Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:29] 裤子里没有蚂蚁[俗语”裤子里有蚂蚁”形容人焦虑或激动] 除虫害公司
[00:37] Hey, this stool is making a new sound when I spin on it. 这座椅被我转出了一种新声音
[00:40] It’s somewhere right between seal the animal 介于动物海豹
[00:42] and Seal the amazing singer. 和歌手海豹[英国R&B歌手]的声音之间
[00:46] I’d buy that stool’s album. 我会买这椅子的专辑
[00:49] No having fun. You kids are grounded. 不许取乐 你们还在禁足中
[00:51] Here’s something fun. 我有件有趣的事
[00:52] I need someone to run the old grease out to the Dumpster. 我需要有人去帮我把老油倒了
[00:54] Don’t talk about Mom that way. 别那样说老妈
[00:56] Mom, are you still mad? 老妈 你还在生气吗
[00:57] You grounded us four hours ago. 你都关我们四小时的禁闭了
[00:58] We’ve grown so much since then. 我们现在比那时成熟好多了
[01:00] Yes. I’m still mad. 是的 我还在生气
[01:01] And I’m gonna be mad about it forever. 而且我会一直生气下去
[01:03] But it’s the weekend. 但今天是周末啊
[01:04] Everybody’s supposed to go to Bernie’s! 今天该去伯尼家的[连锁零售商店]
[01:06] – Come on, Lin. I-I know you… – No! -好啦 琳 我知道你 -不行
[01:08] – Can I just… – Not talking about it. -我能 -不想谈
[01:09] – L-Lin. – Ever. -琳 -永远不谈
[01:12] Here comes Aunt Gayle. 盖尔姨妈来了
[01:13] And I know this sounds crazy, 我知道这么说挺扯淡
[01:14] but she looks like she’s crying. 但她看起来好像在哭哎
[01:16] Oh, God. She can’t just stop by, can she? 天哪 她不会进来吧
[01:18] Why don’t we have a panic room? 咱们应该备一间避难室
[01:20] Well, my life is ruined. 我的人生完了
[01:24] – Oh, God. – What’s wrong? -天哪 -怎么了
[01:26] Oh, Linda, you remember that guy I met on Cat Chat? 琳达 还记得我在猫吧遇到的那个人吗
[01:30] – Stacy? – Yeah… -叫史黛西那个 -记得
[01:32] Wait, men can be named Stacy? 等等 男人也能叫史黛西么
[01:34] I love America! 我爱美国
[01:36] Well, we were supposed to go see Yarnival… 我们本来要去猫戏团的
[01:38] it’s like Cirque du Soleil but with cats… 有点像太阳马戏团 但表演的都是猫
[01:41] and then he canceled. 结果他取消计划了
[01:42] So I guess I’ll take Bob. 那我只能带上鲍勃了
[01:45] No. No, no, no. No. J… No. 不行 不行 不行
[01:47] I’ll go with you, Aunt Gayle. 我和你去 盖尔姨妈
[01:48] We’ve been meaning to hang out for ages 我们早就该培养培养感情了
[01:49] but couldn’t make our calendars work, remember? 但一直没能抽出时间 对吧
[01:51] No, take me! I yearn for yarn. 不 带上我吧 我超想看猫戏团
[01:53] Please, Gayle! I need to breathe outside air! 拜托了 盖尔 我需要呼吸外面的空气
[01:56] I need to touch the wind! 我需要触摸到风
[01:58] You guys really want to hang out with me. 你们还真是很想和我一起玩呢
[02:01] They only want to go ’cause they’re grounded. 那是因为他们被我关禁闭了
[02:03] Why are they grounded? 他们为什么被关了禁闭
[02:04] No reason! I just felt like it. 没有理由 看我心情
[02:06] They’re not allowed to go. 他们不能出去
[02:07] Okay, fine. 好吧
[02:09] I’ll go by myself. That’s okay. 我自己去 没关系的
[02:11] I can use the empty seat next to me 等我孤零零死掉的时候
[02:13] to slump into when I die alone! 还可以倒在旁边的椅子上
[02:18] All right, fine. 好吧
[02:19] One of them can go. 你可以带走一个
[02:20] I don’t care which one. 带哪个随便你
[02:21] They’re all equally terrible. 他们每个都很讨厌
[02:24] Hold up there. 等一等
[02:25] You have to let us compete for it. 你得让我们用比赛决胜负
[02:27] To the death. 赌上性命
[02:28] No. No death, Louise. 不 不要提死 露易丝
[02:30] Or we could, I don’t know, maybe go by, 或者我们可以
[02:32] who has the biggest ding dong. 比谁的小鸡鸡最大
[02:34] Gene. 吉恩
[02:35] No. I’ll tell you what you’re gonna do. 不 我来告诉你们比什么
[02:37] You’re gonna do something you hate. 比你们讨厌做的事
[02:38] – Let me see. What do you hate? – Nachos? -我想想 你们讨厌什么呢 -玉米片
[02:40] Homework. That’s what you’re gonna do. 家庭作业 就它了
[02:42] You’re gonna do math. 做数学题
[02:43] Or we could write essays. 我们可以写作文
[02:45] – How dare you. – Never! -你竟敢 -想都别想
[02:47] What a great idea, Tina. I love it. 多棒的主意呀 蒂娜 我喜欢
[02:49] Since I’m the one with the tickets, 鉴于票在我手里
[02:50] I want the essays to be about me! 我希望作文的主题是我
[02:53] I want action, adventure, love, drama. 我想要动作 冒险 爱情 戏剧
[02:57] And Scott Bakula. 还有斯科特·巴库拉[美国演员]
[02:58] – Oh, God. – All right, you heard the lady. -天哪 -好啦 你们听到姨妈的话了
[03:00] Your time starts… now! 现在 开始
[03:04] And time. Pencils down. 时间到 停笔
[03:06] Okay, who’s up? Who’s gonna read? 好吧 谁先来 谁来念
[03:08] I’ll go first because I have the biggest ding dong! 我先来 因为我鸡鸡最大
[03:10] – Gene. – My story is called -吉恩 -我的故事名叫
[03:13] “The Ballad of Gayle and Jo Gene.” “盖尔与乔·吉恩之歌”
[03:15] And I hope you brought your hankies and some toilet paper, 听时请准备手帕和厕纸
[03:17] ’cause there’s not gonna be a dry eye or butt in the house. 因为本故事要么催人泪下 要么全程尿点
[03:20] The place: Nashville, Tennessee. 故事发生在 田纳西州的那什维尔
[03:22] It was a hot, sweaty night, and the patrons 这是一个闷热的夜晚
[03:24] at the Fiddle of the Road Saloon 旅途之琴酒吧的常客们
[03:26] couldn’t wait to hear their favorite act, 都迫不及待地要听他们最爱的
[03:28] Lindette and Jo Gene. 琳戴特和乔·吉恩的演出
[03:30] They had the glitz and glam to make you say, “Hot damn!” 他们光彩耀人 让你忍不住大喊”太棒啦”
[03:36] Lana loves a llama, but the llama loves pajamas. 拉娜喜欢大羊驼 但大羊驼喜欢睡衣
[03:39] Y’all sound great, Lindette. 你会唱得很好的 琳戴特
[03:41] I better. 我必须唱好
[03:41] Lou Belchera is here, 卢·贝尔彻拉坐在台下呢
[03:43] the big fancy Hollywood singing agent. 她是好莱坞最棒的歌手经纪人
[03:45] So don’t screw it up for me. 所以千万别给我搞砸了
[03:49] A-one, a-two, a-one, two, three, four. 一 二 一 二 三 四
[03:51] *Oh, the sheriff had a piggy * *州长有一头小猪*
[03:55] *And he was mighty mad * *神经不正常*
[03:56] *He saw me a-coming and my wiener he did grab * *他看到我来 一口叼走了我的香肠*
[04:00] *Now I can’t quit cryin’ and life just ain’t no fun * *我放声大哭 感觉人生毫无意义*
[04:02] *’Cause a fat dog ate my hot dog * *一只肥狗吃了我的热狗*
[04:04] *And I got nothin’ but the bun. *Yeehaw! *除了一块小面包 我一无所有 *
[04:11] Hi, kids. 孩子们
[04:11] I’m Lou Belchera, Hollywood singing agent, 我是卢·贝尔彻拉 好莱坞歌手经纪人
[04:13] and I’m gonna cut to the chase. 我就直说吧
[04:15] I like what you did out there. 我很喜欢你刚才的演出
[04:16] I liked it a lot. And I’d like you to be my client 非常喜欢 我想让你成为我的签约歌手
[04:19] and compete in the Big Ole Opry sing-off next Friday. 参加下周五的奥普里歌唱比赛
[04:22] What do you say? 你觉得怎么样
[04:22] We say yes! 我们求之不得
[04:24] No, not you, fumble weed. 不 不是你 矮冬瓜
[04:25] The tall one with the big yams. 我是指这位长着一对儿翘臀的高个儿
[04:27] I’m sorry, but we’re a duo. 不好意思 但我们是二人组
[04:28] No! I’m going solo! 不 我要单飞了
[04:30] – Wait, what? No. – Yes! -等等 什么 不行 -行
[04:32] Yes, yes, yes, yes! 行 行 行 行
[04:33] *Yes… * *行*
[04:35] But what about me?! 但是我怎么办
[04:37] What about you? You heard her. 什么怎么办 你没听她说吗
[04:38] I’m a star. 我是明星了
[04:40] No, not yet, you aren’t, lady. 不 你目前还不是 小姐
[04:41] But if you win the big sing-off tomorrow night, 但如果你赢了明晚的比赛
[04:43] I’ll take you to Hollywood and give you a mansion 我就会带你去好莱坞 给你一幢公寓
[04:45] and introduce you to, 并把你介绍给…
[04:46] I don’t know, Mr. Scott Bakula? 斯科特·巴库拉先生好了
[04:49] Yay! Get out of here, Jo Gene. 太好啦 你出去 乔·吉恩
[04:51] I’m like a rhinestone rainbow 我现在已经是一颗彩虹莱茵石
[04:52] and you’re like a trunk full of wet boots. 而你还是一箱臭湿鞋
[04:54] Fine! But I’m taking the rest of the cold cuts! 好吧 但是我要拿走剩余的冷盘
[04:57] And my sequin tube top! 还有我的亮片抹胸
[04:58] And my dreams! 还有我的梦想
[04:59] And the pepperoncinis! 还有意大利甜椒
[05:01] Take whatever you want, you little pig. 爱拿什么拿什么吧 你这只头猪
[05:02] And the crudites. 还有蔬菜色拉
[05:04] Don’t you touch that crudites! 你敢碰蔬菜色拉
[05:05] It’s mine! 这是我的
[05:09] Shot of hot fudge with a root beer back. 一杯热巧克力 加沙士
[05:12] Leave the bottle. 瓶子留下
[05:14] Tough night, huh? 今晚不好过 是吧
[05:15] – My singin’ partner up and left me. – Oh, man. -我的搭档抛下我自己高升了 -天哪
[05:18] My singin’ partner up and left me 15 years ago. 我搭档15年前就抛下我高升去了
[05:22] But look at me now. I’m doing great! 那又怎么样 我照样过得有声有色
[05:25] Here it comes. 又来了
[05:27] – Oh, God. – Gayle! -我去 -盖尔
[05:28] Come clean up this throw-up. 来把这堆吐的弄干净
[05:30] *There’s lipstick on his pickup * *他的车上有口红*
[05:35] *There’s mascara on the wheels * *方向盘上有睫毛膏*
[05:39] *I looked inside the glove box * *我看了看杂物箱*
[05:43] *And I found a red high heel. * *还有一只红色高跟鞋*
[05:48] Well, pinch my loaf. 我的天呀
[05:50] That girl can sing. 那姑娘真能唱
[05:55] Those pipes you got sound like 那歌喉[pipe又可指”水管”]
[05:57] they came straight from heaven. 像天赐一般
[05:59] The bathroom pipes? Sorry they’re clogged. 厕所水管吗 抱歉又堵了
[06:01] People keep putting tampons down ’em. 总有人往里面扔卫生巾
[06:02] Even the sinks. 连水池都有人扔
[06:03] No, no. I meant your pipes. 不 不 我是说你的歌喉
[06:05] Your singing ones. 用来唱歌的那个
[06:06] My name’s Jo Gene, 我叫乔·吉恩
[06:07] and I’m looking for a new singing partner. 正在寻找新的唱歌搭档
[06:09] I’m not really a singer. 我不是歌手
[06:11] I’m just a beautiful waitress 我只是个美丽的服务员
[06:12] who cleans up throw-ups in a bar. 负责清理酒吧里的呕吐物
[06:15] Not anymore you’re not. 现在不是了
[06:16] Let’s get you to the all-night Rhinestone Warehouse quick. 我们先去24小时营业的莱茵石商店吧
[06:19] 奥普里大剧院[美国广播节目Grand Ole Opry的工作室] 比赛当晚
[06:20] The preposterous ostrich’s legs were monstrous. 这可笑的鸵鸟有双巨大的脚
[06:23] Sally Struthers’ other brother’s her mother. 萨利·斯特拉瑟[美国演员]的兄弟是她妈
[06:25] Well, howdy, former pardner. 怎么样啊 前搭档
[06:28] Wha? What are you doing here, Jo Gene? 乔·吉恩 你怎么在这儿
[06:30] I came here to win with my new partner! 我是来和我的新搭档拿冠军的
[06:32] We’ve got this in the bag. 奖牌已经妥妥地在我们的口袋里了
[06:34] But not this bag I’m holding, 但不是这个口袋
[06:36] because that has my sandwich in it! 这里面装的是我的三明治
[06:38] – Get out of here! – Not my eyes! -滚出去 -别冲着眼睛啊
[06:40] I need them for eye exams! 我还要测视力呢
[06:43] Hey. Stage girl. 喂 工作人员
[06:44] – Yes? – I need you to put a rattlesnake -怎么了 -帮我把响尾蛇
[06:46] into someone’s guitar for me. 放进某人的吉它里
[06:47] Yes, ma’am. 好的 女士
[06:49] *I’ll… * *我要*
[06:51] *Trade you these tears for a couple of beers* *用这些眼泪跟你换几杯啤酒*
[06:54] *And this snot for a shot of whiskey… * *用这些鼻涕换瓶威士忌*
[06:56] Oh, she’s good. 她还真不错
[06:58] Yeah. She’s real good. 是的 她一直很厉害
[07:00] *…too frisky. * *太欢愉*
[07:03] Let’s hear it for Lindette! 掌声献给琳戴特
[07:05] Now a brand-new duo. 下面有请全新的双人组合
[07:07] He used to be Lindette’s partner, 他曾是琳戴特的搭档
[07:08] and she used to be a waitress who cleaned up throw-ups. 而她曾是酒吧里清理呕吐物的服务生
[07:11] Let’s give a big Nashville welcome to Gayle and Jo Gene! 让我们热烈欢迎盖尔和乔·吉恩
[07:15] We call this one “I Won’t Go Solo on You.” 这首歌名叫”我不愿让你一个人”
[07:18] *Well, I got to use the restroom * *我想要上厕所*
[07:20] *But there ain’t a stall for two * *却没有两人的坑*
[07:21] *So squeeze on in and don’t breathe in * *快挤进来憋住气*
[07:23] *’Cause I won’t go solo on you * *因为我不愿让你一个人*
[07:27] I think there’s a snake in my guitar. 我吉它里好像有条蛇
[07:29] Use it. 用上它
[07:31] *Well, I’d like to eat spaghetti * *我想吃意大利面*
[07:33] *But you want vindaloo * *你却想吃咖喱肉*
[07:34] *So I’ll leave in a hurry and order some curry * *于是我马上去点咖喱*
[07:36] *’Cause I won’t go solo on you * *因为我不愿让你一个人*
[07:38] *Oh, you and me * *我和你*
[07:40] *We’re together through and through * *永远不分离*
[07:43] *So if you move to China * *如果你搬去中国*
[07:46] *I’ll be right behind ya * *我也会跟着你*
[07:48] *’Cause I won’t go solo on you. * *因为我不愿让你一个人*
[07:57] And the winner is… 冠军是
[07:59] Gayle and Jo Gene! 盖尔和乔·吉恩
[08:01] – And that wacky snake! – What? That’s my snake! -和那条奇怪的蛇 -啥 那是我的蛇啊
[08:03] I should win! Oh, my face! 冠军应该是我 我的脸
[08:05] So Lou Belchera signed them 于是卢·贝尔彻拉签了他们
[08:07] and took them to Hollywood, 带他们去好莱坞
[08:08] where they saw the Hollywood Sign and met Scott Bakula! 参观了好莱坞标志 还见了斯科特·巴库拉
[08:11] I come to the second “O” In the Hollywood sign 每当我难过的时候
[08:13] when I’m feeling sad, 就会来标志的第二个”O”这里
[08:14] but, oh, boy, am I glad I met you. 不过 遇到你好开心
[08:17] And Lindette ended up married to the old drunk from the bar 琳戴特最后嫁给了酒吧里那个酒鬼
[08:21] because she was a mean person who liked grounding people 因为她是个刻薄的人 爱关别人禁闭
[08:24] and going solo. 还喜欢单飞
[08:27] Nuts. 疯子
[08:28] The end. 完了
[08:29] Oh, I just loved it, Gene! 我太喜欢这故事了 吉恩
[08:31] – Well, I hated it. Boo. – You win, Gene! -我不喜欢 逊毙了 -吉恩 你赢了
[08:34] *I won’t go solo on you * *我不愿让你一个人*
[08:37] Come on! Let’s go! 来吧 我们走
[08:39] – Wait! – What about my story? -等等 -我的故事呢
[08:40] And more importantly, my story. 还有更重要的 我的故事呢
[08:42] Oh, right, right. 哦 对
[08:44] My story is called “Lady Chatterteeth’s Lover.” 我的故事名叫”查特蒂夫人的情人”
[08:46] The sisters Chatterteeth were the most beautiful sisters 查特蒂姐妹是年华不再 码头
[08:49] in all of Withering Wharf, especially Gayle. 最美的姐妹 尤其是盖尔
[08:52] She was what you’d call a ten. 堪称完美
[08:53] She had an almost equally beautiful sister, Tina. 她有一个差不多美的妹妹 蒂娜
[08:56] She was like a nine. Nine and a half, maybe. 蒂娜 第二美 比第二美还美一点
[08:58] Also there was Eugenia and Louisa, but they were 还有尤吉妮亚和露易莎
[09:00] less important and not that much fun in general. 不过她们不是很重要 也没什么意思
[09:02] Though Gayle was extremely beautiful, 虽然盖尔有闭月羞花之貌
[09:04] she was also extremely shy. 她本人却很羞涩
[09:06] Gayle, could you please pass me the bread? 盖尔 能把面包递给我吗
[09:07] Sorry. I can’t. I’m too shy. 对不起 不行 我不好意思
[09:10] And the sisters were poor. Very, very poor. 四姐妹很穷 家徒四壁
[09:12] My petticoats are unspeakable! 我的衣服都破得惨不忍睹了
[09:14] The sisters got by as seamstresses, 姐妹们以为人补衣为生
[09:16] sewing the butts back on to soldiers’ pants 主要缝补士兵裤子屁股那块儿
[09:18] when they were shot off in battle. 在战场留下的破洞
[09:21] Tina longed to marry Lord Jimmy Jr., 蒂娜渴望嫁给小吉米勋爵
[09:23] whose butt had been spared in battle, 他的屁股在战场幸免于难
[09:25] but according to the law of the land, she couldn’t do so 但根据法律 蒂娜要等大姐
[09:27] until her eldest sister Gayle was married first. 盖尔先结婚后 她才能结婚
[09:30] So many fallen butts. 这么多沦陷的屁股
[09:32] Why for not can there be an end to this war? 这战争怎么还不到头
[09:35] At least we have the Rich Man’s Ball to look forward to. 至少我们还能期待一下有钱人舞会
[09:37] Pass. 不去
[09:38] Oh, dear sister. I cannot go to the ball. 亲爱的妹妹 我不能去舞会
[09:40] I’m far too shy. 我太害羞了
[09:42] But, sister, until you marry, 可是姐姐 如果你不结婚
[09:43] none of us can marry, either. 我们就都不能结婚了
[09:45] I want a wedding! But instead of a wedding cake, 我要办婚礼 但我要求把结婚蛋糕
[09:47] I want to get a bunch of cupcakes 换成纸杯蛋糕
[09:48] because it’s a long time ago, 因为我们生活在很久很久以前
[09:50] so that idea is still good! 在这时代这个想法还很有创意
[09:52] I am afraid I’m far too shy. 但我怕我太害羞
[09:54] We’re all going to die alone because of me. 会让你们因为我孤独终老
[09:56] Don’t be mad, though, ‘kay? 不要生我的气 好吗
[09:58] That was the night that Tina decided 那一晚 蒂娜决定
[09:59] she had to find a match for Gayle. 要为盖尔找一位伴侣
[10:01] It was mere days before the Rich Man’s Ball, 没几天就要到舞会了
[10:03] and so Tina had to find Gayle a suitor and with haste. 蒂娜要抓紧时间找到盖尔的白马王子
[10:06] Tina tried every eligible bachelor she could think of, 蒂娜把她能想到的黄金单身汉都想了一遍
[10:09] but unfortunately she could only think of one. 但不幸的是 她只能想到一位
[10:11] – Theodore the blacksmith. – Thank you. -铁匠西奥多 -谢谢
[10:14] – What do you call this thing? – It’s a cup. -这是什么 -杯子
[10:15] – Say it again. It’s amazing. – A cup. -再说一遍 好神奇 -杯子
[10:17] – You’ve never seen a cup before? – Nope. -你以前没见过杯子吗 -没有
[10:19] I drink by sticking my head in the river. 我直接把头伸进河里喝水
[10:22] – And what’s this? – What’s what? -这又是什么 -什么是什么
[10:23] This thing all around us. 这把我们围住的东西
[10:25] – A house? – How are you saying that? -你是说房子 -是什么
[10:27] – House? – No, house. House. How-use. How-use. -房纸 -不 房子 房子
[10:29] – House. House. Oh, God. – How-use. So quick. -房子 天 我去 -房纸 太快了
[10:32] And what about… what about… 那这个 这个
[10:33] what about… what about… what about… 那 那 那
[10:35] But alas, Gayle’s heart remained empty. 可惜的是 盖尔没能动心
[10:37] Until he showed up. 直到他的出现
[10:38] My horse broke down in front of your cottage. 我的马在你们的屋前累瘫了
[10:41] May I use your old-fashioned ink pens and paper 我想借一下老式水笔和纸
[10:44] to alert my family and friends to my delay? 写信通知我的家人和朋友我不能按时到了
[10:47] Then I will send the letters with my servant, 我会和我的仆人一起去送信
[10:50] and my family will receive the letters 那样他们就能在我
[10:51] right before I get there. 到达的最后一刻之前收到信了
[10:53] It’s a pretty good system. 这套系统很完善
[10:54] Of course, sir… 没问题 先生
[10:55] Sir Bob. Belcher. 鲍勃 贝尔彻
[10:57] Lord and heir to the Belcher Burger fortune. 贝尔彻汉堡家族财产的继承人
[11:00] Oh, my God, that’s Bob. 天哪 是鲍勃
[11:02] Why, you’re the lord throwing 什么 你就是主办
[11:03] the Rich Man’s Ball, are you not? 有钱人舞会的人 是吗
[11:05] And who is this? 这位是
[11:07] Your ankles are… great. 你的脚踝 美极了
[11:10] Her name is Gayle, and she’s not married. 她叫盖尔 至今未婚
[11:11] And if you like her ankles, 如果你喜欢她的脚踝
[11:12] you should see her shins. 你应该看看她的小腿
[11:14] Her shins go on for inches. 她的小腿有好几英寸长
[11:15] You better not be marrying my Bob off to Gayle, little missy. 你最好别让我的鲍勃娶了盖尔 小姐
[11:19] Just let me finish, okay? 让我念完 好吗
[11:20] Well, Gayle, I hope I shall see you at mine ball. 好吧 盖尔 希望能在舞会上见到你
[11:27] Should I, uh, pick her up? 我应该 扶她起来吗
[11:29] Nah, we usually just let her sleep there when that happens. 不用了 我们通常都让她这样躺着
[11:32] Oh. Wait. No, she’s on fire. 等下 她着火了
[11:33] Let’s move her. 快把她挪开
[11:39] The date of the ball had arrived. 舞会这天到了
[11:41] Everyone from town was there. 镇上每个人都来了
[11:44] Everyone from town is here. 镇上的人都来了
[11:45] Even Lord Ken the albino! Ken! 连勋爵阿尔比诺·肯都来了 肯
[11:47] Oh, I can’t wait to see Sir Bob! 我等不及见到鲍勃先生了
[11:50] Yeah. Have fun with that. 是啊 玩得开心
[11:51] I’m gonna go put a bunch of crumpets down my corset. 我要去把我的束身衣塞满薄饼
[11:54] Gonna leave this place with a month’s worth of food. 我要带着满嘴的食物离开
[11:56] Hello, Gayle. 你好 盖尔
[11:57] What is that lovely sash about your waist? 你腰上那可爱的带子是什么
[12:00] I call it a fanny pack. 我叫它腰包
[12:02] It’s very fetching. 很迷人的
[12:04] Hi, Lady Tina. Hi. 你好 蒂娜小姐 你好
[12:05] I hope you like the band Boys Fore the Present Tyme. 我希望你喜欢当代男孩组合的表演
[12:08] They are very popular in the city. 他们在城里很有人气
[12:11] Come, let’s dance. 来 跳支舞吧
[12:12] They’re playing the Heinie Liney. 他们在演奏小细臀
[12:38] Tina, seriously? 开什么玩笑 蒂娜
[12:38] Dad, please! I’m almost done. 老爸 拜托 马上结尾了
[12:41] Sir Bob and Gayle danced together all evening. 鲍勃先生和盖尔跳了一晚上
[12:43] They couldn’t take their eyes, 他们的眼睛和屁股
[12:44] or butts, off of each other. 都不曾离开对方
[12:46] Where’s my sexy fiance?! 我性感的未婚夫去哪了
[12:47] Where is he?! 他在哪呢
[12:50] Bob! 鲍勃
[12:51] here I am. Uh, hi… honey. 我在这 嗨 亲爱的
[12:53] I can’t believe you’d have a ball without me, 真不敢相信你办舞会没喊我
[12:55] your loud, rude, American wife-to-be 我是即将包养你的
[12:56] that you’re marrying for money! 大嗓门粗暴美国未婚妻啊
[12:59] Come here! Give me a kiss! 过来 给我亲一个
[13:05] Gayle was so heartbroken over Sir Bob 盖尔为鲍勃先生无比心碎
[13:07] that she fell deathly ill with pooping cough. 病得上吐下泻
[13:09] Her sisters tried everything to bring her back to health. 她的姐妹们试了所有办法想让她好起来
[13:11] – Leeches. – Yum! -水蛭疗法 -好吃
[13:13] Beaches. 沙滩疗法
[13:15] Screeches. 尖叫疗法
[13:16] – Wake up! – Stop being sick! -起来 -别装病了
[13:17] But nothing worked. 但都没有效果
[13:19] They called the vicar to come give her last rites. 他们喊来了牧师送她最后一程
[13:21] I’m the vicar, Scott Bakula. 我是牧师 斯科特·巴库拉
[13:23] Well, hello! I’m feeling much better all of a sudden. 你好啊 我好像忽然好多了
[13:26] Oh, good. Well, let me whisper a prayer into your mouth. 好吧 让我在你嘴里祈个祷
[13:32] Then they Quantum Leapt into the future 然后他们穿越到了未来
[13:34] to the day of their double wedding with Tina and Jimmy Jr., 和蒂娜还有小吉米来了场双人婚礼
[13:36] and they all lived happily ever after. 从此过上了幸福的生活
[13:38] And Sir Bob and Linda were also married, 鲍勃先生和琳达也结婚了
[13:40] and then they had a baby with a tail 他们生了个有尾巴的小孩
[13:41] because they were cousins. The end. 因为他们是近亲 完结
[13:44] That was so good! 太好了
[13:45] I could feel Scott Bakula’s kiss whispers in my mouth! 我都能感到斯科特·巴库拉在我嘴里祈祷
[13:49] – Kisspers! – I’ve heard better. -嘴祷 -不咋样
[13:51] And your father and I are not cousins. 你爸和我才不是近亲
[13:53] That we know of. 据我们所知
[13:54] You win, Tina. 你赢了 蒂娜
[13:55] Oh! Or should Gene win? 还是让吉恩赢呢
[13:57] Oh, gosh, this is tough. 天哪 真难抉择
[13:59] I think you’re forgetting something. 我想你忘了什么
[14:01] Oh, right. Okay, go ahead. 好吧 你来吧
[14:03] I call it “Gayle of Thrones.” 我把它称作”盖尔的游戏”
[14:07] Pace yourselves, guys. 慢慢来 各位
[14:08] You’re gonna want to save your gasps. 要吸冷气的地方还多着呢
[14:11] Behold the tale of Queen Gayle of Catsteros. 请听猫特罗斯国女王陛下的故事
[14:15] She was the most powerful woman 她是九大猫国中
[14:16] in all of the nine Cat-life kingdoms, 最强大的女人
[14:19] and mistress of the world’s only cat dragons. 是世上仅剩不多的几只猫龙的女主人
[14:22] People of Catsteros, 猫特罗斯的臣民们
[14:24] please eat, drink and be meowy! 尽情的吃喝喵喵叫吧
[14:27] Your Royal Highness… meow… 尊敬的殿下 喵
[14:30] visitors from the kingdom of Litter Boxia! 有从小波西米亚国来的访客
[14:33] Lady Gayle, we come on behalf of your sister, 盖尔女王 我们代你姐姐
[14:35] Lindaryen of Litter Boxia, 小波西米亚国的琳达瑞恩而来
[14:37] to present you with a gift in her absence. 代她送上一份大礼
[14:39] A gift? I’m surprised. 礼 真难得
[14:41] She’s always been jealous of me 她一直很嫉妒我
[14:43] because I have cat dragons, 因为我有猫龙
[14:44] and I’m not a cranky old hag. 又不是个暴躁的老巫婆
[14:45] Oh, well, she didn’t mention that. 好吧 她没提过这个
[14:47] And now, may I present, this guy! 现在 请允许我介绍 这位
[14:50] I’m Gene from the House of the Unfarting. 我是无屁家族的吉恩
[14:53] My Queen, I am a warlock. 女王殿下 我是个魔术师
[14:54] If I disappear, just check your rear. 如果我消失了 就请检查下你的后面
[14:57] But don’t worry. 别担心
[14:58] I always turn up. 我总会出现的
[15:00] Just never where you left me! 但永远不是在原处
[15:01] Oh, impressive. 有意思
[15:03] He was over there… meow… 他本来在那儿 喵
[15:05] and now he’s over here. Meow. 现在又在那了 喵
[15:07] I’m befuddled. 我都糊涂了
[15:09] I love your cat dragons! 我喜欢你的猫龙
[15:10] I’ll take them in my wagon. 我会用货车把他们带走
[15:13] Wha? I’m checking my rear! 什么 我检查过后面了
[15:14] He’s not there! And he took my cat dragons! 他不在 他带走了我的猫龙
[15:17] Here I am. 我在这
[15:20] – Just kidding. – No! -开个玩笑 -不
[15:26] My cat dragons are gone. 我的猫龙被抓走了
[15:27] I must go get them. 我必须去救他们
[15:29] They are my children. 他们是我的孩子
[15:30] They’ve suckled at my teats! 他们是喝我的奶长大的
[15:33] At least let our bravest knight go with you 请让我们最勇敢的骑士与你同行
[15:35] to assist Your Grace. Meow. 助您一臂之力 喵
[15:38] My Lady Gayle. 盖尔女王
[15:39] Knight Louise, this is my fight. 露易丝骑士 这是我自己的战斗
[15:41] I cannot risk your life. 我不能拿你的生命冒险
[15:43] But I can. Plus, I really dislike Lindaryen. 但我想 况且我真的很讨厌琳达瑞恩
[15:47] She’s a tyrant who punishes children unjustly 她是个因为孩子开恶作剧玩笑
[15:49] for doing hilarious pranks. 就乱惩罚他们的暴君
[15:51] I swear my service and my steel to you. 我以我的忠心和飞掌向你发誓
[15:55] The Burgarean Slapper! 保加利亚飞掌
[15:57] Let us be off. 我们启程吧
[15:58] My cat dragons are probably very confused 没了我和我的奶水
[16:01] without me and my breast milk. 我的猫龙肯定会很恐慌
[16:04] People of Catsteros, 猫特罗斯的臣民们
[16:05] remain here, remain strong. 留在这 坚持住
[16:08] I will return with our dragons! 我会带着龙回来的
[16:12] And then I shall breast-feed all of you! 到时我将给你们每个人喂奶
[16:18] And so they set off for Litter Boxia, 于是他们向小波西米亚启程
[16:21] fighting their many enemies along the way. 一路上打败了很多敌人
[16:23] They were held prisoner by Theus of Grimward, 他们先后被格林姆沃德的特尔斯
[16:26] Thannis of Grinjammed, and Thambis of Gramjimnt. 格林贾木德的泰尼斯和格林金特的泰比思俘虏
[16:29] But each time, they escaped. 但每次都幸运逃脱
[16:31] There are the gates of Litter Boxia, My Queen. 那儿就是小波西米亚的大门了 女王陛下
[16:34] It really stinks here. 真的好臭呢
[16:36] Yes, Litter Boxia has not been cleaned in many moons. 是的 小波西米亚已经很久没打扫过了
[16:39] And outside of Litter Boxia, 而就在小波西米亚之外
[16:41] the most dreaded monsters 有九个猫国中
[16:42] in all of the Nine Cat-Life Kingdoms. 最令人闻之色变的野兽
[16:45] Hark, my lady. A sound ahead. 听 女王 前面有声音
[16:47] What is it? It sounds really boring. 是什么 听起来超无趣
[16:50] It’s a White Talker! 是大白话痨怪
[16:51] Cover your ears, or they will literally 快捂住耳朵 他们的话
[16:53] bore you into a deathlike slumber. 会无趣到让你失去神智的
[16:55] I tried everything to get that barbecue 我想尽办法想把我内裤上
[16:57] stain out of my underpants. 那滴烧烤油擦掉
[16:58] The best place to park at the hardware store 五金店最好的停车地点
[17:00] is probably the parking lot. 多半就是停车场了
[17:01] Oh, I have an itch. Oh. Oh, God. Oh, it… 我好痒 天呐
[17:04] – Oh, it’s so itchy. Oh, I got to itch it. – Don’t itch it! -真的好痒 好想挠一挠 -别挠
[17:07] Oh, I can’t wait any longer! 我忍不了了
[17:09] – Do not take your hands off your ears! – I got to itch it. -千万别把手拿开 -我想挠
[17:11] – My lady, no! – Oh, God! -女王陛下 不要啊 -老天
[17:16] Oh, no. He got me. 不 他太强大了
[17:19] So boring. 简直太无趣了
[17:20] I’m… so bored. 我快被无聊死了
[17:22] Louise…! 露易丝
[17:26] Who goes there? 你是谁
[17:27] It is I, Gayle, Queen of Catsteros. 是我 盖尔 猫特罗斯国的女王
[17:30] I seek my sister Lindaryen. 我来找我姐姐琳达瑞恩
[17:32] She has stolen my dragons. 她偷了我的龙
[17:34] Oh. Okay. 哦 好吧
[17:36] So you’re Gayle. Okay. 你就是盖尔啊 好吧
[17:37] Just go in or whatever. Hi. 进去吧
[17:42] Everyone, listen to me sing! 各位 听我唱
[17:47] – Bobdor. – Gayle! -鲍勃铎尔 -盖尔
[17:48] Sister. Surprised to see me? 姐姐 没想到我会来吧
[17:51] Not at all! I knew you’d come, 才没有 我早知道你会来
[17:53] and I knew when you did I’d get rid of you once and for all! 我还知道等你来我会取了你的性命
[17:56] I challenge you… to a duel. 我要跟你 决斗
[18:00] To the death? 以性命决斗吗
[18:01] Yes! But let’s do that thing 没错 但我们还是
[18:02] where we pick someone to represent us 先各自选两个代表
[18:04] and fight in our honor, 替我们出战
[18:04] and then die in our place, right? 为我们死吧
[18:06] Oh, good idea. 好主意
[18:07] I choose The Mort-tain! 我选 莫特塔因
[18:11] Oh, okay. 好吧
[18:12] Hang on. 等我下
[18:13] Sorry to do this, Louise, but I need you. 不好意思了 露易丝 我现在需要你
[18:17] What-What’s going on? 怎么 怎么回事
[18:18] I need you to fight for me in a duel to the death. 我要你赌上性命代替我跟我姐姐决斗
[18:20] – Oh! Good. -Enough talk! -好啊 -废话少说
[18:22] Let the duel commence! 开始决斗吧
[18:24] But let’s make this fight a little more interesting. 但为了让这场比赛更有趣
[18:27] Be careful not to fall 小心别掉进
[18:29] into my pit of ravenous porcelain babies. 我嗷嗷待哺的瓷宝宝坑里咯
[18:32] They haven’t been fed in days. 我已经好几天没喂他们了
[18:37] So hungry. 饥辘肠肠
[18:39] Thanks for playing, big guy. 感谢参与 大个子
[18:42] Oh, crap. Shouldn’t have done that. 我去 不该开那个的
[18:44] Well, you beat me fair and square, 好吧 你光明正大地打败了我
[18:47] but I’m gonna kill you anyway. 但我还是要杀了你
[18:48] Bobdor, throw ’em into the pit. 鲍勃铎尔 把她们扔进坑里
[18:50] Bobdor. 鲍勃铎尔
[18:51] Does that mean yes or no? 你到底是要做不要做
[18:53] – ‘Cause it’s the only thing you ever say. – Bobdor. -你永远只会说那一个词 -鲍勃铎尔
[18:55] Yeah, that doesn’t help. 并没有更好
[18:56] I got to get a new fool. 我得重新找个呆瓜
[18:57] Maybe somebody thinner. 这次找个瘦点的
[18:59] I want somebody hot. 我想要性感一点的
[19:01] What-what are you doing? 你 你要干嘛
[19:05] My babies are eating me! 我的宝宝在吃我
[19:06] Oh, bad babies! Down! 坏宝宝 走开
[19:07] Thank you, Bobdor. 谢谢你 鲍勃铎尔
[19:09] I’ll breast-feed you first 等我回到猫特罗斯国
[19:11] when we get back to Catsteros. 会先给你喂奶
[19:13] All right, everybody, let’s go home. 好了 各位 我们回家了
[19:17] Scott Bakula?! 斯科特·巴库拉
[19:18] Where did you come from? 你从哪儿冒出来的
[19:20] Does it really matter? 那重要吗
[19:21] Bobdor third wheel. Bye-bye. 鲍勃铎尔电灯泡 拜拜
[19:23] Bobdor! 鲍勃铎尔
[19:25] The end. 剧终
[19:27] Louise, you haven’t watched Game of Thrones, right? 露易丝 你没看过《权利的游戏》吧
[19:30] No. Game of what? 没有 啥游戏
[19:31] I don’t know what you’re talking about. 我都不知道你在说啥
[19:33] – Oh, Louise, that was so good. – Yup. -露易丝 太棒了 -那是
[19:36] You’re just all such wonderful nieces and nephews. 你们真是我的好侄子好侄女
[19:40] I don’t need Stacy. 我不需要史黛西了
[19:41] You’ve shown me that I’m talented 你们让我看到 我天赋异禀
[19:44] and lovable and strong… 万人疼爱 无人能敌
[19:47] Hey, Gayle. 嗨 盖尔
[19:48] Still up for that date? 还要约会吗
[19:49] My emergency canceled. 我的急事儿取消了
[19:50] Stacy! How’d you find me? 史黛西 你怎么知道我在这儿
[19:52] All those messages you left me at work and at home 你在我公司 我家 和我妈那儿
[19:55] and at my mother’s telling me where you were going. 都留了纸条告诉我你的行踪
[19:57] Oh. Oh, yeah. 哦 对
[19:58] Okay, let’s get out of here! 好咧 我们走吧
[20:00] Bye, kids. 拜 孩子们
[20:01] – No! – No! -别啊 -别啊
[20:02] Son of a bitch! 我去
[20:03] Mom, come on. Are we really still grounded? 老妈 别这样 你真的要禁我们足吗
[20:05] We were just trying to be funny. 我们是闹着玩儿的
[20:07] Yeah. We tried to make you laugh, 是啊 我们就想让你开怀一笑
[20:08] but instead, you made the world laugh. 但没想到你让大家都笑了
[20:11] It did sound kind of funny. 听起来是挺好笑的
[20:14] Mom, uh, can we get some ice cream? 老妈 能买点冰淇淋吗
[20:16] – Yeah. From that case right there. – Yeah! -是啊 那儿的冰柜里有 -行啊
[20:18] Ice cream. Yummy. Good idea, girls. 冰淇淋 好好吃的样子 好主意姑娘们
[20:20] Freezer Frankenstein! 冰柜怪人
[20:28] Lin, you fell into a pile of maxi pads, and you farted. 琳 你倒在了一堆卫生棉上 还放了个屁
[20:31] It’s pretty funny. 确实很好笑
[20:33] It wasn’t funny! 一点都不好笑
[20:34] Everyone laughed at me. 别人都在看我笑话
[20:35] – Yeah. – Yup. – Yup. -是的 -没错 -没错
[20:36] And then I had to buy all those maxi pads. 我还不得不把那些卫生棉都买回家
[20:38] it’s gonna take me weeks to get through those! 那些得好久才能用完呢
[20:40] And then I farted again when they handed me my bags. 而且他们把包递给我的时候我又放了个屁
[20:43] Mom, it was perfect. Don’t you see? 老妈 简直太完美了 你不觉得吗
[20:45] I’m proud of you! 我真为你自豪
[20:46] You farted your way into our hearts, Mom. 你的屁深入我们心 老妈
[20:48] Okay. It was… it was funny. 好吧 是 是很好笑
[20:51] It was funny. 确实很好笑
[20:51] So, we aren’t grounded anymore? 所以你不禁我们足咯
[20:53] Tell you what. You’re grounded for tonight, 听着 你们今晚还是要禁足
[20:55] and you all have to watch TV with me. 在家陪我看电视
[20:57] All right, it’s something. 行 总算有事做了
[20:58] And we’re gonna watch whatever I want, 我看什么你们就得看什么
[21:00] and we’re gonna be a big snuggle sandwich. 我们还要像三明治一样依偎在一起
[21:01] I’m the cheese, right in the middle, 我要做中间的奶酪
[21:03] and everyone likes me! 人人都爱我
[21:04] Wait, where are you going? 等等 你们去哪儿
[21:05] We’re not closed. 还没关门呢
[21:06] – We-we don’t close for hours. – Bye, Dad! -还有几小时才打烊呢 -回见 老爸
[21:07] Wai-wai-wai-wait. Don’t close the d… 等等等等等 别关…
[21:09] They closed the door. 门关了
[21:10] I should have gone with Gayle. 我应该答应盖尔的
开心汉堡店

文章导航

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号