Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 别告诉妈妈小动物死了[借用电影名《别告诉妈妈保姆死了》] 除虫害公司
[00:20] It’s a good thing I’m finally trimming your bangs, Gene. 终于给你剪刘海了 真好吉恩
[00:22] You probably couldn’t see anything. 头发都把你眼睛全遮住了
[00:23] – Could you see anything? – Who’s talking? -你能看见东西吗 -谁在说话
[00:25] Personally, I enjoyed watching you bump into things. 其实我倒挺爱看你跌跌撞撞的
[00:28] I feel like I forgot to do something else important. 感觉我好像忘了什么重要的事
[00:31] Something yesterday. 昨天的什么事
[00:32] Did you forget to take out the trash? 你忘了倒垃圾吗
[00:34] – Did you forget to fart? – No. -你忘了放屁吗 -不是
[00:36] Did you forget where you came from? 你忘了你从哪来的吗
[00:37] You’re from the streets, Mom. From the streets. 你从街上来的 妈妈 大街上
[00:40] No. Darn it! It’s on the tip of my tongue. 不是 该死 就在嘴边了
[00:43] Oh, well. Maybe I’ll go downstairs and ask your father! 好吧 我下楼问问你们爸爸
[00:46] Oh… Oh, my God! Oh, my God! 天呐 天呐
[00:48] – What, what? Mom? – Mom! What is it? -怎么了 妈妈 -妈妈 什么事
[00:50] – Wh-What… What’s happening? – Y-Yesterday was… -出什么事了 -昨天是…
[00:52] was your father’s birthday! 你们爸爸的生日
[00:53] No, it wasn’t, that’s not until… 不是的 爸爸的生日要等到…
[00:55] Oh, wait, yeah, it was. 等等 没错 就是昨天
[00:56] It totally was. 就是昨天
[00:57] I forgot your father’s birthday. 我忘了你们爸爸的生日
[00:59] No, no, why? 不不 为什么
[01:02] Why, God? No! 为什么 天呐不
[01:04] I feel bad for Dad. 我替老爸难过
[01:05] I feel bad for Mom. 我替老妈难过
[01:06] Look at her. She’s a hot mess. 瞧她 她都快崩溃了
[01:09] Speaking of hot mess… 说到崩溃…
[01:11] Gene, you might want to take a look in the mirror real quick. 吉恩 我觉得你应该照下镜子先
[01:14] My bangs are bungled! 我的刘海毁了
[01:15] I have bungled bangs! Why?! 我刘海毁了 为什么
[01:17] – No, no, no, why?! – No, no, why?! -不不 为什么 -不不 为什么
[01:19] Yeah. 是啊
[01:22] – Bob’s Burgers. – Bob, it’s Teddy. -开心汉堡店 -鲍勃 我是泰迪
[01:24] – Hey, Teddy. – I’m sure you noticed -嗨 泰迪 -你应该注意到
[01:25] I haven’t come in for a few days. 我好几天没去餐馆了
[01:27] I did. I mean, I just noticed. 嗯 我刚注意到
[01:29] I’m out of town with my mom. 我和我妈出城了
[01:30] She signed us up for a silent retreat. 她给我俩报了一个无言静修活动
[01:32] Teddy, isn’t the point of a silent retreat not to talk? 泰迪 无言静修不是不能说话的吗
[01:35] I’m calling to see if you opened 我打电话是想问你
[01:36] the birthday e-card that I sent you yesterday. 你打开我昨天给你发的生日贺卡了吗
[01:39] Yeah, I was going to, but it wanted me to download 我本来要看的 但它要我下载
[01:40] three new programs… It just seemed like too many. 三个新程序 太多了
[01:43] It’s a picture of a dog drinking a soda, 贺卡内容是一只狗在喝苏打水
[01:45] a-and when you click on it, 你一点它
[01:46] he burps and says “Happy Burpday!” 它就会打嗝然后说”生嗝快乐”
[01:49] I-It’s a… It’s a little bit of a thinker. 需要花点脑筋才能看懂
[01:51] – Yep, that’s kind of funny. – Open it. -嗯 挺有趣的 -快打开
[01:53] I actually am in the middle of something right now, Teddy. 我现在有点事要忙 泰迪
[01:55] I’m in one of those Internet auctions, 我在网上参加一个拍卖
[01:56] trying to get this vintage bacon weight I’ve had my eye on. 想拍到我一直想买的复古肉饼压
[01:59] Geez. You didn’t get enough presents yesterday? 我天 你昨天收的礼物还不够多吗
[02:01] I’m assuming Linda went all out, right? 琳达一定搞了个大排场吧
[02:03] Actually, no. She didn’t do anything. 并没有 她啥也没干
[02:05] I-It was a little weird. Maybe she forgot. 很奇怪 她可能忘了
[02:07] Bob, there’s no way Linda forgot your birthday. 鲍勃 琳达不可能忘了你生日
[02:09] Sir, I can’t understand what you’re mouthing. 先生 我不懂你那口型是想说什么
[02:11] “Get off the phone”? “挂电话”吗
[02:12] Okay, Teddy, I’ll talk to you later. 好吧 泰迪 再聊
[02:14] Say hi to your mom for me. 替我跟你妈问声好
[02:16] Hey, Mom, Bobby says hi. 妈妈 鲍鲍跟你问好呢
[02:17] Hey, Mom. Mom. 妈妈 妈妈
[02:19] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[02:24] – Why? – Don’t be so hard on yourself, Mom. -为什么 -别太自责了 妈妈
[02:26] We forgot his birthday, too, 我们也忘了他生日
[02:28] – if that makes you feel any better. – It’s true. -如果这么说你能好受点的话 -没错
[02:29] Oh, it does. No, it doesn’t. There’s no excuse. 有好一点 不 不能找借口
[02:33] I can’t walk around like this. This isn’t me! 我不能顶着这个头出门 这不是我
[02:35] I’m not an Icelandic punk rocker. 我又不是冰岛朋克乐手
[02:37] Oh, I’m sorry, Gene. I’ll fix it later. 抱歉 吉恩 我一会给你挽救
[02:40] First I need to fix this situation with your father. 现在我得先挽救你爸这事儿
[02:42] Why didn’t he say anything? 他为什么什么也没说呢
[02:44] Were there hints or signs that I missed? 是不是我没听出他的暗示呢
[02:47] My driver’s license expired today. 我驾驶证今天到期了
[02:49] Wow, Mister Popular over here. 今天你好多信
[02:52] So glad Facebook reminded me 脸书提醒我今天是你特别的日子
[02:53] that it’s your special day! 我很开心
[02:56] Nope, nothing. 没有 啥也没有
[02:57] How could we ever make this up to him? 我们要怎么才能弥补他呢
[02:59] – Maybe apologize? – Fake a coma? -道歉如何 -假装晕过去了
[03:02] Wait a minute. I know what we have to do. 等等 我知道怎么做了
[03:05] We have to give your father a surprise party. Tonight! 我们给老爸办一个惊喜派对 就今晚
[03:08] – Tonight? – Yes, yes, tonight. -今晚 -是的 今晚
[03:09] We-We just got to get your father out 我们 我们只需要把老爸
[03:10] of the restaurant for a while. 从餐馆支开一小下
[03:12] That way I can say 这样一来 我就可以说
[03:12] I was pretending to forget his birthday, 我是假装忘了他的生日
[03:14] just to set up the best surprise ever. 目的是为了给他办一个史上最棒的惊喜派对
[03:16] Like the end of that movie, Seven. 就像电影《七宗罪》的结尾那样
[03:19] Hi, Bobby. 鲍鲍你好呀
[03:21] Hi, guys. Hi, Tina. 大家好 蒂娜
[03:23] You’re standing really close to me. 你站得离我好近
[03:25] Hi, Dad. How are you today? 爸爸 你今天过得怎么样
[03:27] Hey, you know the guy 你知道那个
[03:28] who makes the huge bubbles down at the wharf? 在码头那边吹巨型泡泡的家伙吗
[03:31] The Bubble Master? 人称泡泡大师的那个
[03:32] Well, I heard he’s making them bigger 我听说 他这几天要把泡泡
[03:33] than ever these days. 吹到史上最大
[03:34] Maybe you should check him out. 说不定你应该去看看
[03:36] That’s a great idea, Tina. 主意很不错 蒂娜
[03:38] Bob, you should go down there for, three hours. 鲍勃 你应该去看它个三小时
[03:41] What? No. We have to prep for dinner. 什么 不 我们还要准备晚餐
[03:43] Also, everyone knows the Bubble Master 而且 所有人都知道泡泡大师
[03:45] doesn’t work past noon… He doesn’t need to. 只有上午干活… 他赚的可不少
[03:47] He makes a fortune. I think about him… A lot. 根本不需要全天工作 我常常想到他
[03:50] Gene, your hair looks… great. 吉恩 你的头发…很棒
[03:53] “Great” Was my first thought. 我的第一反应就是”棒”
[03:54] The people who did this to me will be prosecuted 对我下此毒手的人必将受到
[03:56] to the fullest extent of the law! 法律的严惩
[03:58] Damn it. 该死
[03:59] – What was that? – Oh, just this dumb online auction. -那是什么 -一个在线拍卖的烂活动
[04:02] What are you bidding on… 你要拍什么
[04:03] One of those flashlights that can blind a bear? 那种能晃瞎一头熊的手电筒么
[04:05] A bunch of Ritalin from Canada? 加拿大的”聪明药”么
[04:07] Just this vintage bacon weight. 就是个复古肉饼压
[04:08] – Hello, Belcher family. – Hi, everyone. -贝尔彻一家 你们好 -大家好
[04:11] Hi, Hugo. Hi, Ron. 雨果 罗恩 你们好
[04:13] What do you want, Hugo? 你想怎样 雨果
[04:14] – Guess what time it is. – W-What time is it? -猜猜现在是什么时间 -什么时间
[04:16] Health inspection o’clock. 卫生检查进行时
[04:19] Come on, Bob. Let’s do this. 来吧 鲍勃 该检查了
[04:21] All right. Hopefully no one outbids me on this… 好吧 希望没人比我出更高的价格买这个…
[04:23] Crap. 该死
[04:24] Wait, wait. hold on, Bob. 等一下 鲍勃
[04:25] Why don’t, I just go with Hugo and Ron, 要不我跟雨果和罗恩去吧
[04:28] and, that way you can stay here, 你就留在这儿
[04:30] watch the dining room and finish your thing. 看着餐厅 继续你的拍卖
[04:32] Oh, great. Thanks, Lin. 太棒了 多谢 琳
[04:34] Let’s start in the basement, 我们从地下室开始
[04:35] where molds and bacteria start their families. 那是霉菌和细菌滋生的地方
[04:39] This is weird… 奇怪…
[04:40] everything seems to be in order down here. 看上去一切都井井有条
[04:41] Ron, you find anything? 罗恩 你发现什么了吗
[04:43] I thought I saw a dead mouse, 我以为看见了只死老鼠
[04:44] but it was a potato next to a string bean. 但结果只是马铃薯和一根四季豆
[04:46] Psst, Hugo, Ron. Come here. 嘘 雨果 罗恩 过来
[04:48] What’s going on? Why are you whispering? 怎么了 你为什么要小声说话
[04:50] Shh, shh, shh. I’m planning a surprise party 轻点 我想为鲍勃的生日
[04:52] for Bob’s birthday, and I need to get him out 准备惊喜派对 我需要他离开餐馆
[04:53] of the restaurant for a few hours. 出去待几个小时
[04:55] Is there any way you two could help me? 你们俩有没有什么办法能帮我
[04:56] Help you with Bob’s birthday? 帮你给鲍勃过生日
[04:58] Do you have any idea how uncomfortable 你知不知道那对我来说
[04:59] – that would be for me? – What? Why? -有多不爽 -什么 为什么
[05:01] Linda. You and I were fiances once. 琳达 我们曾经订过婚
[05:04] Yeah, I remember. Kinda. 我想起来了 大概
[05:06] Those were the best four and a half days of my life. 那是我人生中最美好的四天半
[05:09] – Okay. – And now you want me to help you -好吧 -而你现在想要我帮你
[05:11] – plan a party for your husband? – Yeah. -给你丈夫办派对 -是啊
[05:13] Well then, I’m gonna need something out of this, too. 那我也要得到点回报
[05:16] – Like fries? – No, Ron, not like fries! -比如薯条么 -不 罗恩 不是薯条
[05:18] Okay, Hugo, what is it you want? 好吧 雨果 你想要什么
[05:20] I want… 我想…
[05:22] I want you to call my parents. 我想让你给我爸妈打电话
[05:26] – What? – It would make a big impression -什么 -你打给他们 用悲伤
[05:27] if you called and asked them in a sad, almost begging tone, 接近祈求的声音问他们有没有可能我还是单身
[05:30] if there’s any possible chance that I’m still single. 这样他们一定会对我刮目相看
[05:34] Oh, Hugo. 雨果啊
[05:35] – Oh, Hugo. – Oh, shut up, Ron. -雨果啊 -闭嘴 罗恩
[05:37] You know what? I’ll do it. I’ll call them. 好吧 我答应 我给他们打电话
[05:39] But only if you can get Bob away, 但前提是你把鲍勃支走
[05:41] and keep him away until 7:00 tonight. 并且留他一直到今晚七点
[05:43] – Do we have a deal? – Deal. -一言为定 -一言为定
[05:45] – Now, let me hear you do it. – Do what? -现在让我听听你怎么说 -说什么
[05:47] The call. What’re you gonna say? 打电话 你会说什么
[05:48] Oh, Hello, this is Linda. 你好 我是琳达
[05:51] – Is Hugo still single? – Sadder. -雨果还是单身吗 -再悲伤一点
[05:54] Is Hugo still single? 雨果还是单身吗
[05:56] – I hope so. – Too much. Split the difference. -我希望他是 -太过了 折中一下
[06:00] So, how’d the auction go? 拍卖怎么样了
[06:01] Not good. 不怎么样
[06:02] BaconltToTheLimit31 beat me at the very last second. “将培根进行到底31″在最后一秒高过了我
[06:05] Turns out he really does bacon it. Right up to the limit. 看来他真的将培根进行到底了
[06:08] He really does. 是的
[06:09] The bad news is I didn’t find anything downstairs. 坏消息是我在楼下什么问题都没发现
[06:12] The good news is that I did find 好消息是我在楼上
[06:15] – something upstairs. – Where? -发现了 -哪里
[06:18] You need to, 你需要
[06:19] update and sign your safe food-handling license. 更新你的食品经营安全许可证
[06:22] W-Wait, what? 等等 什么
[06:23] I-I don’t even think this one’s expired, by the way. 我都不知道它过期了
[06:25] Yup. This thing’s super expired. 没错 都过期好久了
[06:27] Might as well tear it up. 不如直接撕掉
[06:30] This is ridiculous. 这太扯了吧
[06:31] It is ridiculous. 确实很扯
[06:32] You’re attempting to operate a restaurant 你的食品经营安全许可证都碎成纸片了
[06:34] with a torn-up food-handling license. 你居然还敢开餐馆
[06:36] That’s why you need to come down 所以你得跟我们去
[06:37] to the Health Department office 卫生部办公室走一趟
[06:38] and sign for a new license. 签领一张新证
[06:40] In person. Right now. Or I shut you down. 亲自去 立刻马上 否则我让你关门
[06:44] You can’t be serious. 你开玩笑的吧
[06:45] Bob, maybe you should just go. 鲍勃 或许你应该去一趟
[06:46] Take as much time as you need. 别着急慢慢处理
[06:49] All right, fine. I’ll drive down there, 好吧 我开车去
[06:51] but this better be quick. 但最好别浪费我太多时间
[06:53] You? Drive? No, no, no, no, no. 你开车 不不不
[06:55] They would never let you in without a certified vehicle. 不是认证车辆是不可能进得去的
[06:58] W-Wait, what do you mean, “A certified vehicle”? 等等 认证车辆是啥
[07:00] Get in the van, Bob. 上车吧 鲍勃
[07:02] Or, as I like to call it, Health on Wheels. 我叫它车轮上的卫生部
[07:04] Oh, my God. 我的天
[07:08] Okay, we only have a few hours to plan this party 好了 我们只有几个小时策划这场派对
[07:11] and hide the fact that we all forgot your father’s birthday. 来隐瞒我们忘记了老爸生日这个事实
[07:13] And if we pull this off, 如果我们成功了
[07:14] we shall never speak of this in our family again. 这件事再也不要在家里提起
[07:17] Like that time I caught Dad flexing his legs in the mirror. 那次我撞见老爸在镜子前做屈腿运动他也是这么说的
[07:20] We can do this. I mean, I love to plan parties. 我们可以的 我喜欢策划派对
[07:23] That’s my thing. 这是我的强项
[07:24] That and talking during movies. 边看电影边叨叨叨也是你强项
[07:26] All right, we need, uh, decorations and gifts 好了 我们需要 装饰品和礼物
[07:28] and guests and refreshments. 来宾和点心
[07:30] I can be in charge of decorations. 我可以负责装饰
[07:31] – Great. – Yes! -很好 -好耶
[07:32] Gene, Louise, what do you want to be in charge of? 吉恩 露易丝 你们俩想负责什么
[07:35] I can’t help until my hair is 在我刘海再次变得性感迷人之前
[07:36] slightly more back to full hotness. 我帮不了你
[07:38] All right, how about I give you ten dollars 好吧 那我给你十美元
[07:40] and you go ask Gretchen if she can fix it? 你去找格雷琴帮你修修看怎么样
[07:42] Or… better idea… I’ll help Gene with his hair. 或者不如这样 我帮吉恩修头发
[07:45] And I’ll do it for a discounted rate of only eight dollars. 我还能打个八折
[07:47] But I don’t have any change, so I’ll just take this. 但我没有零钱找 所以我还是全部拿着吧
[07:49] Okay, okay, just do it quick. 好好 速战速决就行
[07:51] I’m gonna start making calls. 我要开始打电话了
[07:52] Everybody, hands in the middle. 所有人 手放上来
[07:54] Let’s throw a party to cover up the fact 办个派对来隐瞒
[07:55] we forgot Dad’s birthday! 我们忘记爸爸生日的事
[07:57] Let’s throw a party to cover up the fact 办个派对来隐瞒
[07:59] we forgot Dad’s birthday. 我们忘记爸爸生日的事
[08:03] Is that sound coming from the van? 那是我们的车发出的声音吗
[08:04] I’ve been telling Hugo to get it checked for months. 几个月来我已经无数次跟雨果说去检查一下了
[08:06] It’s fine. It’s probably just a rusty… wheel… plug. 没事 可能就是个生锈的 轮子 塞
[08:10] – A rusty wheel plug? – That’s not a thing. -生锈的轮子塞 -根本没有这种东西
[08:12] Oh, are you both van experts now? 你俩啥时候变成面包车专家了
[08:14] You know what? I don’t really care. 算了 我根本不关心
[08:16] I just want to get this over with as soon as possible 我只想快点弄完
[08:18] and get back to work. 然后回去工作
[08:19] And what do you think we do, Bob? 我以为我们在干什么 鲍勃
[08:21] You don’t think we work, too, Bob? 你觉得我们不需要工作吗 鲍勃
[08:23] I know you work, Hugo. 我知道你要工作 雨果
[08:24] I’m sure it’s exhausting harassing people 到处骚扰别人
[08:26] and trying to shut down literally 试图关掉镇子上每一家餐厅
[08:27] every restaurant in town. 肯定不是容易的工作
[08:30] Harassing people? 骚扰别人
[08:33] Bob, health inspectors are the thin green line 鲍勃 卫生督查员是我们镇上的食客
[08:35] between the diners of this town 和消化道灾难间的
[08:37] and gastrointestinal catastrophe. 重要防线
[08:39] – Preach. – You know what? -说教开始 -这样好了
[08:40] I’d like to show you something. 我带你去看个东西
[08:41] Is it something that will 是会让今天
[08:42] – make this day take longer? – Yes. -变得更漫长的东西吗 -是
[08:44] You’re coming with us on an inspection. 你今天和我们一起去检查
[08:46] No, no, no, no. No. 不不不不 不
[08:47] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 要要要要要
[08:50] Welcome to your worst nightmare, Bob. 欢迎来到你最可怕的噩梦 鲍勃
[08:52] Except worse, because of all the violations. 这个比噩梦更糟 因为会有各种违规
[08:54] Hugo, has this place even opened yet? 雨果 这个地方开门了吗
[08:56] It opens next week. What’s your point? 下周开 你想说什么
[08:58] How bad can it be? It looks like a nice place. 这儿能有多糟 看上去是个不错的地方
[09:00] It’s probably just a nice person serving nice food. 可能就是个不错的人供应着不错的食物
[09:03] Oh, is it nice food, Bob? 是不错的食物吗 鲍勃
[09:04] Is it a nice person serving nice food, Bob? 是个不错的人供应着不错的食物吗 鲍勃
[09:07] I don’t know how you get through the day, Ron. 真不知道你每天都是如何度过的 罗恩
[09:09] – What? – Why don’t you put your mouth -什么 -你咋就不能管好
[09:11] where your mouth is? 你的嘴呢
[09:12] No matter what happens in there, no matter what you see, 不管里面发生什么 不管你看到什么
[09:15] no matter what you smell, 不管你闻到什么
[09:17] you will eat a wrap at the end of this inspection. 你都得在这次检查的最后吃一份这儿的三明治
[09:20] Yeah, I’ll eat a wrap. 好 我吃
[09:21] I’ll eat the crap out of a wrap. 肯定吃个精光
[09:24] Okay. After you. 好 你先
[09:26] Wait, no, you go after me. Ron, get the door. 等等 不 你跟我后面 罗恩 去开门
[09:28] Ooh, wow. Real-life health inspectors in my restaurant? 活的卫生督查员来我的餐厅了耶
[09:32] Now this is getting real. 现在有种真实感了
[09:33] Now, this is getting very real. 非常有真实感
[09:35] I’m sorry, I didn’t get your name? 抱歉 我还不知道你的名字
[09:37] Don’t worry about him. 不用在意他
[09:38] He’s just a guy named Bob. Bob Dork. 他就是一个叫鲍勃的家伙 鲍勃·笨蛋
[09:41] – That’s not my name. – He’s not a health inspector. -那 不是我的名字 -他不是卫生督察员
[09:43] – Thank God. – He just wishes he was. -谢天谢地 -他倒想自己是
[09:44] And he doesn’t talk. 还有他没资格说话
[09:46] We’re still in the middle of our “Medium soft practice 我们现在是”试行中
[09:48] kinda-sorta not really opening” Opening. 还没完全开业”的那种开业
[09:51] Hey, where do you guys think this plant should go? 你们觉得这盆植物应该放在哪里
[09:52] Here? Here? 这里 这里
[09:54] Here? Here? 这里 这里
[09:56] You don’t sound happy. Here? 你们好像不怎么满意 这里
[09:58] – Here? – yeah. There. -这里 -对 那里
[09:59] – Really? Wow. – O-Or maybe there. -真的吗 -或者那里
[10:01] Are you kidding me? 你在逗我吗
[10:02] We don’t care about the plant! 我们才不关心什么植物
[10:03] Take us to the kitchen. 带我们去厨房
[10:05] this chicken needs to be stored at 40 degrees or less. 这只鸡得在不高于40度的环境储藏
[10:09] Oh, fun chicken fact. How do you even know that? 有意思 你怎么会知道这些
[10:11] Oh, God. 我的天
[10:13] Hold on. When was the last time you washed this rag? 等等 这条抹布上一次是什么时候洗的
[10:16] I’m sorry… washed? Are you saying washed the rag? 抱歉 洗什么 你是说洗抹布吗
[10:19] Oh, God. 我的天
[10:20] There are rodent droppings near your salad prep area! 你的沙拉准备区附近有老鼠屎
[10:23] Oh, that’s what those are. 哦 原来是老鼠屎啊
[10:24] – Okay, you can just flick them away. – Oh, God. -把它们弹开就好了 -我的天
[10:26] So, what do you say, Mort? 你觉得怎么样 莫特
[10:28] You gonna come over to celebrate your favorite burger man? 你要过来为你最爱的汉堡人庆祝一下吗
[10:30] Gosh, Linda, I wish I could, 天 琳达 我很想去
[10:32] but I have a funeral tonight. 但我今晚要参加一场葬礼
[10:33] Can’t be in two places at once. 分身乏术
[10:35] Which, by the way, is how this guy died. 这个人就是这样死的
[10:37] So, what do you say, Reggie… You think you can make it? 怎么样 雷吉 你能来吗
[10:40] Geez, Linda, I would, 天呐 琳达 我也想
[10:41] but they have to check me out of Intensive Care. 但是他们非要我在重症监护室里接受检查
[10:43] Just a little heart attack, nothing to worry about. 只是小小的心脏病 不用担心
[10:45] Oh-oh, my God, Reggie, I’m so sorry, 我的天 很抱歉
[10:47] but I got to call you back tomorrow. Okay, bye. 但我得明天打给你了 好了 再见
[10:49] Delightful. I will absolutely be there. Count me in. 真好 我一定要去的 算上我一个
[10:53] Oh, really, Mr. Fischoeder? That’s great. 真的吗 费舍奥德先生 太好了
[10:55] Wait, who-who is this? 等下 你是谁来着
[10:56] It-It’s Linda. Lin… 我是琳达 琳…
[10:58] From Linda and Bob? 琳达和鲍勃家的
[11:00] Oh, I can’t make it. 我去不成了
[11:02] I, a dog is, 我 一只狗它
[11:04] biting my, leg. 咬住了我的 腿
[11:07] You can bring the dog, if you come. 如果你来的话 可以把狗也带上
[11:09] He doesn’t want to go. 他不想去
[11:10] – So, how did I do? – Not good. -怎么样 -不太好
[11:12] – So… not too shabby? – No! -也没有那么差吧 -不是
[11:14] You did bad. 很糟
[11:15] I don’t understand. I-I did everything right. 我不明白 我每件事都做到位了
[11:17] You did almost nothing right. 你几乎什么也没做到位
[11:19] Okay, so what does this mean for the restaurant? 好吧 那餐厅会怎么样呢
[11:21] It means the last wrap you’re making today 也就是说你今天包的最后一个卷
[11:24] – is for Bob. – Oh. Okay. -是给鲍勃的 -好吧
[11:26] And while you do that, 你一边忙着
[11:27] I’m going to read off your violations. 我一边给你念下你的违规行为
[11:29] Dirty utensils. Illegal use of the finger. 餐具不干净 不当使用手指
[11:31] Strange, booger-looking viscous material 菜板上有奇怪的
[11:33] on your cutting board. 鼻涕状粘稠物
[11:34] Keep chewing. We had a deal. 继续吃 我们说好了的
[11:36] Excessively thick milk. 牛奶过于浓稠
[11:38] Moldy mango. Fuzzy tortillas. 芒果发霉 面饼长毛
[11:42] Mom, I know you’re busy, 妈 我知道你很忙
[11:43] but look whose hair is perfectly normal. 不过请你过目有人的头发非常正常
[11:47] Does he have magic marker on his forehead? 他用记号笔在额头上画了什么吗
[11:49] I’m really surprised you noticed, 我很震惊你居然发现了
[11:51] but I don’t think anyone else is going to be able to tell. 但我觉得别人都看不出来
[11:53] I like the smell, but I’m dizzy. 我喜欢这个味道 但我有点头晕
[11:55] Enough hair talk. I’ve got a party to plan here. 先别说头发了 我还得捣鼓派对呢
[11:57] Reggie was a no. Mort was a no. Teddy’s out of town. 雷吉不来 莫特不来 泰迪出城了
[12:00] Mike the Mailman said he left something in his truck 邮差麦克说他落了什么东西在车上
[12:02] and then he never came back. 就再没打回来了
[12:04] At least we have decorations. 至少我们还有装饰
[12:05] I mean, I’m pulling my weight. 我该做的都做了
[12:06] Tina, the party’s upstairs. 蒂娜 派对是在楼上
[12:08] – What? – Yeah. -什么 -是的
[12:09] Son of a bitch! Why didn’t somebody stop me? 狗娘养的 怎么没人叫我停手
[12:11] Just kidding, I’m just kidding. 开玩笑的 我开玩笑的
[12:13] You’re nailing it. You’re nailing it. 你干得很好 你干得很好
[12:14] I mean, you’re not. You’re taping it, but… 并没有 你在用透明胶粘 但是
[12:16] Yeah, I found this tape in the bathroom. 对 我在洗手间找到这卷透明胶的
[12:17] It had a lot of floss on it, but it still works. 虽然上面有很多细毛 还是有粘性的
[12:19] You guys having a “Going out of business” prom, 你们要举行一场”停业”毕业舞会吗
[12:21] or… Come on. 还是什么
[12:22] Oh, go put a cannoli up your holey. 吃你的奶油甜馅煎饼卷去吧
[12:26] Hair. 发型不错
[12:27] We’re planning a surprise party for my dad 我们在为我爸策划一场惊喜派对
[12:29] and you’re not invited. 我们没有邀请你
[12:30] Oh, yeah? Well, how many people are coming? 是吗 有多少人来
[12:32] We got a… few. 有 几个
[12:34] I mean, tons. Tons of people. 我是说很多 很多人
[12:38] Everyone said no, huh? 大家都不来 是吗
[12:40] – Oh, you shush. – Oh, no! -你给我闭嘴 -不
[12:42] – Tina, what happened? – Damn floss tape! -蒂娜 怎么了 -该死的沾了毛的透明胶
[12:44] This is the saddest surprise party ever. 这真是史上最可悲的惊喜派对了
[12:47] – When is it? – 7:00. -几点开始 -七点
[12:48] I’m coming back. 我会回来的
[12:50] Oh, I cannot wait to see the look 等不及看着
[12:52] on Bob’s dumb face when he cries. 鲍勃哭的傻样子了
[12:55] At least we have Jimmy Pesto. That’s one. 至少吉米·派丝多要来 有一个人
[13:00] You, sir, are hereby prohibited from serving food 你 先生 在改正所有违规行为前不准售卖食品
[13:03] until all violations have been corrected. 未完成整改之前禁止营业
[13:05] – You get an F. – Out of… ? -你餐厅的食品安全等级是F -什么
[13:07] Here’s the sign. 这是等级牌
[13:08] You’re supposed to put it in the window. 必须把它张贴在窗户上
[13:09] -‘Kay, but what if people see it? – That’s the point! -被人看到怎么办 -就是挂出来让人看的
[13:12] – Ron, Bob, get in the van. – Oh, God. -罗恩 鲍勃 上车 -天哪
[13:14] At least we’ll be moving, I guess. 至少能出发了
[13:16] And this will be over soon. 很快就能完事了
[13:19] No, no, no, no, no, no, no. 不不不不不不不
[13:21] Is smoke supposed to be coming out of the front or the back? 是前面冒的烟还是后面冒的烟呢
[13:24] Because it’s coming out of both. 两头都冒烟了
[13:25] – And the sides. – Damn it! -四周也是 -该死
[13:27] Okay, new plan. All the customers that are here now… 计划有变 现在店里的所有顾客…
[13:29] Let’s just keep ’em here until 7:00. 我们想办法把他们留到七点钟
[13:31] We’ll, pretend they’re your dad’s friends. 假装他们是你们老爸的朋友
[13:33] He’ll never catch on. 他永远不可能这么受欢迎
[13:34] It’ll be an extra surprise party. 这将是一场不寻常的惊喜派对
[13:36] It’s not even people your father knows. 没有一位来宾是你们老爸认识的人
[13:38] It’s total strangers. 全都是陌生人
[13:39] That’s a good idea, right? 这主意还行吧
[13:40] Mom? Are you feeling okay? 妈妈 你还好吗
[13:42] – Your eye is twitching. – I’m f-I’m fine. I’m fine. -你的眼睛不停在眨 -我没事 没事
[13:44] Miss? I’ll-I’ll take a check when you get a chance. 女士 麻烦结账
[13:47] – Oh, God. – Stall, Mom, stall. -哦天哪 -拖住她 妈妈 拖住
[13:48] – Don’t give it to her. – No. -不要拿给她 -还不行
[13:52] – What? – Nice one, bro. -什么 -干得漂亮 伙计
[13:53] I mean, I got to go into the kitchen. 我要去一下厨房
[13:55] I won’t be back until, 7:00. 七点之前我出不来
[13:57] I know what a dipstick is, Ron. 我终于知道什么是蠢了 罗恩
[13:59] When you’re called something enough times, you look it up. 凡事说了太多次就必须得重视啊
[14:02] Wow, I’m really surprised I did so bad. 我竟然把餐厅搞砸了
[14:04] I’ve never done bad at-at anything. 我还没搞砸过什么事
[14:06] Really? sorry. 是吗 抱歉
[14:08] I mean, in the finance world, I just kept making money. 我是说在金融领域 我一直在赚钱
[14:11] – Too much money, you know what I mean? – yeah. -很多很多钱 你懂我在说什么吗 -嗯
[14:14] I mean, no, I don’t really know what you mean. 不 我确实不太明白你的意思
[14:16] When I said I was gonna open this place, people were like, 当初我打算开这家店的时候 别人都说
[14:19] “You should go to school and get training.” “你应该先去学校接受培训”
[14:20] And I was like, “I just want to open it. 但我自己觉得”我只是想开家店
[14:22] I’ve got the killer name. 想好了酷炫的店名
[14:23] The rest’ll work itself out.” 其余事情我坚信车到山前必有路”
[14:26] Oh, Bob Dork, are you okay? 鲍勃·道克[笨蛋] 你还好吗
[14:27] Do you always sweat this much? 你经常冒这么多汗吗
[14:29] Am-am I sweating? Yeah. I am. 我出汗了吗 还真是
[14:32] You think it’s something you ate? 你觉得是吃坏东西的原因吗
[14:33] – I do. I really do. – Hey, guys, -是的 我十分确定 -伙计们
[14:35] I think Bob Dork’s not feeling very well. 鲍勃·道克[笨蛋]感觉不太好
[14:39] Are you gonna throw up? 你想吐吗
[14:40] Yeah. A lot. 是的 非常想
[14:41] Geez, you’re right in front of my restaurant. 不是吧 你正好在我店门口呢
[14:43] I feel like, you know, you puking plus the “F” Rating, 你吐在这的话 再配上食品安全F级的牌子
[14:45] it-it might not so look good. 这样恐怕就不好了
[14:49] He’s fine. 他没事
[14:50] Ev-Everything’s fine. Yeah, we open next week. 一切正常 我们下周开业
[14:53] Come by, lunch and dinner. 欢迎光顾 午餐晚餐都有供应
[14:54] Okay, Th-there you go, big fella. 放轻松 大个子
[15:01] Okay, I-I know some of you don’t know Bob that well, 我知道在座的各位当中有的还不认识鲍勃
[15:03] but all you got to do is stick around till he shows up, 大家只需要待在这里不动 直到鲍勃回来
[15:06] you say, “Surprise,” And I’ll give you all free ice cream. 一起喊”嗒哒” 作为报酬冰淇淋全免
[15:08] – That’s pretty sad. – Yes, it is. -有点惨 -是啊
[15:11] This is gonna be hilarious. 这一定会是一出闹剧
[15:13] Guy probably doesn’t even like surprise parties. 或许男人根本不喜欢什么惊喜派对
[15:15] What do you mean? Everybody likes surprise parties. 你什么意思 没有人不喜欢惊喜派对
[15:17] That’s a known fact. 这是个不争的事实
[15:19] yeah, Linda. Everybody loves 没错 琳达 所有人都希望
[15:21] coming back to their peaceful abode 回到自己安静的家中
[15:22] and having a bunch of people jump out and scream at ’em. 一群人突然跳出来冲自己尖叫
[15:26] Or “Surprise” Or whatever. 喊着”嗒哒”或者别的什么玩意
[15:28] That is true, Mom. 他说得对 妈妈
[15:29] Dad doesn’t like parties very much. 老爸不太喜欢派对
[15:31] – Or surprises. – Or us. Well, you guys. -也不喜欢惊喜 -也不喜欢我们 你们
[15:33] Oh, my God. I guess that’s true. 天哪 我想这可能是真的
[15:36] Just because I like throwing parties 只是因为我喜欢办派对
[15:38] doesn’t mean he likes having ’em thrown for him. 但并不意味着他就喜欢
[15:40] I was so caught up in all the party planning, 我一直想着怎么把派对搞起来
[15:42] I missed what was right in front of me. 却忽略了面前真正重要的东西
[15:43] Your boobs? 你的胸吗
[15:45] I know what we need to do. 我知道该干什么了
[15:47] Is it something with your boobs? 与你的胸有关吗
[15:48] No. Get off the boobs, guys. We’re moving on. 不 别管胸了 我们得继续了
[15:50] Never! 不要
[15:54] Well, Bob, is there anything you want to say 鲍勃 关于食品质检员你有
[15:56] about health inspectors? 什么想说的吗
[15:59] Okay, Hugo. You were right. I admit it. 好吧 雨果 你说得对 我承认
[16:03] Y-You have a very important job. 你 你们的工作很重要
[16:06] You keep people safe from restaurants like Sam’s. 你们保护人们免于受到像山姆家这种餐馆的伤害
[16:09] It’s nice to be appreciated, Bob. 很高兴听到你的赞赏 鲍勃
[16:11] And I can smell how much you mean it. 我能闻出来你的诚意
[16:13] You know, in finance, there’s no inspectors. 从金融学上来讲 没有质检员这个概念
[16:15] You just don’t need ’em. 你不需要他们
[16:16] You know, Hugo, we need to get Bob back by 7:00. 雨果 我们得在七点把鲍勃送回去
[16:18] If… a certain… phone call is going to happen? 如果 那通电话怎么办
[16:21] You know what? I don’t care, Ron. 我不在乎 罗恩
[16:23] Watching Bob vomit and say how cool health inspectors are 看着鲍勃呕吐并说着质检员有多酷
[16:26] is way better than that phone call ever would’ve been. 比那通电话重要多了
[16:29] What are you guys talking about? 你们在说什么
[16:30] Let’s just stick him in a cab and call a tow. 我们把他扔进出租车然后叫辆拖车
[16:32] I might have an alcoholic drink tonight, an alcoholic wine. 我今晚好像喝了酒精饮料 和酒
[16:35] Wait, don’t I have to go to your office to… 等下 我不用去你办公室
[16:38] … sign a form? 填表吗
[16:40] “Sign a form.” 填表格
[16:41] That’s you, Bob. 看看你的样子 鲍勃
[16:43] Forget about the license. We’ll do it later. 别管许可证了 我们晚点弄
[16:45] Consider it a birthday present. 就当是生日礼物
[16:47] Oh, is it your birthday, Bob Dork? 今天是你生日吗 鲍勃·道克[笨蛋]
[16:48] Wait, h-how did you know it was my birthday? 等等 你怎么知道是我生日
[16:52] Ron told me. 罗恩告诉我的
[16:53] Yeah, I know everyone’s birthday. 是的 我知道所有人的生日
[16:56] It’s a blessing and a curse. 即是祝福也是诅咒
[16:57] Oh, God. Did Linda ask you to get me out of the restaurant 天 是琳达让你们把我叫出餐馆
[17:00] so she could set something up? Is this all made up? 这样她就可以布置了 这都是编的吗
[17:04] Fine. Yes. 好吧 是的
[17:05] Wait, was my health inspection made up, too? 等等 我的卫生检查也是编的吗
[17:07] No, your restaurant’s disgusting. 不 你的餐馆太恶心了
[17:09] – Fair enough. – Oh, I really don’t want to go -说得对 -我真的不想参加
[17:11] – to a surprise birthday party. – You don’t? Why not? -惊喜生日派对 -为什么不想
[17:14] I don’t like surprise parties or non-surprise parties. 我不喜欢惊喜派对和无惊喜派对
[17:17] Oh, do you think your birthday is about you, Bob? 你以为你的生日是关于你的吗 鲍勃
[17:21] It’s not. 并不是
[17:22] It’s about the people who care about you 是关于那些在意你的人
[17:23] showing that they care about you. 用来表达他们对你的关心
[17:25] And you don’t complain about it, you appreciate it! 不要抱怨了 要感恩
[17:28] Unless you’re a baby. Are you a baby, Bob? 除非你还是个宝宝 你是宝宝吗 鲍勃
[17:31] No. 不
[17:32] Well, you are throwing up a lot. Like a baby. 你吐了好多 就像个宝宝
[17:34] Do you know what I would give for someone… anyone… 你知道我会给那些
[17:37] to celebrate me? I have no one. 庆祝我生日的人什么东西吗 没有这样的人
[17:40] – No one! – Well, you have one person. -没有人 -你还有一个人
[17:42] – No one! – You have… -没有 -你有
[17:43] Oh, God. Hugo, I-I can’t believe 雨果 我 我不敢相信
[17:46] I’m about to say this, but… 我会说出来 但是
[17:48] I… I think you might be right. Again. 我 我觉得你是对的 又说对了
[17:52] You do? 你吗
[17:52] Yeah. I shouldn’t complain about a surprise party 是的 如果这个惊喜派对能让
[17:55] if it makes Linda happy to throw one. 琳达开心 我就不该抱怨
[17:57] Go to her, Bob. 去找她吧 鲍勃
[17:58] – I need a ride. – I can give you a ride. -我需要搭车 -我载你一程
[18:00] I’ve got a convertible, so you can just puke over the side 我有一辆敞篷车 你可以吐在外面
[18:02] – if you need to. – I will need to, Sam. -如果你需要的话 -我会需要的 山姆
[18:04] I will need to. Oh, and Hugo? 我会需要的 雨果呢
[18:08] – Thanks. – I hate you. -谢谢 -我恨你
[18:09] – What’s that? – Nothing. Happy birthday. -你说什么 -没什么 生日快乐
[18:11] I hate you. 我恨你
[18:14] Thanks for the ride, Sam. 谢谢你的便车 山姆
[18:15] Listen, don’t take this the wrong way, but, 别误会我的意思 但是
[18:17] chef to chef, you should get some training. 大厨间的对话 你需要多练习
[18:20] maybe a lot of training. 也许大量的练习
[18:22] Or maybe I’ll just switch to something easier, like sushi. 也许我会改做简单的 比如寿司
[18:25] That’s fish, right? 是鱼对吗
[18:28] – Hey, Gene. – Aah! He’s here. He’s here. -吉恩 -他在这里 在这里
[18:30] And he definitely didn’t see me. 他绝对没看到我
[18:31] Okay, act surprised. Just… 好吧 表现的很惊讶
[18:33] just act surprised and smile. 假装很惊讶然后微笑
[18:36] That’s not a smile. 这不算微笑
[18:39] That’s a smile. I think. 这次是微笑了 我猜
[18:43] Hello? 有人吗
[18:45] Hello? Hello? 有人吗 有人吗
[18:50] Hi, Bobby. 嗨 鲍鲍
[18:51] Hi. Is anyone else here? 嗨 还有其他人在吗
[18:54] – Just us. – Hello, Father. -只有我们 -你好啊 老爸
[18:55] Hi, Dad. 你好 老爸
[18:56] Hi, kids. Gene, I like it. 孩子们 吉恩 我很喜欢
[18:58] I like what you’re doing there. 我很喜欢你们所做的
[19:00] Thank you. I’m turning lemons into 谢谢 我要把傻乎乎的人变成
[19:02] “Lemme tell you about my hair.” “让我给你讲讲我的头发”
[19:04] So there’s not a room full of people 所以没有一屋子人
[19:06] waiting to jump out and yell, “Surprise”? 等着跳出来大喊”惊喜”
[19:08] Bob, listen. 鲍勃 听着
[19:09] The truth is we all forgot about your birthday yesterday, 其实 我们昨天都忘了你的生日
[19:11] and… Wait, how’d you know we were planning a surprise party? 等等 你怎么知道我们要给你准备惊喜派对
[19:14] Hugo and Ron spilled the beans. 雨果和罗恩说漏了嘴
[19:16] I’m sorry, Bob. 对不起 鲍勃
[19:18] I felt awful about forgetting your birthday, 忘了你的生日我很难受
[19:20] and I really wanted to make it up to you. 而且我真的很想补偿你
[19:21] It’s okay, honestly. 没关系 真的
[19:23] Well, it’s not okay to me. 好吧 对我来说不太好
[19:24] At first we wanted to throw you a party, 一开始我们想给你办个派对
[19:26] but then we realized that’s probably not what you wanted, 但是后来我们发现那可能不是你想要的
[19:29] so we canceled it. 所以我们就取消了计划
[19:30] Dad, you should’ve seen how many people showed up. 老爸 你真应该看看来了多少人
[19:33] And the streamers looked amazing. 而且装饰彩带特别好看
[19:34] So, we got you what we think you really wanted. 所以我们给你准备了 我们觉得你真正想要的
[19:36] Bobby, I present to you your belated birthday present. 鲍鲍 给你这迟来的生日礼物
[19:40] The… couch? 沙发
[19:42] Yes, but not just the couch. 对 但不只是沙发
[19:44] Also, we put one of your Western flicks in the DVD player, 还有 我们在DVD机里放了一部西部电影
[19:47] and we made you a freshly grilled steak. Look. 我们还给你准备了新鲜出炉的烤牛排 看
[19:50] And I promise it always had those bites taken out of it. 我保证那些牙印是原本就在上面的
[19:52] And we warmed up your sweatpants in the dryer, 我们把你的运动裤烘干了
[19:54] – the way you like them. – Hot pants. -你习惯的那样 -暖烘烘的裤子
[19:55] Toasted buns. 烧着的屁股
[19:56] It’s… perfect. It’s absolutely perfect. 这简直 完美 真的太完美了
[20:00] Really? 真的
[20:01] Yeah. I mean, I was ready for a big party. 对 我是说 我做好了超大派对的心理准备
[20:03] I-I really was, because I know you like to throw those, 我真的 因为我知道你喜欢办派对
[20:07] and that’s totally fine. 这完全可以接受
[20:08] Okay. Sounds like it’s not fine, but go on. 好吧 听上去可不怎么样 继续
[20:11] This is so much better. 但这些好太多了
[20:12] Oh, oh, I almost forgot. here, for you. 差点忘了 这个 给你
[20:15] – Here you go. – Oh, my God! -给你 -天呐
[20:17] It’s the bacon weight. H-How did you get this? 是那个肉饼压 你 你怎么弄到的
[20:19] I drove over to the antique shop in Bog Harbor. 我开车去了沼泽港的古董店
[20:22] Oh, it feels nice. Really nice. 真不错 太棒了
[20:24] – Get a room. – I will. -你们去开房吧 -会的
[20:26] Having a real rager for your birthday, Bob? 生日过得开心吗 鲍勃
[20:30] Oh! Keep it down up there or I’m calling the cops. 别太吵 不然我就叫警察了
[20:34] – Ha, ha. You’re dumb. – No, Jimmy, you’re… -你个傻瓜 -不 吉米 你才是
[20:37] On your left, ma’am. 看着左边
[20:39] Oh, God. 天呐
[20:41] Oh, my God. 我的天
[20:43] Oh, that’s… 这真是
[20:46] Can’t stop watching. Jimmy, you all right? 根本停不下来 吉米 你还好吗
[20:49] I’m all right. 我没事
[20:49] He’ll probably be fine. Let’s start the movie. 他会没事的 咱们看电影吧
[20:52] Stupid bike. Drive a car, you cave man! 该死的自行车 有本事开汽车啊 你个野人
[20:55] This really is the best birthday ever. 这真是有史以来最愉快的生日了
[20:58] * Happy birthday * *生日快乐*
[21:00] * Happy birthday * *生日快乐*
[21:03] * We forgot about your birthday * *我们忘了你的生日*
[21:06] * And then you threw up * *然后你吐了*
[21:08] * Oh, no * *不*
[21:17] * Happy birthday, Bob * *生日快乐 鲍勃*
[21:19] * We forgot it then you threw up, we forgot it * *我们忘了 你吐了 我们忘了*
[21:21] * Then you threw up, we forgot it then you threw up * *你吐了 我们忘了 你吐了*
[21:23] * We forgot it then you threw up, we forgot it * *我们忘了 你吐了 我们忘了*
[21:25] * Then you threw up * *你吐了*
[21:27] Sorry. 对不起
开心汉堡店

文章导航

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号