 我们俩唯一的问题就是他妈
[07:49] She disapproves of me, 她不同意我
[07:51] so I have no choice but to keep seeing him. 所以我只能继续跟他约会
[07:55] Shouldn’t you respect her opinion? 你难道不该尊重他妈的意见吗
[07:57] I do respect it. That’s why I wait till after she’s asleep 我尊重 所以我都是等她睡了再
[08:00] before I sneak into her department 偷偷溜进她家里面
[08:01] and let him worship my brains out. 给他儿子洗脑
[08:05] So you can’t be making no noise. 这样你们就得小声点了
[08:08] No. And it’s not easy. 是呀 真不容易
[08:09] At the moment of truth, I have a tendency to squeak. 说实话 我差点叫出声了
[08:13] Oluwa mi o. 我滴个神
[08:15] Now, when you say “Squeak,” You mean like a dolphin 你是说你差点叫出什么音了 海豚音
[08:17] or like a mouse? 还是老鼠
[08:18] More like a leaky balloon. 像一个漏气的气球
[08:29] You wanted to see us, Mr. Wheeler? 你叫我们吗 维勒先生
[08:31] Yeah, guys, come on in, sit. 是的 伙计们 进来 坐下吧
[08:33] Is everything okay? 没事吧
[08:35] Not really. 没什么事
[08:36] ET – I-I got a personal problem. 只是我的个人问题
[08:37] – Oh, good. – It’s not good. -那还好 -不好
[08:39] That is what I said. 我是说不好
[08:42] Don’t mind him. 别管他
[08:43] He’s just relieved that we are not here as your employees. 他很欣慰我们不是作为你的雇员
[08:46] We are here as your buddies. 而是你的朋友在这儿跟你聊
[08:48] Yes. So, what is up, buddy? 所以 到底啥事呀 朋友
[08:52] Abishola’s mad at me 艾比希拉在生我的气
[08:53] ’cause I said she puts too much pressure on her kid. 就因为我说她给她儿子太大压力了
[08:56] And so now you need a new girlfriend. 所以你现在要换女朋友
[08:59] No, I just need to know how to fix it. 不是的 我只是想问怎么弥补
[09:00] And I just told you: 所以我告诉你
[09:01] get a new girlfriend. 换个女朋友
[09:03] Come on. It can’t be that bad. 没那么严重吧
[09:05] I’m afraid it is. 恐怕有的
[09:06] You have criticized the way 你批评了一位
[09:07] a Nigerian woman brings up her child. 尼日利亚妇女教育她孩子的方式
[09:09] As the saying goes, you have gone to the bathroom 俗话说得好 你在人家
[09:12] in the bed on this one. 房间的床上上厕所
[09:14] – Number two, Mr. Wheeler. – All right! -而且还是上的大号 维勒先生 -好吧
[09:16] It’s bad, I get it. 很严重 我懂了
[09:19] But there’s got to be some way to make it up to her. 但肯定有办法去弥补啊
[09:20] I mean, I was just looking out for the kid. 我只是想告诉她我可以帮她照顾她的孩子
[09:22] And some women appreciate that. 有些女人可能觉得是好意
[09:24] But none of them are Nigirian. 但尼日利亚女人肯定不会这么想
[09:28] I know. 我知道了
[09:29] You need to date a less stubborn woman. 你得换个不那么固执的女人约会
[09:32] Uh, maybe see if Match.Com 试着去约会网站上找找
[09:34] is offering any single ladies from the country of Ghana. 有没有加纳的单身女士
[09:37] Yes. As a people, they are very loosey-goosey. 没错 那些人都差不多
[09:41] I don’t want another African. 我不想随便找个非洲人
[09:42] I want Abishola. 我想要艾比希拉
[09:45] Bob, buddy. 鲍勃 伙计
[09:48] There comes a time when you have to move on. 你总得要往前看的
[09:50] And now is the time. 现在正是时候
[09:51] Mema wo tiri nkwa. [特维语]
[09:53] That’s that? 什么意思
[09:54] “Good luck,” In Twi. 特维语的”祝你好运”
[09:56] The language or your new Ghanaian girlfriend. 你的新加纳女友的母语
[09:59] Trust us. They’re the Canadians of Africa. 相信我们 他们就是非洲的加拿大
[10:07] …razing or heavily damaging 30 homes… 严重破坏了30多幢…
[10:09] Dele, did you take out the trash? 德勒 你把垃圾带出去了吗
[10:14] Maybe he’s sleeping. 也许他睡着了
[10:17] Dele, did you take out the trash?! 德勒 你把垃圾带出去了吗
[10:22] Go and check. 你去看看
[10:23] There were a few people on the streets, 辛辛那提教区市中心的
[10:25] as the Cincinnati Archdiocese canceled classes 两所罗马天主教学校已经停课
[10:28] at two inner-city Roman Catholic schools. 街上行人所剩无几
[10:30] The police urge curiosity seekers… 警察在此奉劝好奇的…
[10:33] He’s not there. 他不在
[10:34] – What do you mean he’s not there? – He is not there. -什么叫他不在 -他不在
[10:36] A-And the window to his om is wide open. 他卧室的窗户大开着
[10:39] So he has run away? 他离家出走了吗
[10:40] And increased our heating bill. 还增加了我们的暖气费
[10:48] Thank you for checking. 谢谢你帮我去看了看
[10:49] Sorry to bother you. 抱歉打扰了
[10:51] What about the Chinese girl he plays chess with? Call her. 和他下象棋的那个中国女孩呢 打给她
[10:54] You think he ran away to play chess? 你觉得他离家出走去下象棋了吗
[10:56] I think he ran away to play the Chinese girl. 我觉得他离家出走去玩那个中国女孩了
[11:01] – Has he called? – No. -他打来电话了吗 -没有
[11:03] Have you called the Chinese girl he plays chess with? 你们有没有联系过和他一起下象棋的中国女孩
[11:07] See? 看
[11:11] It’s open. 门开着
[11:13] – Hello. – Dele. -你好 -德勒
[11:14] Are you busy? Am I bothering you? 你忙吗 我打扰你了吗
[11:16] No, no, no. Come on in. 不不不 请进
[11:18] What are you doing here? 你来做什么
[11:19] – Are you with your mom? – No. -你和你妈妈一起的吗 -没有
[11:21] She’s at work. 她在工作
[11:23] Does she know you’re here? 她知道你来了吗
[11:24] No. 不知道
[11:25] Okay, what’s going on? 好吧 出什么事了
[11:27] I need your help. 我需要你的帮助
[11:28] You have to tell my mom I don’t want to be a doctor. 你得和我妈妈说 我不想做医生
[11:32] Well, couldn’t you make up something easier, 你能不能挑点简单的活给我
[11:33] like you got a chick pregnant? 比如你把别人的肚子搞大了
[11:35] I have to lie to her every day 我每天都要骗她我长大后
[11:37] about what I’ll be when I grow up. 想成为怎样的人
[11:39] And it makes me very sad. 我真的很难受
[11:40] Ha! I knew it. 我就知道
[11:43] – What? – Don’t worry about it. Here. -什么 -这不重要 来
[11:46] Here’s the thing. 是这样的
[11:49] I want to help you. I-I really do. 我想帮你 真的
[11:51] But do you know the phrase “Don’t shoot the messenger”? 但是你知道”不斩来使”吗
[11:54] – No. – Basically it means I’m not gonna tell her. -不知道 -基本就是说我不会告诉她
[11:57] Please, Bob. 求你了 鲍勃
[12:00] Well, how about we soften the blow? 那不如我们放缓一些
[12:02] I-Is there anything else 你有没有想成为别的
[12:04] you-you want to be she might support? 能得到她支持的人
[12:06] You know, like a lawyer, an accountant, an engineer. 比如律师 会计 工程师之类的
[12:08] I want to be a dance choreographer. 我想做一名编舞
[12:10] Aw, dude, that is not on her list. 哥们 这绝对不是她的首选
[12:13] No, it is not. 没错
[12:15] Just so we’re clear, 我们先说清楚
[12:15] we’re talking about musical theater, 你说的是在音乐剧剧院里
[12:17] with all the jumping around and people singing 让人唱着跳着
[12:19] what they’re thinking? 自己的想法
[12:20] Yes. 没错
[12:24] What if we start by telling her you got a chick pregnant, 不如我们先和她说 你把人搞大肚子了
[12:27] then we pull the old switcheroo? 然后再给她说这个坏消息
[12:31] Dele! 德勒
[12:33] Okay. 好吧
[12:34] Okay, Auntie, call me the second you hear from him. 阿姨 你有他的消息就打给我
[12:37] Dele 德勒
[12:39] Dele! 德勒
[12:41] Ah, maybe he went to see Kemi. 也许他去见凯米了
[12:46] Yes, what is it? 什么事
[12:47] Have you talked to Dele? 你和德勒说过话吗
[12:48] No, I haven’t. 我没有
[12:49] Why are you whispering? 你为什么小声说话
[12:50] I’m on a date. Hold on. 我在约会呢 等等
[12:53] Yes, Mummy, what? 妈妈 怎么了
[12:55] Is someone in here with you? 有人和你一起在里面吗
[12:56] – No. – I thought I heard voices, -没有 -我好像听到了什么声音
[12:58] and then a squeaking sound. 还有一声尖叫
[13:01] No, it’s just me. 不 只有我
[13:02] Come, let’s talk in the kitchen. 走吧 我们去厨房说
[13:03] – I’m hungry. – It sounded like a leaky balloon. -我饿了 -听上去像是漏气的气球
[13:09] Okay, so why would Dele be calling me? 那德勒为什么会打给我
[13:11] He snuck out of the house and went down the fire escape. 他从我们家的防火梯跑了
[13:15] The fire escape? 防火梯
[13:18] That’s good. 真妙
[13:20] Why is that good? 为什么很妙
[13:21] It might not be. I don’t know yet. 不一定 我还不知道
[13:24] What are you talking about, Kemi? 你到底在说什么 凯米
[13:29] Don’t worry, he’s a good boy. He will show up. 别担心 他是个好孩子 他会回来的
[13:32] He’s probably at the library studying. 他可能正在图书馆学习呢
[13:34] You think so? 你这么觉得吗
[13:36] Either that, 不然的话
[13:37] or he’s playing chess with that Chinese girl. 他就是在和那个中国女孩下象棋
[13:40] All right, all right, I’ll let you know 好吧 好吧 等我有他的消息
[13:42] when I’ve heard from him. Goodbye. 就联系你 再见
[13:44] How late is the library open? 图书馆开门到什么时候
[13:48] Bob, I can’t talk right now… 鲍勃 我现在没办法和你…
[13:51] What? 什么
[13:54] Okay, we’ll be right there. 好吧 我们马上来
[13:56] He’s at Bob’s work. 他在鲍勃的办公室
[13:58] What’s he doing there? 他去那里干什么
[13:59] I don’t know. Let’s just go. 我不知道 去了就知道了
[14:02] This has turned into a very exciting night. 今晚真是太刺激了
[14:06] What? It has. 怎么了 就是嘛
[14:22] You’re really talented. 你真的很有天赋
[14:24] I know. 我知道
[14:27] And your mom doesn’t have a clue? 你妈妈根本不知道吗
[14:28] I’ve been very careful. 我一直很小心
[14:30] Respect. 佩服
[14:32] All right, when she gets here, 好吧 等她来了
[14:34] let me talk first. 让我先说
[14:36] What will you say? 你要说什么
[14:37] I don’t know, probably something I’ll regret. 不知道 可能是会让我后悔的话
[14:41] But I do understand where you’re coming from. 但我明白你经历的这个阶段
[14:43] You know, when I was your age, I had a dream, too. 我在你这个年纪的时候也有梦想
[14:46] You didn’t always want to make socks? 你不是一直都想做袜子吗
[14:47] Don’t be a wise guy. 别装睿智
[14:50] I wanted to be a pro football announcer, 我想做一名专业橄榄球解说
[14:51] like John Madden or Al Michaels. 就像约翰·马登或阿尔·迈克尔斯
[14:53] I mean, how cool would it be to make a living 能靠看你喜欢的比赛并夸夸而谈为生
[14:55] watching a game you love and talking about it? 那是多棒的感受啊
[14:58] – Well, why didn’t you? – I did for a while in college. -那你为什么不这么做呢 -我在大学做过一阵子
[15:00] I was good at it, too. 我当时还挺厉害的
[15:02] But then my dad died, 但后来我爸爸去世了
[15:04] and I had to come home and run the business. 我只能回家接管事业
[15:07] That’s very sad. 真可惜
[15:08] Yeah, well, that’s life. 那就是人生
[15:10] Sometimes you just have to suck it up 有时候你只能忍气吞声
[15:12] and do what you gotta do. 做你该做的事
[15:15] So you think I should be a doctor. 所以你觉得我该当医生
[15:18] No. 不
[15:19] I think you got to chase your dream 我觉得你要尽你所能
[15:20] as long as you can. 追寻你的梦想
[15:22] Thanks, Bob. 谢谢你 鲍勃
[15:24] And just so we’re clear, if your mom asks 我们先说清楚 如果你妈妈问起
[15:25] if I encouraged you, I’m gonna lie my ass off. 我有没有鼓励你 我绝对会撒谎
[15:29] Respect. 佩服
[15:30] All right. 好吧
[15:35] Where is he? 他在哪里
[15:36] He’s okay. He’s in my office having a snack. 他没事 他在我的办公室里吃零食
[15:38] Why did he come to you? 他为什么来找你
[15:40] Uh, the truth? ‘Cause he couldn’t go to you. 要听真话吗 因为他不能来找你
[15:44] Why not? I’m his mother. 为什么 我是他的妈妈
[15:45] He knows I love him more than my own life. 他知道我爱他甚过我自己的命
[15:49] Does he? 是吗
[15:50] – What? – Oh, Bob. -什么 -鲍勃啊
[15:52] All right, we all just need to stay calm. 好吧 我们都得冷静一下
[15:54] – Don’t tell me to stay calm! – See, that’s the problem. -别叫我冷静 -看 这就是问题
[15:57] I can’t tell you anything! 我没法和你说任何事
[15:59] Nobody can. 没人可以
[16:00] Oh, Bob. 鲍勃啊
[16:02] Remember when I said I thought Dele was a little sad? 你还记得我说过我觉得德勒看上去有点抑郁吗
[16:05] Yes. 嗯
[16:07] I don’t want to say I was right, 我不想说我说得没错
[16:08] because you are not now and have never been wrong. 因为你现在 也从来没有错过
[16:13] But your son doesn’t want to be a doctor. 但是你儿子不想做医生
[16:15] Yes, he does. 他想
[16:17] That settles it. I’ll get the boy. 解决了 我去接孩子
[16:19] Look, hang on, Tunde. 等等 通德
[16:21] I’m trying to help you. 我是想帮你
[16:24] The reason Dele is miserable 德勒很痛苦
[16:26] is because what you want for him 是因为你对他的期待
[16:28] is not where his heart is. 不是他内心想要的
[16:30] Who cares where his heart is? 谁在乎他内心要什么
[16:31] Well, in Nigeria, maybe nobody. 尼日利亚可能没人在乎
[16:34] But he’s an American now, 但他现在是美国人了
[16:36] and we’re real big on having dreams and stuff. 我们很看重梦想之类的东西
[16:38] Eh. And has he told you about these dreams of his? 他和你说过他的梦想吗
[16:41] Uh, yeah, it came up. 他说过
[16:44] What are they? What are they?! 那是什么 那是什么
[16:48] You know, I think it’s best you heard from him. 我觉得最好让他自己和你说
[17:31] So, how long have you been practicing behind my back? 你背着我练习了多久
[17:36] Three years. 三年
[17:37] Oh, Dele. 德勒
[17:40] Tell me, how does a person make money 告诉我 这种跳舞编舞的人
[17:42] doing this dancing and choreography? 怎么赚钱
[17:44] I don’t know. 我不知道
[17:45] It just makes me happy. 这能让我快乐
[17:47] “Happy.” 快乐
[17:49] You are an American. 你是美国人
[17:52] I think the important thing here is the two of you 我觉得现在最重要的是你们俩
[17:54] – are communicating openly and honestly. – Bob? -开诚布公地谈谈 -鲍勃
[17:56] Zip it. 闭嘴
[17:58] Yes, you should zip it. 没错 你是该闭嘴
[18:00] I’m still angry with you. 我对你还是很生气
[18:02] Sure. Dele, you and me are good, right? 好吧 德勒 你和我没事吧
[18:03] Bob! 鲍勃
[18:08] Here’s what you will do. 你接下来要这么做
[18:10] You will go to college and study medicine 你要去上大学 学习医药
[18:12] and this nonsense. 还有这些胡搞
[18:15] And when you graduate, 等你毕业了
[18:16] you and I will sit down together, 我们俩再坐下来
[18:17] and I will decide what is next. 我会决定接下来怎么办
[18:20] Thank you, Mum. That’s wonderful. 谢谢你 妈妈 太好了
[18:22] You’re happy with that? 你开心了吗
[18:23] Oh, Bob. 鲍勃啊
[18:27] Come on. 走吧
[18:28] Let’s go home. 回家吧
[18:29] Uh, Abishola, y-you and me, we’re back on, right? 艾比希拉 我们俩和好了吧
[18:32] Maybe have that dinner? 也许一起吃晚餐
[18:34] Hello? 喂
[18:36] You’ll call me? 你会给我电话吧
[18:40] She’ll call. 她会给我电话的
[19:16] Chukwuemeka! 楚库埃梅卡
鲍勃心动

文章导航

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号