Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 老鼠别哭 苍蝇别笑 圣诞清扫别想逃 [戏仿经典圣诞歌曲《圣诞老人进城》]
[00:20] Good morning, little elves on all the shelves. 架子上的精灵们 早上好
[00:23] Time to start the day right with a visit 是时候开始新的一天了
[00:26] from The Very Merry Mice! 由快乐老鼠叩响今日之门[童书主角]
[00:28] * Santa put us in his pocket * *跳进圣诞老人的口袋*
[00:30] * And we’re going for a ride * *我们一起出发*
[00:32] * To all the little girls and boys * *去看那小男孩小女孩*
[00:33] * With presents by our side… * *圣诞礼物也即将到来*
[00:34] Can someone turn down the radio? 有人能行行好把收音机声音调小吗
[00:36] Just kidding. I know it’s Gene playing music. 开玩笑的 我知道是吉恩在放音乐
[00:38] – Good one, T. – Thanks. -玩笑不错 蒂娜 -多谢
[00:39] Gene’s my favorite little Christmas DJ. 吉恩是我最喜欢的圣诞DJ
[00:42] He’s got two turntables and a mistletoe. 他有两个碟盘 外加一棵榭寄生
[00:44] Yup, every year, starting at first light 每年12月1日起
[00:47] on December 1st, all day, every day. 天刚亮就开始全天播放
[00:50] And I can’t escape it ’cause I live here. 我没处可逃 因为我就住在这里
[00:52] It’s way too early to blast this noise 我脆弱的小耳膜这么早
[00:54] on my tender, tiny eardrums. 就要遭受这种噪音的折磨
[00:56] I can barely hear myself think of stuff 我在脑中跟圣诞老人要礼物的声音
[00:57] I want to ask Santa for. 都被盖过去了
[00:59] I’m just gonna start shouting it out. Motorcycle! 我直接喊出来好了 我要摩托车
[01:01] Gene, come get some breakfast before you pass out. 吉恩 来吃点早餐 可别饿晕了
[01:04] I’m good. My DJ setup has a cereal bar, 不用 我这套DJ装备带了谷物吧
[01:07] as they all do, I assume. 这种装备应该都会有吧
[01:09] I ho-ho-hope you enjoyed that holiday classic. 希望各位喜欢刚才的经典圣诞歌曲
[01:11] But Christmas ain’t merry without this DJ Gene favorite. 可圣诞没有这首吉恩的保留曲可不行
[01:15] You know it, you love it. 了解就会爱上 各位
[01:17] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine… * *珀西·麦汀锡-布德的金箔机器*
[01:21] – Oh, boy. – Oh, God. -我的天 -完了
[01:23] This album gets way too much play. 这张专辑循环太多遍了
[01:25] Some of us don’t need to hear it every ten minutes. 不是所有人都想十分钟循环一次
[01:28] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine… * *珀西·麦汀锡-布德的金箔机器*
[01:30] This is your fault, Dad. 这都怪你 爸爸
[01:31] I know. I’m so sorry. 我知道 非常抱歉
[01:34] Who are you? 这是什么
[01:35] Oh, I forgot I still had that. 我都忘了还留着这个
[01:37] That-That’s Percy McTinsel-Bud. 是珀西·麦汀锡-布德
[01:38] It’s a really weird Christmas album from the ’70s. 70年代发行的很奇怪的圣诞专辑
[01:41] My aunt gave it to me. 我姑妈给我的
[01:42] I-I think she smoked a lot of pot. 我觉得她那会抽了太多大麻
[01:44] It’s a Christmas album? 这是圣诞专辑吗
[01:46] Why are there kittens diving into a tea cup? 为什么封面是小猫跳进茶杯
[01:48] I don’t remember all the songs, 我记不全那些歌
[01:49] but maybe there’s one about that. 但可能会有首歌来解释
[01:51] I-I’ll just donate it to the trash. 我把它捐了吧 捐给垃圾桶
[01:53] No, I want it! It makes me uncomfortable 不 我想要 它让我有点不自在
[01:55] in a way I kinda like. 我还挺喜欢那种感觉
[01:56] If only I’d destroyed that thing when I had the chance. 要是我趁有机会把那东西销毁就好了
[01:58] At least we all get to suffer together as a family? 至少我们是一起遭罪 一家人就要整整齐齐
[02:01] Mother, dance with me to “Santa’s Groove-Shop.” 妈 来跟我跳这首《圣诞老人节奏商店》
[02:03] Oh, my God, the DJ asked to dance with me. 哎呀 DJ邀请我和他跳舞呢
[02:05] – Coming. – No. Stop encouraging him. -这就来 -不 别鼓励他
[02:08] Also, Santa doesn’t allow grooving in his shop. 再说 圣诞老人绝不能跳舞
[02:11] He’s all business. 他要专心准备礼物
[02:12] * Dancing on the workshop dance floor… * *在工坊舞池里跳舞*
[02:15] Hey, can I ask you guys something? 我能问件事吗 两位
[02:17] Is the question: can we use your allowance 是不是要问 我们能不能用你的零花钱
[02:18] to check into a hotel till New Year’s? Yes. 去住酒店 一直住到新年 当然可以
[02:21] No. Do you think I could get really, really, 不 你们觉得我能变得超级擅长
[02:23] really good at gift wrapping? 包装礼物吗
[02:24] I want to learn to gift wrap like the pros. 我想像专业老手那样包礼物
[02:26] – What do you mean? – My gift-giving game is ho ho ho, -什么意思 -我选礼物很棒
[02:28] but my gift wrapping game is a no no no. 但包礼物的技术就完全不行了
[02:30] I want to be good at both 我想要两个都擅长
[02:31] so I can be a Christmas double threat. 成为圣诞双响炮
[02:33] You are pretty bad at wrapping. 你包礼物确实不行
[02:34] Remember that time when Mom thought your present to her 还记得那次吗 你送老妈的礼物
[02:36] was a crumpled pile of garbage, and she threw it out? 她以为是一团揉皱的垃圾 结果给扔出去了
[02:39] Oh, yeah, that was sad. 对 那是个悲伤的故事
[02:40] But the gloves you got her were nice, 但你送给她的那双手套不错
[02:42] when she fished them out of the dumpster. 她从垃圾箱里打捞了出来
[02:44] Too bad she didn’t have gloves for that. 要是打捞时也有手套戴就更好了
[02:46] Anyone have any requests for DJ Gene after this song? 等这首歌播完 有人要跟吉恩DJ点歌吗
[02:49] How about nothing? 我点一首空气
[02:50] You know what, never mind. 当我没说
[02:51] I know what everyone’s thirsty for. 我知道大家渴望听什么
[02:53] * Percy McTinsel-Bud. * *珀西·麦汀锡-布德*
[02:55] Thanks, Linda. 谢谢 琳达
[02:56] Hey, I have a proposal for you guys. 我有一个提议
[02:58] What is it? 什么提议
[02:59] How’d you two like to do a neighborhood Secret Santa? 你们想玩邻里神秘圣诞老人吗
[03:04] Oh, no, thanks. 不想 谢谢
[03:05] Come on. Neighborhood Secret Santa. 来嘛 邻里神秘圣诞老人
[03:07] Like, let’s say I get Bob, and Bob gets Linda, 比方说我抽到鲍勃 鲍勃抽到琳达
[03:10] and Linda gets me. How fun is that? 琳达抽到我 很好玩吧
[03:12] – No. Oh. – I love it. -不好 -我喜欢
[03:13] But, Teddy, you can’t do Secret Santa with three people. 可泰迪 神秘圣诞老人三个人可玩不成
[03:16] Sure you can. Three is perfect. 当然可以 三个人完美极了
[03:18] I’m pretty sure that’s the traditional way it’s done. 这游戏历史上肯定就是这么玩的
[03:20] Hello. 你们好
[03:21] Hi, Mort. Hey, you want to do 嗨 莫特 你想和我们一起玩
[03:23] – a neighborhood Secret Santa with us? – Wait, what? -邻里神秘圣诞老人吗 -等等 什么
[03:25] Oh, okay, sure. 没问题
[03:26] But, full disclosure, 不过 实不相瞒
[03:28] I’ve never Secret Santa’d before, so be gentle. 我还没玩过神秘圣诞老人 所以多担待
[03:31] What? 怎么了
[03:32] Four people is still not really enough people. 四个人还是有点不够
[03:33] Darn. Should we maybe just go back 那可真糟糕 看来我们只能
[03:35] to how things were before Teddy mentioned this idea? 忘记泰迪的这个提议了
[03:39] Oh, oh, Mike, 麦克
[03:40] you got to do neighborhood Secret Santa with us. 请和我们玩邻里神秘圣诞老人
[03:41] We need the numbers. 我们在凑人
[03:42] Oh, I don’t know. 我不知道
[03:43] – Oh, come on. – It’s– -来吧 -是
[03:45] – It’s neighborhood Secret Santa. -You don’t have to. -是邻里神秘圣诞老人诶 -不必勉强
[03:46] No one has to. 不用非得参加
[03:47] I mean, it’s not as though I’ve got an insanely 倒不是说我每年
[03:48] busy job this time of year or anything. 这个时候都忙得发疯
[03:50] Feel free to say no, Mike. 尽管拒绝 麦克
[03:51] Oh, no, I’m definitely in. 我肯定参加
[03:53] I just wanted you guys to appreciate 我只是想让你们知道
[03:54] how hard I work during the holidays. 我在节日期间有多努力工作
[03:56] All right. Okay, so I write everyone’s name, 好耶 我写下每个人的名字
[03:59] put ’em in a cup, and then we all pick. 放在杯子里 然后我们抽签
[04:00] Whatever name you get, you buy them a present. 抽到谁 就给谁买礼物
[04:02] But you can’t tell anyone who you got. 但是不能告诉别人你抽到谁了
[04:04] No trading names, either. 也不能交换名字
[04:06] Or else the Christmas police will come 否则圣诞警察就会来
[04:07] and take you to Christmas jail. 抓你进圣诞监狱
[04:08] Oh, then do we get arraigned-deer? 然后我们会被审””[驯鹿]吗
[04:11] Mort, please. 莫特 别说冷笑话
[04:12] And we don’t spend any more than, 礼物的价格
[04:14] let’s say 15 bucks on a present. 不要超过…15块好了
[04:16] Unless you get my name, then go nuts. 除非你抽到的是我的名字 那就可以疯买
[04:17] Just kidding. 开玩笑的
[04:18] Sorta. Okay, everyone draw a name. 算是吧 每人抽个名字
[04:20] Bob, you go first. 鲍勃 你先来
[04:21] Oh, we-we’re really doing this? 真…真的要玩吗
[04:24] Quit your sighing and pick a name, Teddy. 别叹气了 抽一个 泰迪
[04:26] – This was your idea. – Right. -这是你的主意 -对
[04:27] Great. Here I go. Picking a name. 很好 我来了 抽一个名字
[04:30] Aah, no! You got to be kidding me. 不会吧 跟我开玩笑呢
[04:32] Anyone but– I mean, great. 唯独不想是他 没有 很好
[04:36] So glad we’re doing this. 很高兴我们玩这个
[04:38] Just make sure to crease your corners, 一定要把边角折起来
[04:39] and voila, the perfectly wrapped gift. 大功告成 包得美美的礼物
[04:42] Dang it, how does she get her corners that straight? 该死 她是怎么把边角折那么直的
[04:44] Did she sell her soul to the devil? 她是把灵魂卖给魔鬼了吗
[04:45] Okay, all you saucy Christmas puddings, 漂亮的圣诞布丁们
[04:48] stuff this in your stocking. 把这个塞进袜子里
[04:50] * Percy McTinsel-Bud… * *珀西·麦汀锡-布德*
[04:51] No! Sleep was my one true escape! 别放了 睡觉本是我唯一的逃避方式
[04:55] – Gene… – I know, but hear me out. -吉恩 -我知道 先听我说
[04:56] I realized, why does the party have to end, 我刚在想 为什么到了睡觉时间
[04:58] just ’cause of bedtime? 狂欢就要结束呢
[05:00] Christmas music season is only 30 days a year. 圣诞音乐季每年只有30天
[05:02] You know I love that you love being Mommy’s Christmas DJ, 你喜欢做圣诞DJ 妈妈我很高兴
[05:05] but I think everyone’s just feeling, tired, 但我觉得大家都 累了
[05:08] ’cause it’s nighttime. 因为已经是晚上了
[05:10] Also, you should be in bed, where we thought you were. 还有 你该上床了 我们还以为你在床上呢
[05:13] Come on, give us a fade-out and one sleigh bell, 快 放一个淡出音效和雪橇铃声
[05:15] – and off to bed. – Okay, fine. -赶紧上床 -好吧
[05:17] See you at 5:30 for the morning zoo. 明早五点半咱相约晨间动物园
[05:20] Okay, honey, put your album away 好了宝贝 放下你的专辑
[05:22] – and go to sleep. – I will. -睡觉吧 -马上
[05:23] I just want to say good night 我还想和每首歌
[05:24] – to all the songs just one more time. – All right. -再说一次晚安 -好吧
[05:28] You’re a great song. You’re a great song. 你是首好歌 你是首好歌
[05:31] You’re a great song. 你是首好歌
[05:32] You’re a great song. 你是首好歌
[05:38] No! 不是吧
[05:39] Oh, my God. Oh, my God! 我的天呐 我的天呐
[05:40] Gene? Gene, what is it? 吉恩 吉恩 怎么了
[05:42] Oh, no, your record. 不好 你的唱片
[05:44] Oh, I’m so sorry, Gene. 我很抱歉 吉恩
[05:46] Yeah, I’m really, really gonna miss it. Dang. 我真的真的会想念它的 真惨
[05:53] It’s okay, it’s okay. I’m taping it back together, 没事没事 我把它粘好
[05:55] and we’ll be listening to Percy McTinsel-Bud’s 然后我们马上又能听珀西·麦汀锡-布德的
[05:57] funky Christmas hits again in no time. 怪诞圣诞流行金曲了
[05:59] Oh, why did my beautiful, sleeping body have to crush you? 为什么我动人的睡姿会把你压碎
[06:03] Maybe go easy on the tape. We’re getting low. 要不少用点胶带吧 没剩多少了
[06:05] Not because of me and my gift wrap issues. 这么说不是因为我在练习包礼物
[06:07] I mean– never mind. 算了 当我没说
[06:08] Gene, I- I don’t think that’s how records will work. 吉恩 我 我觉得这样唱片是不会播放的
[06:11] It- It’s fine. It’s perfect. 没 没事的 它好着呢
[06:12] I actually think it could use more. 我觉得你还得多粘一些
[06:15] Turn it off, turn it off. 关掉 关掉
[06:16] Oh, God, why couldn’t it have been me? 天呐 为什么烂的不是我
[06:18] Why couldn’t it have been me? 为什么烂的不是我
[06:20] I’m so sorry you broke your record, baby. 很遗憾你把唱片弄坏了 宝贝
[06:23] Yeah, it- it was a really great one. 是啊 那是一张好唱片
[06:25] We still need our little Christmas DJ 我们还需要我们的圣诞小DJ
[06:27] to play all the other jingle-merry hits, right? 放别的圣诞金曲 是吧
[06:30] – I mean, do we? – Shush. -需要吗 -闭嘴
[06:31] Yeah, Gene, look at all these other records 没事 吉恩 看看这些其他也想
[06:33] that want to go for a spin. 被播放的唱片
[06:35] Hey, Gene, play me. I’m fun, too. 吉恩 放我 我也好听
[06:38] Sounds like somebody’s coming around. 有人振作起来了嘛
[06:40] Hey, you know, 这肯定不是
[06:40] this can’t be the only Percy McTinsel-Bud record. 唯一的一张珀西·麦汀锡-布德专辑
[06:42] There’s got to be other ones out there. 肯定还能找到别的
[06:45] Dad, shush. 爸爸 闭嘴
[06:46] You’re right, Bob. Tina, Louise, 你说得对 鲍勃 蒂娜 露易丝
[06:48] isn’t there a little record store up the street? 街上不是有家小唱片店吗
[06:50] Why don’t you take your brother there 带你们的兄弟去
[06:50] to look for another copy? 再买一张怎么样
[06:52] Great idea, but maybe after the lunch rush? 好主意 但是等午餐高峰之后再去吧
[06:55] Father, how can any of us think about working 爸爸 都这个时候了
[06:57] at the restaurant at a time like this? 我们怎么能还想着在店里工作
[06:59] We’ll bring Gene to the record store 我们现在就陪吉恩去唱片店
[07:01] for as long as it takes. 能去多久就去多久
[07:03] I mean, I sort of wanted to practice my gift wrapping 我还想在接待客人的间隙
[07:05] in the restaurant in between customers. 练习包礼物来的
[07:06] – Bup, bup, bup. Gene? – Okay, I’ll go. -停停停 你说呢吉恩 -好吧 我去
[07:08] But I’m still pretty weak from my traumatic morning. 但经历了这个痛苦的早晨 我还很脆弱
[07:11] Can you guys make a little seat with your hands and carry me? 你们可以用手搭个座位把我抬去吗
[07:14] – Fine. – Okay. -好吧 -行
[07:15] You good there, Teddy? 你还好吧 泰迪
[07:16] You been so quiet, 你像个圣诞教堂老鼠
[07:17] nibbling your food like a little Christmas church mouse. 可怜巴巴地在那边默默啃汉堡
[07:19] – I’m great. – I’m gonna go down to the walk-in, -我很好 -我要去楼下储藏室
[07:22] get some more lettuce. 再拿点生菜上来
[07:23] Oh, yeah, get some more lettuce. 是的 再拿点生菜
[07:25] Get lots of lettuce. 多拿点
[07:26] That’s– Okay. 那…好吧
[07:28] – Linda. – What? What? -琳达 -什么 怎么了
[07:29] I need to switch out my Secret Santa name 我需要把我的”秘密圣诞老人”对象
[07:31] with a different name. 换成其他人
[07:32] Come on, Teddy, you know the rules. 拜托 泰迪 你知道游戏规则
[07:34] – Please. I won’t tell anyone. – No. -求你了 我不会告诉任何人 -不行
[07:36] I got Mort, okay! 我抽到了莫特 行了吧
[07:37] – I don’t hear that. I don’t hear… – I got Mort. -我没听到 我没听到 -我抽到了莫特
[07:39] I don’t want to do this anymore. 我不想玩了
[07:40] It wasn’t supposed to go down like this. 本不该是这样的
[07:42] I was supposed to get one of you guys. 我应该抽到你或鲍勃才对
[07:43] * Christmas. * *圣诞*
[07:44] Oh, Secret Santa stuff. I got Mike. 你们在说秘密圣诞老人哈 我抽到了麦克
[07:47] – No! – Everybody shush! -不是吧 -都闭嘴
[07:49] It’s not in Holiday. 节日歌曲区没有
[07:50] It’s not in Folk. It’s not in Funk. 民谣区没有 放克音乐区没有
[07:52] And why isn’t there a Holiday Funk Folk section? 为什么没有节日放克民谣区呢
[07:54] What kind of record store is this?! 这算什么唱片店
[07:55] Maybe we just ask for some help? 要不我们问问
[07:57] Hi. My brother wants to know if you have this record. 你好 我哥哥想知道你们是否有这张唱片
[07:59] The moisture is just tummy sweat. 湿的地方只是肚子上的汗
[08:01] We were sharing body warmth. 我一直把它揣在怀里
[08:02] Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine? 珀西·麦汀锡-布德的《金箔机器》吗
[08:04] Never heard of it. 闻所未闻
[08:05] Good news is, I guess you already own it? 不过显然你已经有这张唱片了 恭喜
[08:07] – It’s broken, like all my dreams! – Easy, Gene. -它碎了 正如我所有的梦想 -淡定 吉恩
[08:11] Did you check the Holiday section? 你看过节日歌曲区吗
[08:12] Oh, your so-called Holiday section? Yes. 你那所谓的”节日”歌曲区吗 看过了
[08:14] 连续十四年被评为全美十大明星之一 曾获奥斯卡最佳男主和格莱美终身成就奖
[08:14] Who the hell is Bing Crosby? 平·克劳斯贝谁啊
[08:16] Sorry, I guess we don’t have it. 那就抱歉了 我们没有
[08:18] Well, we did our best. 我们尽力了
[08:19] No! 不
[08:21] Are you gonna be like this all through Christmas? 你整个圣诞节都要像这样吗
[08:26] Please, what would you do 拜托 如果你在找
[08:27] if you were looking for this record? 这张唱片 会怎么做
[08:28] How do we get another one? 我们怎样才能再搞到一张
[08:29] Well, I would go online, 我会上网找找
[08:31] but I assume you did that already. 但我想你们已经上网找过了
[08:32] But, just for a joke, pretend we didn’t. 假设我们没找过
[08:34] What would you look up? 你会找些什么
[08:35] Well, you’d go on Recordrooter. 可以试试《唱片联盟》
[08:37] It was released in 1973 by Toodle-Loo Records. 1973年告别唱片公司发行的
[08:40] But I’m not seeing any copies for sale anywhere. 但我没看到有人卖
[08:43] But it’s a holiday classic. 但那是圣诞经典专辑
[08:46] So there’s just, like, no more of them in the world? 所以这唱片这世上只有这一张了吗
[08:49] They’re just gone? 其它的都消失了吗
[08:50] Well, yeah. I mean, some records just kinda go away. 是的 有些唱片就这样消失了
[08:54] And that’s why you got to take really good care 这就是为什么要精心呵护
[08:56] of those special, rare albums. 那些特别且珍稀的唱片
[08:58] No…! 不
[09:00] Well, I mean there are some collectors 但也有些收藏家
[09:02] who go deeper than Recordrooter. 比《唱片联盟》的收藏还要冷门
[09:03] Try this guy. He’s local, 问问这个人 就是我们这儿的
[09:05] and he’s a super-obsessive collector. 是个骨灰级收藏者
[09:07] He once found a copy of Pavarotti’s novelty record, 他曾找到过一张帕瓦罗蒂的新概念唱片
[09:09] Naughty Pavarotti. 《淘气的帕瓦罗蒂》
[09:11] Okay, I like it. 好吧 可以
[09:12] Hey, do you guys gift wrap here? 你们这里包装礼物吗
[09:13] – I guess we can. – Teach me everything you know. -应该可以 -教我你知道的一切
[09:16] – Tina, stop. – Sorry. -蒂娜 别这样 -抱歉
[09:17] Whoa, guys. 伙计们
[09:20] – Hey, Courtney. Is your dad home? – What? -考特妮 你爸在家吗 -怎么了
[09:24] So, I-I know you don’t want to know that I have Mike, 我明白你不想知道我抽到了麦克
[09:26] but do you think that somebody very much like Mike 但你觉得像麦克这样的人
[09:29] might enjoy a throw pillow that looks like a wooden log? 会喜欢看起来像木桩一样的抱枕吗
[09:33] Bob, stop. 鲍勃 别这样
[09:34] It’s not Out-Loud Santa, it’s Secret Santa. 这不是张扬圣诞老人 而是神秘圣诞老人
[09:36] That’s what makes it fun. 那才有意思
[09:37] It was even more fun to not buy gifts 不用给我不了解的人
[09:39] for someone I don’t know that well. 买礼物更有意思
[09:41] Also, now I’m worried about disappointing our mailman 而且 我还担心让我们的邮差失望
[09:43] and maybe not getting mail anymore. 可能再也收不到邮件了
[09:45] – Bob’s Burgers. – Bob! -开心汉堡店 -鲍勃
[09:47] Oh, hi, Teddy. 嗨 泰迪
[09:47] Don’t say my name, don’t tell Linda it’s me. 别叫我名字 别告诉琳达是我
[09:49] Okay, stranger I don’t know. 好吧 我不认识的陌生人
[09:51] I can’t find anything to get Mort. 我不知道该送莫特什么
[09:53] I just keep seeing things you and Linda would love. 我看到的都是你和琳达会喜欢的东西
[09:55] Is Teddy talking about his Secret Santa? 泰迪在说神秘圣诞老人的事吗
[09:57] Tell him he’s got to do it on his own. 告诉他他得自己解决
[09:59] – Come on, I’m dying over here. – I-I… -拜托 我想破脑袋了 -我 我
[10:00] – Hanging up now. – I hate this. -挂了 -我讨厌这样
[10:02] – You love it. – No. -你喜欢 -不
[10:04] I’m not familiar with this album, 我对这张专辑不熟悉
[10:05] but I know the label Toodle-Loo Records. 但我知道这家叫告别的唱片公司
[10:08] They’re super small, they didn’t put out much, and… 他们规模很小 产出不多
[10:10] these lights are so tangled, I can’t tell 这些灯缠得好乱 我都不确定
[10:12] if I’m making it worse or better. 我是不是弄得更乱了
[10:14] It definitely looks more tangled than before. 看起来绝对是更乱了
[10:16] This used to be all nice and long. 之前是整齐的一长条
[10:18] They’re pretty, though. 不过很漂亮了
[10:18] I mean, I’m sure they’re prettier when they’re on. 我的意思是 点亮后肯定更好看
[10:21] It’s just, last year everyone in this neighborhood 去年我们这儿的邻居
[10:23] started doing major Christmas decorations. 都开始大搞特搞圣诞装饰
[10:26] So we gave it a go, and I thought 所以我们也试了试 本以为
[10:27] we had a good display, but we were way underlit. 我们装饰得不错 但人家比我们亮多了
[10:31] And somehow over-reindeered. 我们的驯鹿装饰太多
[10:32] I’m not going through that again. 我不要再经历一次了
[10:34] It was a lot of reindeers, Dad. 确实太多驯鹿了 爸爸
[10:36] So, getting back to the record… 所以 说回唱片
[10:37] Do you know where we can find a copy? 你知道我们在哪可以找到吗
[10:39] Or do you know someone who knows where we could find a copy? 或者你知道谁知道我们可以去哪找吗
[10:41] I do know someone. 我的确认识一个人
[10:43] What time is it in London? 现在伦敦什么时间
[10:44] There’s really no way to know. 这真的不知道
[10:45] Tea time? 喝茶时间
[10:46] She helped me track down Naughty Pavarotti. 她帮我找到了《顽皮的帕瓦罗蒂》
[10:48] – Lot of buzz about that record. – I know, right? -那张唱片还挺火 -你也知道吧
[10:51] So, yeah, if anyone can help me track down 所以要说谁能帮我找到
[10:53] a super rare, out of print Toodle-Loo Records 一张告别厂牌非常稀有的
[10:55] Christmas album, it’s her. 绝版圣诞唱片 那就是她了
[10:56] It’s the most specific superpower. 堪称最小众的超能力了
[10:58] Dad, I’m doing that part. 爸爸 我正在解那一块
[11:00] Okay, but I’m just gonna do it, better. 但我能解得更好
[11:02] Oh, it’s ringing. 接通了
[11:03] English ringtones, they freak me out. 英国彩铃 好紧张
[11:06] Hi, Alice. Doug Wheeler. 你好 爱丽丝 我是道格·惠勒
[11:08] Have I, caught you in the middle of anything, or… 我有打扰到你做事吗
[11:10] – Oh, you’re having some tea. – Yes. -你在喝茶啊 -我说对了
[11:13] Listen, I won’t keep you. 我不会耽误你太长时间
[11:14] Have you heard of a record 你听说过一张叫做
[11:15] called Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine? 《珀西·麦汀锡-布德的金箔机器》的唱片吗
[11:18] She’s heard of it. 她听过
[11:20] Listen I’m trying to track down a copy. 听着 我在找这张唱片
[11:22] It’s kind of an emergency situation. 有点急
[11:25] Oh. Oh, no. Okay. 不是吧 好吧
[11:27] Well, then, I’ll let you go. 好吧 那你先去吧
[11:29] Thanks. Or cheers. Ta-ta? Oh, you say “Bye.” 谢谢 不对 蟹蟹 北北 你也说拜拜的吗
[11:32] So do I. I say bye. Bye– Bye. 我也说拜拜 拜拜
[11:34] So, they pressed very, very few copies, 这张唱片的发行量很小
[11:37] which only went out to the band’s fan club. 都被乐队的粉丝俱乐部买了
[11:39] And they had very few fans. 他们粉丝很少
[11:40] Then there was a fire at the Toodle-Loo Records warehouse. 后来告别唱片公司的仓库发生了火灾
[11:43] No one died, but if there were any copies 没有人员伤亡 但如果那儿
[11:45] of the record in there, yeah, they died. 还有这张唱片的库存 它们肯定死了
[11:48] So… we’re getting closer? 所以…我们离唱片更近一步了吗
[11:50] That copy of the Percy McTinsel-Bud 你拿着的那张珀西·麦汀锡-布德唱片
[11:52] that you are holding could be the last physical copy 可能是我们这颗蓝色弹珠
[11:54] on this blue marble we call Earth. 也就是地球上的最后一张实体唱片
[11:57] And you said you broke it, right? 你说过你把它弄坏了 是吧
[12:00] my sweet Gene. 我的宝贝吉恩
[12:02] Do you want a piece of cheese? Want some salami? 你想吃片奶酪吗 还是吃点萨拉米香肠
[12:05] – Oh, do you want me to go DJ for a little while? – No. -你想让我替你放会歌吗 -不
[12:08] I never want to hear any holiday music ever again. 我再也不想听任何节日歌曲了
[12:11] You don’t mean that. 别说气话
[12:12] He didn’t even say anything about the cheese and the salami. 他甚至都没提奶酪和萨拉米香肠的事
[12:15] I know. I’m really scared. 我知道 我真的被吓到了
[12:16] Seems like Gene’s got to get his moans out. 看起来吉恩需要排解一下怨气
[12:18] Should we, leave him to it? 我们让他一个人待会
[12:21] I have a bad, stupid idea that I don’t even want to say, 我有一个很烂很蠢 我都说不出口的主意
[12:24] but I don’t know what else to do. 但我不知道还能怎么办
[12:25] – Tickle party? – No. -开挠痒派对吗 -不是
[12:26] We recreate Percy McTinsel-Bud ourselves? 我们重做一张珀西·麦汀锡-布德唱片
[12:29] But also tickle party? 但也办挠痒派对吗
[12:35] So you’re saying you want us to record 所以你是说你想让我们
[12:36] Gene’s terrible Christmas album ourselves from memory? 根据记忆录一张吉恩的难听圣诞唱片吗
[12:39] I said it was dumb, but what’s our alternative? 我说过这主意很蠢了 但还有别的办法吗
[12:42] Mopey Claus in there is gonna ruin Christmas. 那位扫兴鬼会把圣诞毁了的
[12:44] I think it’s a good idea. 我觉得这是个好主意
[12:46] I mean, we all know the songs, 我们都知道那些歌曲
[12:47] since he played them a lot, every day. 因为他没日没夜地放
[12:49] But how do we do it without Gene knowing? 但我们怎么瞒着吉恩录啊
[12:51] He lives here so much. 他总住在这
[12:53] Also, we don’t play any instruments, and we don’t sing. 而且 我们什么乐器都不会 也不会唱歌
[12:55] * I beg your pardon? * *你说什么*
[12:59] Okay, fine. 好吧
[13:00] I don’t think it’s gonna work, but it’s either this 我觉得这事成不了 但要么录
[13:02] or we have to put Gene down. 要么就得让吉恩安乐死
[13:04] Because the kid is really suffering. 因为这孩子太痛苦了
[13:06] We could do it tomorrow in the restaurant 我们可以明天在店里录
[13:07] when there’s no customers. 等没客人的时候
[13:08] – Which is something that happens a lot. – Louise. -这在我们店是常事 -露易丝
[13:11] We just need to figure out 我们只需要想办法
[13:12] how to get Gene out of the house. 把吉恩从家里支走
[13:14] Maybe some kind of zip line? Those are fun. 也许可以说去玩滑索 那个挺好玩的
[13:17] Hello. Oh, hi, Courtney. 喂 你好 考特妮
[13:19] I don’t know if Gene can come to the phone right now. 我不知道吉恩现在能不能接电话
[13:21] He’s moaning. 他难过着呢
[13:22] I just wanted to let him know he left his retainer here. 我就是想告诉他 他把牙齿保持器落在这了
[13:25] Gene doesn’t wear a retainer, honey. 吉恩不戴牙齿保持器 亲爱的
[13:27] Okay… then someone’s throwing retainers in our yard. 好吧… 那有人把保持器扔在我家院子了
[13:30] Oh, Mom, let me talk to her. 妈妈 我来跟她说
[13:32] So I guess I’m going to Courtney’s now 所以我现在得去考特妮家了
[13:35] because she was weirdly insistent that I help her 因为她很奇怪坚持要我
[13:37] and her dad hang up Christmas lights? 帮她和她爸爸挂圣诞彩灯
[13:39] But all I want to do is lie on the floor 但我只想躺在地板上
[13:40] and think about how nothing gold can stay. 思考为什么美好的东西都留不住
[13:43] Go, Gene. You’ll have a great time hanging up lights… 去吧吉恩 挂彩灯会很好玩的…
[13:46] Yeah. Electricity is… amazing. 是啊 电…很棒
[13:48] And Courtney and Doug are so fun. 考特妮和道格都很有趣
[13:51] You won’t miss anything here. 你不在家也不会错过什么
[13:52] We’ll just be watching Tina while she keeps wrapping 我们只会一直看着蒂娜
[13:55] the same tissue box over and over again. 一遍遍包同一个纸抽盒
[13:58] My creases are getting crisper. 我折得越来越整齐了
[14:00] Don’t look at this one. 别看这个
[14:01] Maybe I could use that for my Secret Santa gift. 也许我可以拿它当我的神秘圣诞老人礼物
[14:03] Bob, no. $15. 鲍勃不行 要价值15块的礼物
[14:05] But those are the good tissues. They’re so soft. 但那是高级纸巾 非常软
[14:07] – Okay, Gene, come on. – Fine, I’ll go. -好了 吉恩 去吧 -好吧 我会去
[14:10] But I won’t have fun because I’ll never smile again. 但我不会玩得开心 因为我再也不会笑了
[14:12] That’s the spirit. There you go. 这就对了 去吧
[14:14] Okay, have fun. Love you, bye. 好好玩 爱你 拜拜
[14:15] You’re great and everything’s normal. 你很棒 这里一切正常
[14:17] Now, careful with that snowman. Do not let it tip over. 小心挪那个雪人 别让它倒了
[14:20] Oh, look, there’s the Robinsons. Hi. 看 是罗宾逊一家 你们好啊
[14:22] No, no. No, don’t look, don’t look, we’re not set up yet. 不不 别看 别看 我们还没装饰好
[14:24] – Gene. Gene! – Wha…? -吉恩 吉恩 -什么
[14:25] Block that side. Block that side. 把那边挡住 把那边挡住
[14:27] Okay, Percy McTinsel-Bud’s 好了 珀西·麦汀锡-布德
[14:29] Tinsel Machine intro track, take one. 金箔机器开始录制 第一次
[14:31] * Percy McTinsel-Bud’s * *珀西·麦汀锡-布德*
[14:34] * Tinsel Machine.* *金箔机器*
[14:35] Cut. Cut. Is everybody warmed up? 停 停 大家都热身了吗
[14:37] – Are you warmed up? – How do I do that? -你热身了吗 -我该怎么热身
[14:39] * The hippest moves you’ve ever grooved to * *律动的最幸福时刻*
[14:41] * On the workshop dance floor. * *在工作室的舞池*
[14:44] * Who are people? * *谁是人们*
[14:46] * We are people * *我是人们*
[14:47] * Elves are people, too. * *精灵也是人们*
[14:50] * – Zip! Bam! Pop! – What do I hear? * *-啧 砰 邦 -我听到了什么-*
[14:52] * It’s Santa’s sleigh in the atmosphere * *是圣诞老人的雪橇划过天际*
[14:54] * He’s got space reindeer * *他有太空驯鹿*
[14:56] * To pull him through the stars, space reindeer * *带他穿越星辰 太空驯鹿*
[14:59] * Mars He’s givin’ presents to Mars * *火星 他给火星送礼*
[15:02] * Up there in his sleigh. * *在他的雪橇里*
[15:04] * Teacup kittens strike again! * *茶杯猫再次出击*
[15:09] Are you open? 你们营业吗
[15:10] Yes. yes, we-we are. 对 对 我们营业
[15:13] What’s wrong with you, lights? 你怎么回事 灯
[15:15] Why aren’t you lighting? 你为什么不亮
[15:16] And the plastic carolers don’t look merry at all. 这些塑料颂歌者看起来也并不欢乐
[15:18] I give up. I guess we’ll have to move. 我放弃 我猜我们得搬家了
[15:21] At least you didn’t roll over and break your dreams in half. 至少你没有一翻身把自己的梦想压成两半
[15:24] – Stupid Christmas. – Yeah. Stupid Christmas. -愚蠢的圣诞节 -对 愚蠢的圣诞节
[15:27] – I like Christmas. – No, you don’t. -我喜欢圣诞节 -不 你不喜欢
[15:28] – I do. – Name one good thing. -我喜欢 -说出一件好事
[15:30] The presents, Santa, the pageantry. 礼物 圣诞老人 节日盛况
[15:32] I said one thing! 我说了只说一件事
[15:33] Oh, Daddy. You need a big ol’ beer. 爸爸 你需要喝杯啤酒
[15:36] I’m gonna go tell Mom. 我去告诉妈妈
[15:38] – I’m gonna go. – See you around. -我该走了 -回头见
[15:40] Don’t look at me like that. 别这么看着我
[15:42] He’s coming. 他来了
[15:43] Hey, Gene. 吉恩
[15:44] What’s happening? 怎么回事
[15:46] Did you guys all fart on my pillow or something? 你们都在我枕头上放屁了吗
[15:48] What? No. I did that one time. 什么 没有 我只干过一次
[15:51] Okay, Gene, here’s the thing. 好了 吉恩 是这样
[15:53] We got Courtney to invite you over today 我们让考特妮今天要请你过去
[15:55] so we could make you… this. 这样我们就能给你做…这个了
[15:57] I wrapped it. No big deal. 我包装的 没什么大不了
[15:59] – We made you a tape Of Percy McTinsel-Bud. – Yeah. -我们给你录了一张珀西·麦汀锡-布德 -对
[16:03] We sang all of your favorite Christmas songs 我们翻唱了这世界上所有你最爱的
[16:06] in the world, and we did all the instruments. 圣诞歌曲 还加入了乐器
[16:08] Not with instruments but with our mouths. 不是真的乐器 只是用我们的嘴
[16:12] And we didn’t know all the words, 我们不记得所有歌词
[16:13] but you can barely tell. 但你几乎听不出来
[16:14] Unless you know all the words. Which you do. 除非你记得所有歌词 不过你当然记得
[16:16] But we couldn’t call you and ask you what they were 但我们不能联系你 问你歌词是什么
[16:18] ’cause, surprise. 因为这是个惊喜
[16:19] Why don’t you… play it? 不如你…播放看看
[16:22] Right…. okay. 嗯…好吧
[16:25] – * Percy McTinsel-Bud’s… * -No! -*珀西·麦汀锡-布德…* -不
[16:27] I mean, I love it. 我超喜欢
[16:29] – You just shut off the tape player and yelled “No.” – Yup. -你刚关掉了录音带 但大喊”不” -对
[16:33] – It was all Tina’s idea. – What? -这都是蒂娜的主意 -什么
[16:34] I’m sorry. You guys worked so hard. 抱歉 你们这么努力
[16:36] First I destroy the last piece of precious 首先我弄坏了音乐历史上
[16:38] musical history that should have been in whatever safe 最珍贵的一张碟片 这个宝贝本来应该
[16:40] the League of Extraordinary Gentlemen have, 存放在绅士联盟里的超级保险柜里
[16:42] and then I make you guys feel bad about trying 然后我让你们都同情我
[16:44] to do something nice. 想做点好事让我开心
[16:46] I just keep ruining Christmas! 我真是一而再再而三的破坏圣诞节
[16:48] Oh, my Genie. What a Chris-mess. 我的宝贝吉尼 真是个圣诞悲剧
[16:51] That gift wrapping, though, right? 不过这礼物包装太酷了 对吧
[16:56] we were dumb to try to remake Gene’s 我们竟然想重新录一张吉恩最喜欢的专辑
[16:57] favorite Christmas album. 真是太蠢了
[16:59] What are we, Moby? 我们算什么 莫比吗
[17:00] Should we go talk to him? 我们要不要跟他谈谈
[17:01] Maybe we should just give him some space. 或许我们现在不该去打扰他
[17:03] Wait. Are we sure our tape isn’t incredible? 等等 我们的专辑是不是真的特别好
[17:06] Don’t answer that. 算了 别理会我
[17:08] Oh, Percy McTinsel-Bud. 珀西·麦汀锡-布德
[17:10] You were the best thing about Christmas, 你是圣诞节最好的事物
[17:11] and now you’re gone forever. 但是现在你永远消失了
[17:13] Hey, Gene. 吉恩
[17:16] – Want some tinsel? – Sure. -想来点金箔吗 -好啊
[17:19] – So shiny. – Yeah. -亮晶晶的 -是啊
[17:21] It just makes me want to… 我真是想
[17:22] Tinsel all through the night! 整夜金箔闪闪
[17:26] God, you’re amazing. I’m-I’m so sorry, Percy. 天呐 你真是太棒了 我很抱歉 珀西
[17:29] I don’t want you to be so sad 我不希望你因为
[17:31] about breaking the record, Gene. 唱片坏了而伤心 吉恩
[17:32] Well, I am. I’m sadder than the teacup kitten 我确实伤心 我比那个从茶杯里掉出去
[17:35] who fell out of the teacup and couldn’t get back in. 还想往里面爬的茶杯猫还惨
[17:38] What about the tape your family made? 你家人做的唱片怎么样
[17:40] I couldn’t listen to it. 我听不下去
[17:41] Them trying to redo that record is like trying to paint 他们录制唱片就好像
[17:44] the Sistine Chapel with a bunch of gravy. 我企图用肉汤画出大教堂一样
[17:46] How would it even stay up there? 怎么可能画出来呢
[17:47] It would just drip on everybody. 直接都滴在地上了好不好
[17:49] I see what you mean about that gravy, but I actually think 我明白你的意思了 但是我觉得
[17:52] it’s pretty great that they made that tape for you. 他们可以帮你录唱片真是太好了
[17:54] Lots of songs are covers. Covers are cool. 他们翻唱了好多首歌 翻唱可太帅了
[17:57] – They are? – Songs and blankets. -是嘛 -不管是歌曲翻唱还是毛毯
[17:59] Gene, for you, your family’s version 吉恩 对你来说
[18:01] might not be your favorite version, 家庭版可能不是你最喜欢的版本
[18:03] but maybe someday you’ll give the tape to your kids. 但是有天或许你要把录音带传给儿女
[18:06] And it’ll be their favorite version, 这就是成为他们最喜欢的版本
[18:07] ’cause it’ll be the only one they know. 因为这是他们知道的唯一一版
[18:09] And they can roll over on it and break it, 他们可能也会在上面翻身然后搞坏它
[18:11] and then make their own tape. 然后再录上自己的版本
[18:13] The point is, the music keeps going. You dig? 重点是 音乐的传承是无止尽的 明白吧
[18:17] Okay, I’m gonna head out. And don’t worry about me. 我要回去了 别担心我
[18:20] Back where I come from, 我要回我来的地方
[18:21] we’re still keeping it funky and skunky. 我们依然放克又摇摆
[18:24] – Heaven? – No. The ’70s! -天堂吗 -不 70年代
[18:27] Bye, Percy. I love you. 再见 珀西 我爱你
[18:30] We have gathered here today 我们今天聚在一起
[18:31] for neighborhood Secret Santa, baby. 是为了举行神秘圣诞老人活动
[18:34] I just want to apologize in advance for mine. 我想先为我的礼物道个歉
[18:36] Bob, shush. Let’s open our gifts! 鲍勃 别说了 我们拆礼物把
[18:39] Oh, who am I kidding? I just have to accept 别傻了 我必须接受自己
[18:41] that I’m not good at gift wrapping. 不擅长包礼物这个事实
[18:42] You don’t have to wrap my present at all. 我的礼物不用包了
[18:44] Just make sure it’s really big. 只要够大就行
[18:45] Tina, if it makes you feel any better, 蒂娜 如果这么说能让你好受点的话
[18:46] I think “Good” gift wrapping always seems 我觉得精美的礼品包装总让人觉得
[18:48] so cold and impersonal. 冰冷又不近人情
[18:49] I’d much rather get a present wrapped like that. 我等希望收到像你这样的礼物包装
[18:51] It seems more thoughtful and interesting. 看起来更用心更有趣
[18:54] Hey, thanks, Mike. And you should know. 谢谢 麦克 你当然知道
[18:55] You’ve seen a lot of packages. 你见过这么多包裹
[18:57] Because, you know, you’re a mailman. 因为你是个邮递员嘛
[18:58] Yeah. I am a mailman. 是啊 我是邮递员
[19:00] But that envelope probably seems 但是这个信封
[19:01] pretty thoughtful, too, right? 看起来也挺用心的 对吧
[19:03] – Yeah. – Sorry, it’s a gift card. -是啊 -抱歉 只是礼品卡
[19:05] – From the heart? – Hey, this is great. -算是用心挑选吧 -太好了
[19:08] The Home Furnishings Superstore. 家居市场
[19:09] I love home furnishings. And a superstore? 我爱家居 还加上超市
[19:12] – Oh. Good. – Mike, thanks for the stamps! -太好了 -麦克 谢谢你的邮票
[19:15] How’d you know they were from me? 你怎么知道是我送的
[19:16] Just a lucky guess. 我猜的
[19:17] Wait, Bob, what present did you get? 等等 鲍勃 你收到了什么礼物
[19:19] it’s a note. “I got the car washed.” 是一张字条 我刷了车
[19:22] – Oh. Is this from Linda? – Yeah, it is. -是琳达送的吗 -当然是啦
[19:24] – Thanks. This is perfect. – Perfect. -谢谢 这是个完美的礼物 -完美
[19:27] Yeah. Great. 好 太棒了
[19:28] – Teddy, open yours. – Fine. -泰迪 打开你的礼物 -好吧
[19:30] It’s a– 是一个
[19:31] A little plaque that says “Teddy.” For your, stool. 是你的名牌 为你的凳子准备的
[19:34] I figured since you have a favorite stool here, 我发现你在店里有最喜欢的座位
[19:36] maybe Bob and Linda could put your name on it. 或许鲍勃和琳达可以把你的名牌贴上去
[19:38] I-I don’t think we… 我们这应该不…
[19:40] Mort, this is, like, 莫特 这应该是
[19:42] the best gift anyone’s ever gotten me. 我收到过的最好的礼物
[19:44] Now I feel bad about the calendar I got you. 现在我觉得给你买的日历不够好
[19:46] Pictures of old barns? I’m a total barn nut. 老谷仓的照片 我爱死谷仓了
[19:49] Barns, bridges, I think they got some fences in there, too. 谷仓 桥 里面好像还有一些篱笆
[19:52] Bob! A plaque for my stool. 鲍勃 给我的凳子定制的名牌
[19:54] – Should we put it right here? – Yeah, maybe. -贴在这里行吗 -好啊 应该可以
[19:57] Or, oh, under the seat might be a good spot. 或者贴在凳子下面会不错
[20:00] Like a fun, hidden thing? 就像个隐藏彩蛋
[20:02] I love that, that’s great. 我太喜欢了 太好了
[20:03] I love Secret Santa! 我太爱神秘圣诞老人了
[20:06] I’m gonna go get my tools in the truck. 我去车里拿工具
[20:08] Oh, excuse me, elf. 借过 小精灵
[20:09] Genie, you came out of your room. 吉恩 你从房间里出来啦
[20:11] And you’re in your deejaying outfit. 你还穿着打碟的衣服
[20:13] Mother, Father, sisters, 父亲 母亲 姐妹们
[20:15] I listened to the tape you made me. All of it. 我听了你们给我录的带子 全都听了
[20:17] And it’s really great. 真的很不错
[20:19] You don’t have to say that. 你不必说客气话
[20:20] Yeah. Music’s a lot harder to do when you’re not good at it. 对啊 五音不全的人搞音乐好难
[20:23] We know that now. 我们现在知道了
[20:24] No! You did the right thing. 不 你们做得对
[20:26] The music isn’t gone. 音乐并没有消失
[20:27] This is Percy McTinsel-Bud now. 现在这个就是珀西·麦汀锡-布德了
[20:29] It just needed a little, touching up. 只是需要润色一下
[20:31] And some major remixing. 还需要做些主要的混音
[20:33] * Percy McTinsel-Bud’s * *珀西·麦汀锡-布德*
[20:35] * Tinsel Machine * *金箔机器*
[20:39] * Percy * *珀西*
[20:43] Nice. 不错
[20:43] All right! My Christmas DJ is back! 太好了 我的圣诞碟手又回来了
[20:46] Yeah, he is, baby. 是的 他来了宝贝
[20:47] So how about Christmas music all day in the restaurant? 我们在店里放一整天圣诞歌曲怎么样
[20:50] Good. 好啊
[20:52] You know, I kinda like the way it looks. 你知道吗 我还有点喜欢这个样子了
[20:54] I miss the reindeer, though. 但是我想驯鹿了
[20:55] Dad, let’s go get the reindeer. 爸爸 我们去拿驯鹿吧
[20:57] Yeah! Santa can have as many reindeers as he friggin’ wants! 对 圣诞老人想要多少驯鹿就有多少
[21:02] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine * *珀西·麦汀锡-布德 金箔机器*
[21:06] * The greatest guy around It makes us tinsel * *是我们身边最好的人 让我们闪闪发光*
[21:07] * if you know what I mean * *你应该知道我说的是什么*
[21:10] * Percy McTinsel-Bud He hangs it everywhere, *珀西·麦汀锡-布德 他把闪光金箔挂在每个角落*
[21:11] * he lets it all hang out * *所有金箔都挂出去*
[21:13] * He’s coming to your town To make your Christmas shine * *他会来到你的家乡 让圣诞节闪闪发光*
[21:15] * beyond a doubt, yeah * *毫无疑问*
[21:17] * He’s got that tinsel Yeah * *他有闪光的魅力*
[21:19] * At Christmastime * *在圣诞期间*
[21:20] * You know he’s gonna a-make it shine… * *你知道他会让圣诞节闪闪发光*
[21:27] * Yeah, to make your Christmas shine beyond a doubt, yeah * *毫无疑问 他会让你的圣诞节闪闪发光*
[21:31] * Yeah, my tinsel. * *我闪闪发光的魅力*
开心汉堡店

文章导航

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号