Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Bolt(霹雳战狗)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Bolt(霹雳战狗)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:霹雳战狗
英文名称:Bolt
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:58] That one. 就那只
[02:04] Here boy. 过来 小伙子
[02:09] You’re heavy. 你真重
[02:14] And slobbery. 还爱流口水
[02:22] There. 看看
[02:24] You’re a good boy! 你是个好孩子
[02:27] You’re my good boy! 你是我的好孩子
[02:41] Honey, I don’t have much time! 亲爱的 我没有太多时间
[02:43] Daddy? 爸爸
[02:45] Are you okay? 你还好吗
[02:47] Something came up at work, honey. 工作上遇到了些麻烦 亲爱的
[02:50] Daddy is not gonna be home for a while. 爸爸要有段时间不能回家
[02:54] I don’t understand. 我不懂
[02:56] You can’t go back to the house, penny. okay? 佩妮 你不能回家 听到了吗
[03:00] What’s happening? 发生什么事情了
[03:02] It’s all right. you won’t be alone. 没事的 你不会孤单
[03:05] You have bolt. 你有波特
[03:08] I’ve altered him. 我已经改造了他
[03:27] He can protect you now. 现在它可以保护你
[03:53] Which that of course is wonderful news. 这当然是个好消息
[03:56] Everything is positioning nicely. 一切就绪
[04:00] There he is, doctor calico! 他在那儿 凯利克博士
[04:05] Any luck getting our guest to spill his guts? 能否请我们的客人把知道的一切都说出来
[04:08] Oh, his guts will spill. 不管怎样
[04:12] One way or another. 他会说的
[04:14] Never, I’ll never talk. 决不 我决不会说
[04:18] Daddy! 爸爸
[04:19] You’re beginning to urge me profesor, I’m urged. 你要把我惹火 教授 我被惹火了
[04:23] And that will not do. as the package arrived… 但这没用 当包裹送达
[04:28] …i think it might make our dear friend a bit more communicative. 我想 就会让我们亲爱的朋友更好沟通一些
[04:33] I’m sending an agent to pick it up. 我会派特工取包裹的
[04:36] Gorgeous! have him bring it to me on the first flight. 好极了 让他赶头班飞机带给我
[04:55] Bolt, let’s go! 波特 出发
[05:23] We only need the girl! 我们只需要那女孩儿
[05:59] – what? – where is calico? -干吗 -凯利克在哪儿
[06:02] I’m not talking to you. 我不会告诉你
[06:05] Bolivia, bolivia, calico is in bolivia! 玻利维亚 玻利维亚 凯利克在玻利维亚
[06:09] Near lake rogaguado! 在洛甘多湖附近
[06:12] Lake rogaguado? I should have known! 洛甘多湖 我应该想到的
[06:21] Come on bolt, let’s go. 来吧 波特 我们出发
[06:48] Bolivia, there is a flight leaving in 10 minutes. 玻利维亚 10分钟后有航班离港
本电影台词包含不重复单词:1110个。
其中的生词包含:四级词汇:177个,六级词汇:83个,GRE词汇:111个,托福词汇:130个,考研词汇:189个,专四词汇:155个,专八词汇:34个,
所有生词标注共:374个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:05] Bolt, zoom zoom! 波特 急速前进
[07:59] Bolt, prinde. 波特 去拿那个
[08:19] Puppy! 狗狗
[09:06] LOCK 锁定
[09:41] Good boy! 好孩子
[09:43] Airport! 去机场
[09:54] Bolt, speak. 波特 超级吼
[10:35] Okay, okay… 好了 好了
[10:38] Good job, buddy. 干得好 伙计
[10:41] Mission accomplished! 任务完成
[10:45] That’s a keeper! 留作纪念
[10:48] It’s all right tough guy, you caught them all. 行了 硬汉 你把他们都抓住了
[10:55] Don’t worry bolt, you’ve saved the day again. 别担心 波特 你再一次拯救世界
[11:14] Good boy! 好孩子
[11:16] Airport! 去机场
[11:26] Bolt, speak. 波特 超级吼
[11:31] Boom mike! 麦克风悬架
[11:32] – we got a boom mike. – that’s a boom mike. -录进去了 -的确是麦克风悬架
[11:36] That’s sloppy. 太马虎了
[11:38] The dog could’ve seen that. he could’ve seen that! 那只狗会看到的 他会看到的
[11:42] Uh, who cares if the dog sees a boom mike? 谁在乎那只狗是否会看到麦克风悬架
[11:47] Forgive me for answering a question with a question,… 请允许我用一个问题来回答你的问题
[11:51] …but who are you? 你是谁
[11:55] Mindy parker, from the network. 明迪·帕克 电视台的
[11:57] Of course. let me ask you, mindy from the network… 好吧 让我问问你 来自电视网的Mindy
[12:02] What do you see here? 你在这里看到什么了
[12:06] – uhh… the dog? – “the dog” she says. -狗 -她说”狗”
[12:10] Oh, mindy. poor, poor mindy. 明迪 可怜的明迪
[12:15] Am I missing something? 我错过什么了吗
[12:17] You’re missing everything, mindy. 明迪 你错过了所有事情
[12:20] You see a dog. I see an animal that believes… 你看到的是狗 我看到的是一只动物相信
[12:24] …with every fiber of his being, every fiber… 全心全意地相信
[12:29] …that the girl he loves is in mortal danger. 它所爱的女孩儿身处致命危险当中
[12:31] I see a depth of emotion on the face of that canine the likes of which… 我在那只狗脸上看到了一种强烈的情感
[12:34] …has never been captured on screen before. 这在以前从未被镜头拍摄下来过
[12:38] Never, mindy from the network. 从未 来自电视台的明迪
[12:42] We jump through hoops to make sure bolt believes everything is real. 我们竭尽全力确保波特相信 这一切都是真的
[12:47] It’s why we don’t miss marks. it’s why we don’t reshoot. 这就是为何我们能够保证质量 从不重拍
[12:50] And it’s why we most certainly do not 这也是为何我们决不能
[12:53] let the dog see boom mikes! 让那只狗看到麦克风悬架
[12:57] Because, mindy from the network,… 因为 来自电视台的明迪
[13:02] …if the dog believes it,… 如果那只狗相信
[13:06] …the audience believes it. 观众就会相信
[13:11] Wow. okay, you want reality, here you go chief. 好吧 你想要真实 这儿你是老大
[13:16] The show’s too predictable. 这片子情节太老套了
[13:17] The girl’s in danger, 女孩儿身处危险
[13:19] the dog saves her from the creepy english guy, 那只狗把她从可怕的英国佬那里拯救出来
[13:20] We get it. 我们都知道
[13:20] There’s always a happy ending. 总是大团圆结局
[13:22] And our focus groups tell us 18 to 35 year olds are unhappy. 目标受众告诉我们18到35岁的人不喜欢
[13:26] They’re not happy with happy. 他们不喜欢大团圆
[13:27] So maybe you should, I don’t know,… 所以也许你应该 我不知道
[13:29] …spend a little less time worrying about the dog’s method acting,… 少花点时间去担心那只狗的演技
[13:32] …and more time figuring out how to stop 20 year olds in topeka… 多花点时间想办法如何阻止
[13:34] …from changing the channel. 托庇卡市20岁的观众换台
[13:36] Because if you lose so much as half a rating point,… 因为如果收视率再下降
[13:39] …so help me, I will fire everyone in this room, 别怪我 我会解雇这屋子里所有的人
[13:41] starting with you! 首先从你开始
[13:44] How’s that for real? 这够真实了吧
[13:48] There. perfect. 棒极了
[13:53] You saved me again, bolt. 波特 你又救了我
[13:56] It’s okay, it’s nothing. 没事的 什么都没有
[13:59] No more bad guys. 再没有坏蛋
[14:01] Do you want some food, bolty? huh? are you hungry? 波特 你要点吃的吗 你饿吗
[14:10] You’ve got them, bolt, no one is gonna hurt me. 你抓住他们了 波特 没人再会伤害我
[14:15] Bolt, look at me. I’m fine, see? 波特 看看我 我很好 看到了吗
[14:19] Come here buddy, come here! 到这儿来 伙计 到这儿来
[14:23] Go, get it bolt! go, get it! 去 捡回来 波特 去 捡回来
[14:27] Yeah, that one is no funny either. 是啊 那个也不怎么好玩
[14:31] Well, what we have here? 我们有什么呢
[14:33] Your old buddy, mister carrot! 你的老伙计 胡萝卜先生
[14:56] Oh, bolt! 波特
[14:59] You know I have to go. 你知道我必须得走
[15:15] Yeah, you are my good boy. 你是我的好孩子
[15:26] And there she is, my little superstar! 在这儿啊 我的小明星
[15:29] Let’s get to that “teen” vogue cover shoot. 我们去做”少年”时尚杂志的封面摄影
[15:31] Mam, I wanna take bolt home for this weekend. 妈妈 这周末我想带波特回家
[15:34] – well, i… I’m… – oh, that be nice. that be great. -这个 我 -太好了 太棒了
[15:38] That would. a little girl and her dog. 也许可以 一个小女孩和她的狗
[15:42] Nothing better that. 没有比那再好的了
[15:45] So I can bring bolt home? 所以我可以带波特回家
[15:48] As your friend, I say yes, absolutely… 作为你的朋友 我说绝对可以
[15:52] …but as your agent, I have to remind you. 但是作为你的经纪人 我必须提醒你
[15:54] this is bolt’s law. 这是关于波特的条款
[15:57] He has to stay right here. 它必须呆在这儿
[15:59] Okay, let’s go. 好了 我们走吧
[16:00] But he never gets to be a real dog. 但是它从来都没能做一条真正的狗
[16:02] And it will be only for the weekend and I just once… 只是这个周末而且我只这一次
[16:05] What? you know what? it’s a fair question. 什么 你知道吗 这个问题很不错
[16:08] Let’s do this, let’s put a pin in it. 让我们这么做 放个大头针在上面
[16:10] Pin in, there you go. now, let’s let that hang there a little bit… 订上 就这样 现在 让我们暂时搁置这个问题
[16:13] …and then we’ll address that when we thought things through, okay? 等我们考虑清楚所有方面再说 好吗
[16:16] Good enough for everybody? smiles all around! 对所有人都好 大家都笑逐颜开
[16:18] Let’s get out of here. come on. 我们离开这儿 快点
[16:19] I don’t need to think it through. I wanna take bolt home. 我不需要考虑清楚 我想带波特回家
[16:23] Look at this face! I have a little girl at home,… 看看这张脸 我家里有个小女儿
[16:27] …love of my life. I would do anything for her. 我生命中的至爱 我会为她做任何事
[16:30] And I would trade her for you in a heartbeat! 而且我会立刻用她来换你
[16:34] True story. 这是真话
[16:35] That reminds me, uh, we need to begin over to wardrobe. 这提醒我了 得先到衣橱那边去
[16:38] Let’s go. 我们走吧
[16:39] – I need every… – i… I just… -我需要每一个 -我 我只是
[16:51] So, the dog thinks this is all real? 那只狗相信这一切都是真的
[16:54] Oh, yeah. hear new. guy never leaves the set. 是的 最近听说的 那家伙从未离开过窝
[16:58] It’s unbelievable. 难以置信
[16:59] Whenever I get a chance this is the perfect way to unwind. 无论何时得到机会 这都是最佳的放松方式
[17:05] I like to start with an evil laugh. 我喜欢用邪恶笑声作为开始
[17:11] Hello, hairballs! 喂 毛团
[17:13] You may have one today bolt, but in the end… 波特 你今天可能赢了 但是最后
[17:18] …we will get your little penny. 我们会抓住你的小佩妮
[17:20] Not likely cat. for you’ve choosen to follow the path of evil,… 可能不会 老猫 因为你选择邪恶之路
[17:24] …ultimately we’ll destroy you, along with your fiendish puppet master. 最终我们会打败你 还有你那凶残的傀儡主人
[17:29] – wow! – I know. okay, watch this. -天 -我知道 好了 看看这个
[17:33] She is a goner, dog. but green-eyed man has a plan… 她要完蛋了 老狗 绿眼人有个计划
[17:38] …and soon he will execute it. 很快他就会执行的
[17:41] Yeah and then he will execute her! 是的 然后他就会处死她
[17:47] Nice! 不错
[17:48] I would super bark you both back into the hole you crawled out of… 我想用超级吼打发你们回老家
[17:52] …but I need you alive… 但是我需要你们活着
[17:53] Because I got a little message for 因为我要你们带个口信
[17:55] You to take back to your green-eyed man. 回去给你们的绿眼人
[17:57] You tell him, his old friend bolt said he… 告诉他 他的老朋友波特说
[17:59] Is it long? 很长吗
[18:02] – is what long? – the message. -什么很长 -口信
[18:04] Is it a long message? because I have a horrible memory. 是不是很长的口信 因为我记性不好
[18:07] Yeah, I’ll make a brief, all right? you tell him I said, I’m gonna… 好吧 我简短点 好吗 你告诉他我说 我要
[18:10] You know what? why don’t we do this? 你知道吗 我们为什么不这么做
[18:12] You remember the first half of the message and then I remember the second. 你记住上半部分 然后我记住下半部分
[18:16] And then we can pass it on green-eyed man together. 然后我们可以一起告诉绿眼人
[18:18] I don’t care how the message is translated, alright? 我不在乎你们怎么递口信 好吗
[18:21] Just do it, okay? tell the green-eyed man, that I will not sleep,… 照做就好 告诉绿眼人 我不会睡觉
[18:25] …i will not rest 在我的佩妮免遭他的邪恶爪牙伤害之前
[18:27] until my penny is safe from his evil clutches. 我都不会休息
[18:28] You tell the green-eyed man, I’ll… 你告诉绿眼人 我会
[18:31] Way too many words! I was like, “what?”, and then I was like “huh?”… 太多词儿了 我是这种方式 先说”什么” 然后”啊”
[18:36] …and then “i got a little bored”. some about clutches? 然后”我有点烦了” 那些关于爪牙的什么
[18:41] Anyway, I’ll do my best! ciao! 不管怎么说 我尽力而为 回见
[18:43] By the way, huge fan, 顺便说一句 我是铁杆粉丝
[18:45] love it, love you, gotta go. thank you! 爱那剧 爱你 要走了 谢谢
[18:46] Get back here, you… you sick! revolting, low some little… 回来 你 你这个讨厌鬼 令人厌恶
[18:57] Dogs! 破狗
[18:59] Cats! 臭猫
[19:08] I’ll never let them get you, penny! 佩妮 我永远都不会让他们抓到你
[19:29] You ready, bolt? 准备好了吗 波特
[19:34] Let’s widen out camera three. 推远三号摄影机
[19:36] Ready four! go four! 四号摄影机就位 转到四号
[19:40] And… driver. 然后 司机开车
[19:50] Thanks, larry. 谢谢 拉里
[19:52] Right scooter, right the grade. ready on the propel bars. 右侧滑车 上右侧斜坡 准备拉扩张杆
[20:00] And track with them! 镜头跟着他们
[20:05] Calico’s super computer. 凯利克的超级计算机
[20:08] If we can access it… 如果可以进入
[20:09] …we’ll find and learn where they’re keeping my father. 我们就可以找到关押我父亲的地方
[20:31] The weapon is hot. 武器热了
[20:35] “heat vision” time. “高温视线”时间到了
[20:37] Bolt, stare! 波特 霹雳眼
[20:39] Now! 现在
[20:54] Nice move. 干得漂亮
[20:57] Come on, come on! 快点 快点
[21:01] Such devotion… it brings tears to my eyes! 这样奋不顾身 我都要被感动哭了
[21:06] Calico! 凯利克
[21:08] Your father’s discoveries could be a great use to our organization. 你父亲的发明对我们组织很有用处
[21:15] I’m sure, he will be more commutating… 我确信 如果我抓到他的”幸运佩妮”
[21:18] …now that I’ve got his “lucky penny”! 他会更容易沟通
[21:22] Bolt! 波特
[21:25] World domination is waiting my grasp! 世界正等着我来支配
[21:41] How did you focus groups feel about the end of this? 你的目标受众觉得这个结局如何
[21:44] You asked for unhappy 18 to 35 years old,… 你需要18到35岁人群不高兴
[21:47] …i give you unhappy 18 to 35 year olds. 我就让18到35岁人群不高兴
[21:52] Bolt, it’s okay bolt. I’m fine. 波特 没事的 波特 我很好
[21:56] Guards, stop her! 警卫 拦住她
[21:57] – hey, hey! – bolt! -喂 喂 -波特
[21:59] – hold on! – listen to him. -稍等 -你听啊
[22:01] – he needs to know I’m okay. – no, you’re not okay. -他需要知道我没事 -不 你有麻烦
[22:05] You’ve been kidnapped by fiendish doctor calico. 你被凶残的凯利克博士绑架了
[22:08] At least that is what the dog needs to think but… 至少那只狗需要这样认为 但是
[22:11] …just imagine, close your eyes and imagine how excited he’ll be… 只是想像一下 闭上眼睛想象
[22:14] …when he saves you, tomorrow. ok? 明天它救你的时候该是多么激动人心
[22:17] But he’s gonna be freaking out all night. please, just let me… 但是它整晚都会不安 求你 就让我
[22:21] Wait a second. what’s that behind your ear? 等一下 你的耳朵后面有什么
[22:24] Is that a… yes, it is! it’s a pin! 是不是 是的 是个大头针
[22:28] Let’s do this. let’s take the pin and put it in this conversation. 让我们这么做 拿这个大头针订住这次谈话
[22:32] And we will not take it down, no m’am, until this matter is resolved. 直到事情解决 我们都不把它拿下来 女士
[22:36] – but I just… – what’s that reminds me up? -但是 我只是 -这让我们想起什么
[22:38] The dvd release junket. let’s get going. it’s a big push. DVD发布庆功宴 我们去吧 这是个大进步
[22:41] I want to go with a modern looks. 我想你打扮得时髦一些
[22:46] Allright, okay. let’s give her some air. let’s not crowd the talent. 行了 给她点空间 别挤坏了天才
[23:00] I’ve been working on my evil laugh. is there an evil laugh like… 我在练习邪恶之笑 笑得邪恶是不是就像
[23:05] With that. 这样
[23:06] Okay, here is the thing. you’re not ready for the evil laugh. 好了 到此为止 你还没准备好邪恶地笑
[23:08] You could do a chuckle, like a mildly upset chuckle… 你可以哽咽 某种小小的沮丧哽咽
[23:11] …after my evil laugh. listen to mine. 在我邪恶地笑声以后 听我的
[23:15] Hey bolt! 喂 波特
[23:17] Climbing here! 爬上来啦
[23:19] Bolt, come back! 波特 回来
[23:24] I’m too late. 我来迟了
[23:26] – bolt, help! – I’m coming penny! -波特 救命 -我来了 佩妮
[23:30] Bolt, help! 波特 救命
[23:34] Hold on, penny. hold on! 坚持 佩妮 坚持
[23:37] Bolt, help! 波特 救命
[23:40] Bolt, help! 波特 救命
[23:52] Penny! 佩妮
[24:07] Bolt! here, bolt! 波特 这里 波特
[24:51] Okay, bolty, okay! stay cool! you’re cool, bolty! 好了 波特 好了 冷静 冷静 波特
[25:03] The green-eyed man! 绿眼人
[25:32] Penny! penny! 佩妮 佩妮
[25:57] Penny! 佩妮
[26:00] Target acquired! 捕获目标
[26:15] It ends here! 就在这里结束吧
[26:27] Penny! 佩妮
[26:29] Penny! they moved her. 佩妮 他们把她转移了
[26:37] There is no time for formalities, brothers. 没时间打招呼了 兄弟
[26:39] My person is in danger and i… i… 我的伙伴在危险当中 我要
[26:41] – wow! what’re you doing? – oh, I’m sorry. -你在干什么 -很抱歉
[26:44] – you wanna sniff mine first? – what? -你想先嗅我的吗 -什么
[26:46] – not from around here, are you? – hey, stop it! -你不是这附近的 是吗 -嘿 停下
[26:49] – what? – this is serious. -怎么了 -很认真的
[26:52] Hey, there. are you lost sweety? 你走失了吗 亲爱的
[26:54] Hey, wait! 等等
[27:17] Why can’t I bend these stupid bars? 为什么我不能把这些愚蠢的栏杆弄弯
[27:23] Oh, buddy! 伙计
[27:27] You got your head stucked pretty good, huh guy? 你把头卡住了 是吗
[27:30] Hey guys, come here. check this out! he’s got his mellon stucked. 伙计 到这儿来 看看这个 他的脑袋卡住了
[27:36] Yup, that is one stucked mellon. 是啊 卡住的脑袋
[27:42] Hey, hey buddy, take it easy! slow down. 伙计 别着急 慢慢来
[27:44] I will not take it easy, because I’m missing my person. 我不能放心 因为我和我的伙伴失散了
[27:50] Hey buddy, relax. like this, turn and pull. turn and pull. 伙计 放松 像这样 转然后拉 转然后拉
[27:56] Forget about it, you’ll be out no time. 别乱想 你就能马上拔出来了
[28:11] What are these things? they’re weaken me. 这些是什么 他们让我变弱了
[28:18] – polystyrofoam packing peanuts. – styrofoam? -聚苯乙烯发泡包装粒 -泡沫
[28:23] This is a “green-eyed man” written all of it! 这一定是”绿眼人”做的
[28:25] Have you seen a man with a green eye? 你们看到个有一只绿眼的男人吗
[28:27] You know, I gotta say something, if I could say something here. 我想这样说 如果我可以这样说
[28:32] You look familiar. joey, look at this guy’s mug. 你看起来很眼熟 乔伊 看看这家伙的脸
[28:36] Yeah, you know, I could’ve sworn I’ve seen this guy before. 是的 我发誓我以前看到过这家伙
[28:40] Yeah, yeah, yeah. 是的 是的 是的
[28:41] I gotta tell ya, I never forget a face. 我要告诉你们 我过目不忘
[28:44] – he never does. – oh, yeah, yeah. -他从来都不会 -是的 是的
[28:45] – never. – yeah, he’s really good with the faces and such. -从不 -是的 他真的很擅长这类事情
[28:48] Listen, listen! the man with the green eye. 听着 现在告诉我
[28:50] tell me what you know, birds! 关于有绿眼的男人 你都知道什么 鸟儿
[28:55] – I know this dog. – yeah, yeah, me too! -我认识这只狗 -是的 是的 我也是
[28:57] I gotta remember, it’s gonna kill me. hold on. 我要记起来了 真要命 等等
[29:06] No, I don’t know. i, i, I thought I know. 不 我不认识 我 我认为我认识
[29:09] Hey, you ever hang out down on 14th street 你是不是曾经和一个走失的
[29:11] with a stray named kelvin? 叫凯尔文的家伙沿着14号街逛过
[29:13] – yeah, yeah, yeah. kelvin, the labrador. – what? -对了 对了 凯尔文 一只拉布拉多 -什么
[29:16] You gotta gimme something here, cause this is redonkulous. 你得给我解释一下 因为这太荒唐了
[29:19] Absolutely redonkulous! 绝对荒唐
[29:21] Capisch redonkulous! ya know what that means? 无法理解的荒唐 你知道这意味着什么吗
[29:24] You pigeons are useless. 你们这些鸽子太没用了
[29:26] I need someone on the inside, 我在找里面的一个人
[29:28] someone close to the green-eyed man. 和绿眼人关系很近的人
[29:31] – a cat. – oh, a cat? -一只猫 -啊 一只猫
[29:35] Yeah, a cat. when I find him… 是的 一只猫 如果我找到它
[29:38] When I find him, I’m gonna make that cat wish never born. 如果我找到它 一定让他希望自己没有生下来过
[29:45] I think we know just the cat. 我认为我们认识那只猫
[29:53] Right on time, saul. come on in. 很准时 索尔 过来吧
[29:58] Okay, saul, nice work. let’s find some mustard next time. okay, babe? 不错 索尔 干得好 下次找点儿芥末 好吗
[30:01] Yes, mittens. thank you, mittens. 是 米滕斯 谢谢 米滕斯
[30:06] Is that everything you’ve pickled, ted? 泰德 这是你今天搞到的全部吧
[30:08] – what a boy! – good day, mittens. -多好的孩子 -再见 米滕斯
[30:14] Louie! 路易
[30:16] What is this? 这是啥
[30:18] It was a slow week. 这周经济不好
[30:20] I mean, that’s half of what I got. 我是说 那是我全部所得的一半
[30:24] You hear this, louie? I’m starving here. 你听到了吗 路易 我肚子饿了
[30:27] And when the old stomach starts talking, it’s not talking to me. 一旦老肠老肚开始叫 它不是向我叫
[30:31] – it’s talking to… the claws! – not the claws! please! -它是在向爪子叫 -别抓我 求你
[30:36] I’m holding these bad boys back as best as I can, 我竭尽所能把这些坏孩子收起来
[30:39] But the thing is it’s not up to me. 但是事情也不取决于我
[30:41] The stomach got a direct line to these babies,… 胃会直接和这些小宝贝对话
[30:44] …and I’m picking up a lot of chatter! 我恰好听到一些
[30:48] So, I’ll talk to the claws, but in exchange… 所以 我会对爪子说 但是回报是
[30:51] …next week, all your food comes to me. 下周 你所有的食物都归我
[30:54] but that’s not our deal! 但是我们的交易不是那么订的
[30:57] I bring you half, you give me protection! that’s our deal. 我给你一半 你保护我 这才是我们的协议
[31:00] Yeah, well, the deal just expired. now, get lost. 是啊 协议过期了 现在滚吧
[31:05] Mark my words, mittens. 你听着 米滕斯
[31:07] One day, someone’s gonna stand up to you! 总有一天 有人会打败你
[31:10] Someone’s gonna teach you a lesson! 有人会教训你
[31:13] Yeah, I’m really scared now. 是啊 我现在真害怕了
[31:16] You should be! 你应该害怕
[31:17] Aaah! okay! you… 啊 好吧 你是
[31:19] Where is she? 她在哪儿
[31:22] – who? – you know why I’m here! -谁 -你知道我为什么在这里
[31:24] Where is she? 她在哪儿
[31:26] Okay, okay! look buddy, I don’t know what you’re getting at, but… 好吧 好吧 伙计 我不知道你在找什么 但是
[31:31] Come on, mittens. just tell the guy where she is. 快点 米滕斯 告诉那家伙她在哪儿
[31:34] – tell the dog, make him happy. – yeah, yeah, come on, mittens! tell him! -告诉那只狗 让他高兴 -是啊 是啊 快点 米滕斯 告诉他
[31:40] Joey, vinnie, bobby, my boys! 乔伊 维尼 波比 我的孩子们
[31:45] Would you tell the crazy canine that he’s got the wrong cat? 你们能不能告诉这只疯狗他找错猫了
[31:50] – you got her, pal! – that’s her! -伙计 你找对了 -就是她
[31:51] – she’s the one! – that is definitely the right cat! -就是她 -她绝对就是那只猫
[31:56] Looks like we’re gonna do this the hard way. 看来我们要采取一种强硬措施了
[32:00] Whoa! aaah! you’re crazy, man! 你疯了 老兄
[32:05] Hey joey, do we go to far on this? 乔伊 我们是不是玩过了点
[32:08] You kidding? this is the best day in my life. 你在开玩笑吗 这是我一生中最好的一天
[32:12] You work for ben and bart, who work with the man green-eye. 你为本和巴特干活 他们和绿眼人在一起
[32:15] They take him penny. where is she? 他们带走了佩妮 她在哪儿
[32:18] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[32:19] this is becoming tiring so cat… 我开始感觉无聊了 所以 臭猫…
[32:21] …in fact, I feel a yawn coming on. 实际上 我要打哈欠了
[32:25] Okay, okay, I’ll talk, I’ll talk. I know where penny is. 好的 好的 我告诉你 我就告诉你 我知道佩妮在哪
[32:28] Yeah, they have her. 没错 他们绑架了她
[32:29] Yes, the men in black and the guy, the guy with the blue eyes. 就是穿黑衣的人和一个蓝眼的家伙
[32:34] Blue eyes? 蓝眼
[32:36] Oh, green! yes, green! the one green eye. 绿眼 没错 是绿眼 有一只绿眼
[32:39] You just can’t stop lying, can you cat? it’s in the genes. this is gross. 你喜欢撒谎是吗 臭猫 生来如此 恶心至极
[32:46] I know, it’s disgusting, I disgust myself. 我知道 这让人恶心 我都觉得自己恶心
[32:50] Hollywood? 好莱坞
[32:53] But if you put me down, I’ll show you where she is. 不过如果你能把我放下来 我就告诉你她在哪
[33:07] You know, I hope you appreciate the risk I’m taking here. 我冒着风险告诉你 希望你有所感激
[33:12] Every bone in my evil cat body is telling me… 我邪恶体内的每根骨头正告诉我
[33:15] …not to betray the trust of the green-eyed man. 不要辜负绿眼人的信任
[33:18] Okay, this is a top, top secret map… 好了 这可是整个地球上
[33:23] …of the entire earth! 最高机密地图
[33:27] Now, we’re over here, by the green lady with the big torch. 现在 我们在这儿 在拿着大火炬的绿色美女旁边
[33:31] And my boss has penny locked up… 而我的老大就把佩妮关在
[33:35] Right, right over… here, here! by the waffle with the sun glasses! 就在 这 戴着太阳镜的”华夫先生”
[33:40] Now all you need to do is get from here to there. 现在你要做的就是从这里到那里
[33:44] Well, I told you where you find her, 好了 我已经告诉你在哪找到她
[33:46] so if you’ll just untie me, 如果你能放了我
[33:49] I’ll be on my way. 我马上走人
[33:50] I’ll release you cat, when we found penny. 我们找到佩妮后 我会放了你 臭猫
[33:53] Excuse me? that wasn’t the deal! we had a deal! 啥 之前不是说好了吗 我们有过协议
[33:57] Your deal just expired. 协议过期了
[34:00] She said that to me, not 10 minutes ago. 它刚跟我这么说 还没过10分钟呢
[34:03] The irony! 真讽刺
[34:11] Perfect. 正好
[34:17] Hmm… padlock. 锁上了
[34:23] Listen cujo, I got some pretty wicked claws 听着疯狗 在我这双爪垫下
[34:25] under these mitts… 是邪恶无比的爪子
[34:26] …do not, I beg of you do not make me bring out these bad boys! 最好 虽好别逼我把这些坏家伙亮出来
[34:31] It gets ugly! 那就很血腥了
[34:35] – what are you doing? – stay back! -你在干啥呢 -退后!
[34:37] If I stare at the lock really hard, it’ll burst into flames and melt. 如果我紧盯着那把锁 它会着火 然后熔化
[34:42] Now I’m concerned on a number of levels. 现在我更担心了
[34:44] – easy, watch! watch it those! – I’m good. we gotta go. -小心 看路 看着点! -我很好 走吧
[34:46] Intruders! 是入侵者
[34:47] Hey! slow down you screwy borrowed of mind… 你这进水的脑子该消停了
[34:54] – oh, boy, this thing is heavy. – hey, hey! put it down. -老兄 这东西真重 -放下来
[34:58] I forgot the keys. 我把钥匙给忘了
[35:01] I’ll be right back. 马上回来
[35:11] Hey, lucky penny. 幸运铜币
[35:14] Thanks. now move your butt. 谢了 把你屁股挪开
[35:17] Okay, just upon your left. yeah. I got… no, I got, I got mine. 把你左边抬高一点 好 我来 我弄好了
[35:21] You got it? 好了吗
[35:30] It’s on tipping my tongue. I know that dog. 他的名字就在嘴边 我认识那条狗
[35:33] I’m telling you, you joey. bobby 我告诉你们乔伊 波比
[35:35] you guys looking at me like, you don’t know. 你们看着我 你们不懂
[35:37] I’m telling you… 告诉你们
[35:39] …i know this dog. I’ve seen him somewhere. 我认识这条狗 真的在哪里见过
[35:42] You remember it tonight, when you’re perching. 今晚当你睡觉的时候 你就会想起来
[35:44] All right, that’s… that’s will happen. 好吧 也许会的
[36:11] – I’ve got some good news! – really? -告诉你个好消息 -真的吗
[36:14] Yes, I do. I just booked you,on the tonight show’s “main guest”! 是的 我刚帮你预约参加今晚的”明星做客”节目
[36:20] That’s right. that, I mean… 没错 我是说
[36:22] …which means just absolutely nothing, if bolt is still missing. 如果还没找到波特 这没任何意义
[36:27] It’s not even a good news, like whatever, so up tonight show. 这甚至不算个好消息 今晚的节目
[36:30] Who cares? I don’t care. 谁在乎呢 我是不在乎
[36:33] It’s okay, baby. 宝贝儿 没事的
[36:36] – he must be so scared. – scared? this is bolt we’re talking about. -他肯定怕极了 -怕? 他可是bolt
[36:41] He’s not scared of anything. 他什么都不怕
[36:44] I bet bolt would want you to the tonight show. 我打赌波特想要你参加今晚的节目
[36:47] It is… 嗯
[36:50] I just… or maybe not. 我只是 或许不会
[36:56] Bolt loves you very much sweety. and you’re here. 亲爱的 波特如此爱你 而你就在这里
[37:01] He couldn’t have gone far. 他肯定不会走远的
[37:09] So, if you got super powers, I guess that would make you, what… 假如你有超能力 我觉得那会让你
[37:15] …like some kind a super dog? – that information is classified. 成为某种超级狗狗 -这是机密
[37:18] Oh, come on! like, what’s your best power? 得了 你最强的超能力是什么
[37:21] You go to move. how about flying? can you fly? 你开始行动 用飞的吗 你会飞吗
[37:24] Don’t be silly, I can’t fly. 别傻了 我不会飞
[37:27] Okay, okay, fine. if you don’t have any powers,… 那好 如果你没有任何超能力
[37:30] …you don’t have any powers. what’s it to me? 你啥能力都没有 你怎么对付我呢
[37:34] – I have super bark. – a super bark? wow, you’re kidding me? -我会超级吼 -超级吼 你搞笑吧
[37:42] What exactly this one do with the super bark? 超级吼究竟什么样
[37:45] I really can’t talk about it. it’s classified. 我真的不能说 这是绝对机密
[37:49] I suggest you pipe down and take me to penny. 建议你闭上你的猫嘴 带我去见佩妮
[37:51] You’re awfully attached to this penny character, huh wags? 你真是非常依赖佩妮个人物 对吗 狗兄
[37:55] – she is my person. – oh, please. she’s a person. -她是我的伙伴 -拜托 她就是个普通人而已
[37:59] And if you ask me, the only good person is a… 如果你问我 唯一的好人是
[38:08] Styrofoam! 塑料泡沫
[38:10] Tag and roll! 跟上 跳车
[38:13] Tag and what? 跟上然后干嘛
[38:31] What? what is this red liquid 我手掌里这什么东西
[38:33] coming from my paw? 流出来的红色液体是什么
[38:35] It’s called blood, hero! 那叫血 小英雄
[38:39] – do I need it? – yes. -我需要它吗 -废话
[38:41] So if you want it to keep inside your body where it belongs… 所以如果你想把它留在体内
[38:44] …you should stop jumping off trucks 就别从在洲际公路上跑
[38:46] doing eighty on the interstate! 80迈的卡车上跳下来
[38:48] Yeah, well, normally I’m attain more indestructible. must have been the… 通常我会更结实 一定是
[38:53] Styrofoam! that stuff, it weakens me! 塑料泡沫 就是那东西 削弱了我的力量
[38:57] – what are you doing? put that down! – allright, that’s it. -你在干什么 把它丢掉 -没错 就是这样
[38:59] I’ve had with you. 我就用这个对付你
[39:00] Untie me, pooch or I’m gonna… I’m gonna… uhmm… 疯狗 把我放了 否则我要
[39:03] I’m gonna seriously wound you! 我要重伤你
[39:06] I’m gonna seriously wound you with this styrofoam! 我真的要用这泡沫重伤你
[39:08] Are you mad? you don’t know the power of styrofoam! 你疯了吗 你根本不知道这泡沫的威力
[39:11] Oh, you bet on that, baby. and I’m about to unleash it! 你试试看 小狗 我就要释放
[39:15] – the power of the styrofoam! – no! -释放这泡沫的威力 -别
[39:18] Alright, cat. okay, you win. I’ll untie you. 好吧 你赢了 我放了你
[39:24] That’s a weird push to put a piano! 这样放钢琴真怪
[39:29] – are we gonna have any more problems, cat? – no, no, no. -还有问题吗 臭猫 -没了没了
[39:33] No more problems. 再没问题了
[39:34] I’ll take you to penny. 我带你找佩妮
[39:39] Ah! what is that? 什么声音
[39:41] – what? – that! -什么 -这啊
[39:43] Okay, you have two seconds to tell me 你有2秒钟告诉我
[39:45] what you’ve implanted in me, cat! 你对我做了什么手脚 臭猫
[39:47] Poison? a parasite? poison? 施毒 寄生虫 施毒
[39:49] wait, I just said that, didn’t i? 等等 我刚才好像说过了 对吗
[39:51] See, I’m all discombobulated! 看到没 我已经”伦无语次”了
[39:52] I can’t think straight! 无法冷静地思考了
[39:53] Oh, I don’t believe this. you’re hungry! 难以置信 你是饿了
[39:56] – where is the antidote? – okay, okay! alright! -解药在哪 -好好 好啦
[40:04] There’s your antidote… 你的解药就在那
[40:07] Food! 食物
[40:08] Alright! who wants burgers? 好了 谁要汉堡
[40:12] Watch this! 看啊
[40:13] Go on, use the dog face. this gonna be beatiful. 去吧 用你的狗脸 挺可爱的
[40:18] You know, beg. do the dog face! 你知道的 行乞 摆出狗脸来
[40:22] What? the dog face? what is that mean? 什么 狗脸 什么意思
[40:27] Taking same tie to the one dog on earth, 世界上大概仅此一只狗
[40:28] he doesn’t know how to beg. 居然不知道如何乞食
[40:30] Okay. if you want the food… 好吧 如果你要食物
[40:32] …the antidote, you’re gonna have to do exactly what I say. 解药 就得照着我说的做
[40:38] No, not likely. you’re a degenerate creature of darkness. 不可能 你堕落又龌龊
[40:43] Yeah, yeah, granted but that’s it. 是啊 是啊 我同意 但你只能这么做
[40:44] All I’m asking you to do is just tilt your head a little. 我只是要你把头稍微斜点儿
[40:47] You could do that, can’t you? come on. 你能做到 对吗 来吧
[40:51] – more, more… – this is stupid. -再斜点 -太蠢了
[40:54] No, no. come on. work with on this. please, you’re almost there. 不 不 来吧 求你 再试试 就快成功了
[40:57] Oh, boy! 天啊
[41:00] Okay, try the other way. 好了 试试另一边
[41:02] There you go! head up! down. now, a little smile. loose the smile. 就这样 抬头 低点 现在 微笑 停止
[41:08] Drop your left ear. your other left. okay, the other way was better. 垂下左耳 再换一遍 好了 这边比较好
[41:12] Now, drop them both. hold it, right there. 现在都垂下来 就这样别动
[41:15] And ever so slightly, look up. 然后再稍稍向上看
[41:19] Soup is on, baby! 成功了 宝贝
[41:34] Here you go. 给你
[41:36] Yes! 搞定
[41:42] Oh, look at you, you little guy! 看看你 小家伙
[41:49] Here you stupid cat! 你这蠢猫
[42:00] …what really happened. and what is that matter to you? 真的发生了 你怎么啦
[42:04] – because I’m involved. – with rich? -因为我有困难了 -爱上里奇了吗
[42:06] – with james. – if you and james are romantic… -是詹姆士 -如果你和詹姆士是恋人
[42:08] …i wanna know all about it. – what? are you… 我想了解全部实情 -什么 你是
[42:10] Come undone! 掉下来了
[42:12] You gonna get something if you’ll stop that leaking! 你得用点儿什么堵住那个漏洞
[42:14] Go larry, go larry, go larry! stop! 拉里冲啊 冲啊 停下
[42:17] We did only once. it was a disaster. 我们只做过一次 这是场灾难
[42:19] It really does help and it really releases the serotonin and… 它真的有用 它真的能释放血清素
[42:23] Hey, man! this time we’ll do it my way! 老兄 这次得按我的方式来
[42:33] Well, hello puppy. 你好啊 小狗
[42:34] Did you come for some of grandma’s butter bean dumplings? 想来点外婆的黄油豆饺子吗
[42:39] You wait right there. 马上就来
[42:48] Look at you. you’re quite a little actor, huh? 看看你 十足的小演员啊
[42:53] I haven’t eating like this in ages. 多年没像这样吃顿好的了
[42:55] Hey, look! my stomach distended. how great is that! 看啊 我胃都胀了 太棒了
[42:58] Yeah, well. don’t get used to it. we gotta keep moving. 别上瘾了 我们要继续赶路
[43:01] But this place is a gold mine. what’s wrong with you? 但这里是个金矿 你怎么啦
[43:04] Every week, new rvs bring us, new suckers who bring us new food. 每周都有新房车 新人 给我们带来新鲜食物
[43:09] Look around! it’s perfect. 看看周围 多完美啊
[43:16] In my eyes deceive me? is this some apparition I see before real? 是我眼睛在骗我吗 眼前一切是真的吗
[43:22] Oh, could it be? my hero! 可能吗 我的英雄啊
[43:26] Oh, my gosh! oh, my gosh! oh, my gosh! 我的天啊 我的天啊
[43:31] You’re bolt, the super dog. you’re fully awesome. 你是波特 那只超级狗 太了不起了
[43:36] Wait a minute. you know this dog? 等等 你认识这只狗吗
[43:38] – oh, I do. he is fully awesome! – ah, yeah, yeah. we’ve established that. -当然认识 他太了不起了 -是 是 我们已经知道了
[43:44] – who are you? – I’m rhino. -你是谁 -我是雷诺
[43:46] Rhino, the hamster? 雷诺 仓鼠吗
[43:48] Well, you know, my ancestry isn’t all hamster. I’m 1,16% wolf… 我的祖先并非全为仓鼠 我有1.16%是狼
[43:52] …with a yellow wolverine and there is some between… 还有黄獾的血统 还有一部分
[43:54] But that besides the point! 但这不是重点
[43:57] We have for us a legend. bolt, the super dog! 我们有一个传奇 超级狗波特
[44:02] You can outrun speeding missiles, 你可以追上飞行的导弹
[44:04] And burn through solid metal with his heat vision. 用霹雳眼熔化坚硬金属
[44:07] And best of all, he can obliterate large structures with his super bark! 最强悍的是 他可以用超级吼摧毁巨型建筑
[44:12] Wait a minute, you’ve seen the super bark? 等等 你见过超级吼吗
[44:15] – have you been observing me? – oh, yeah. I watch you all the time. -你一直在观察我吗 -是啊 一直关注你
[44:21] – that’s incredible. – oh, it’s nothing, really. -令人难以相信 -这其实没什么
[44:23] But I’m always so vigilant! no one can avoid my detection! 但我一直是很警觉的啊 没人能躲过我的侦查
[44:28] – you are a phantom. – ah, if you say so… -你是幽灵 -如果你这样说
[44:32] Oh, hey! check it out! 看看这个
[44:35] Think again this bold action. scary, huh? 想想这个大胆的行动 怕了吧
[44:39] – it’s like, we’re twins. – yeah, scary. -我们就像双胞胎 -是啊 是挺吓人的
[44:45] – so, where is penny? – she was kidnapped by the green-eyed man. -佩妮在哪 -她被绿眼人绑架了
[44:49] Kidnapped? this is terrible! she could be in grave… 绑架 太可怕了 她一定身处
[44:53] Grave danger. I know. but I’ve captured this cat. 身处险境 我知道 但我抓了这只猫
[44:57] An agent of the green-eyed man, I presume! 我猜是绿眼人的手下
[45:01] You presumed correctly. she is taking me to penny. 猜对了 她正要带我去找佩妮
[45:04] You! you are a vile vermin. 你 你这个无耻之徒
[45:07] How did you sleep at night? penny is the most wonderful person ever. 你晚上怎么睡得着 佩妮是世上最好的人
[45:13] She loves bolt and he is awesome. and you’re a monster! 她爱着波特 波特又这么了不起 你却是个恶棍
[45:18] How dare you destruct their relationship with your evil! 你怎么敢恶意地破坏他们的关系
[45:23] – die! die! – ow! ow! -死吧 去死 -行了 行了
[45:25] I can take her body. 我可以要了她的命
[45:27] – die! die! – easy, easy, rhino. easy. -去死吧 -冷静 雷诺 冷静
[45:31] You’re right, we need her alive. 你说得对 她得活着
[45:35] We? 我们
[45:36] Yes. bolt, I can be a valuable addition to your team. 没错 波特 我可以助你一臂之力
[45:41] – I’m listening. – I’m lightning quick. -我听着呢 -我快如闪电
[45:43] I have razor sharp reflexes and I’m a master of stealth. 反应灵敏 行踪隐秘
[45:49] Plus, I’ll keep the cat in check. 还有 我能看着这只猫
[45:53] – the road would be rough. – I have a ball. -前路崎岖 -我有保护球
[45:55] – there is no turning back. – I guess I have to roll with the punches. -背水一战 -我想我必须以柔克刚
[45:59] – easy will be parley equation. – promise. -愿意团结协作 -我保证
[46:02] Gotta warn you, going into the belly of the beast, danger in every turn. 必须警告你 深入敌人腹地后将危机四伏
[46:06] – I eat danger for breakfast. – you’re hungry? -我把危险当早餐 -你饿吗
[46:11] – starving. – welcome aboard. -饿极了 -欢迎入队
[46:15] Hey, can we talk for a second? 我们可以谈谈吗
[46:19] I don’t know what’s going on here 我不清楚这里发生了什么
[46:21] but I’m just a little bit concerned… 但是我有点担心
[46:23] …about the numbers of lunatics on this trip. 参加这次旅行疯子的数量
[46:25] – my limit is one. – he is coming with us. -我就能忍受一个 -他跟我们一起去
[46:28] But i… 但是我
[46:31] Move it prisoner, we’re losing daylight. 走吧 犯人 我们在浪费时间
[46:33] I agree. 说得没错
[46:34] Now, we need to find the best set of wheels. 现在我们要找到最好的出行工具
[46:38] I’ve got a better idea. follow me! 我有个更好的点子 跟我来
[46:53] Okay. so we do here is 好了 我们要做的就是
[46:55] we get the target with a quick fly over. 从上面快速越过到达目标
[46:57] We just the trajectory in the land dead center. 调整飞行轨道降落在中心
[46:59] Am I missing anything, rhino? 我遗漏了什么吗 雷诺
[47:01] Just the knowledge that every minute spent in your company becomes… 跟你作伴的每时每刻都是
[47:04] …the new greatest minute of my life! 我生命中最美妙的时刻
[47:06] No, forget it! how do you say, “no way I’m doing this” in crazy? 算了吧 你怎么不说 决不 我疯了才作这个
[47:12] – calm down, cat. you’re with me. – that’s the problem. -冷静点 臭猫 有我呢 -这正是问题所在
[47:16] Oh, would you be relax? 你就不能放松点
[47:18] Every time you get this on the “magic box”, it was awesome! 每次你在”魔盒”里这样表演时 真是帅极了!
[47:25] Magic what? 魔啥
[47:26] You know, “magic box”, people stare at. “魔盒”啊 人们盯着看的那个
[47:29] Wait a minute! is this the magic box that moving pictures on it? 等等 就是有移动画面的魔盒吗
[47:32] Yeah and bolt’s pictures are the best. 没错 波特的画面是最棒的
[47:35] Bolt’s pictures? of course! he’s a former… 波特的画面 当然 他是个前
[47:38] Oh, no! oh, no! no, wait, wait! 不要 不要啊 等等等等
[47:40] bolt, guys! hear me out! 波特 伙计们 听我说完啊
[47:42] – let it begin! let it begin! let it begin! – wait, you’re not a super he. -开始吧 快开始吧 -等等 你可不是超级英雄
[47:55] What are you doing? 你在干什么啊
[48:12] Mittens! 米滕斯
[48:14] Mittens, take my paw. I need you alive. 米滕斯 抓住我的手掌 你不能死
[48:17] Yeah, of course! stay away from me! 是啊 当然了 离我远点
[48:19] squeeze my paw, I’ll save you! 抓紧我的手掌 我会救你的
[48:22] no, you won’t. you’re not really a… 不 你不会 你不是真正的
[48:41] Bolt! 波特
[48:45] Saboteur! 破坏者
[48:48] Ah! ouch! you moron! 好痛 你这傻子
[48:50] stop it! I’m trying to help him. 住手 我正试着救他
[48:52] help him? yeah, right. 救他 是啊 没错
[48:55] Don’t worry bolt! I’ll stop her. 波特别担心 我会阻止她的
[49:08] I can’t hold it. 我抓不住了
[49:14] – let it go, you monster! – bolt! -放手啊 你这恶棍 -波特
[49:47] The real world hurts, doesn’t it? 在现实世界里会受伤 不是吗
[49:49] But you wouldn’t know about that, would you? 但你并不知道 对吧
[49:52] Get down here cat. we don’t have time for this. 臭猫你给我下来 我们没时间讨论这个
[49:55] I’ll get a ladder. 我去拿架梯子
[49:58] Look, genius. 听着小天才
[49:59] you’re a part of a tv show. 你只是出演了一档电视节目
[50:01] You know what that is? television. it’s an entertainment for people. 知道那是什么吗 供人娱乐的电视
[50:05] It’s fake! nothing you think is real as real! 全是假的 不是像你认为的那样真实
[50:09] That’s has preposterous! 太荒谬了
[50:11] Think about it bolt. 波特 好好想想吧
[50:12] Since you got lost, 自从你走丢以后
[50:13] none of your powers are working, aren’t they? 你的能力就失效了 对吧
[50:14] For the first time, you’re hungry, you’re bleeding. 你第一次会饥饿 会流血
[50:17] I…I mean,do you really think you’re born with 我是说 你真的以为你生来
[50:20] birth mark in the exact shape of lightning bolt? 就有闪电波特的标志吗
[50:24] It’s my mark of power, cat. 这是我超能力的象征 臭猫
[50:27] It’s the mark of makeup body, dog! 那只是在你身上画出来的标记 狗兄
[50:29] You’re ridiculous. Get down here! 无稽之谈 给我滚下来
[50:34] No. 没门
[50:35] Mittens, so help me, I will super bark you out of that tree. 米滕斯 我发誓 用超级吼把你震下来
[50:39] Yeah, gone nuts. let’s see how that works out for you. 是啊 疯子 让我们看看你怎么做到
[50:42] You leave me no choice. 是你逼我的
[50:52] Oh, the super bark. scary, scary! 哇 超级吼 好怕怕哦
[50:56] Yeah, that’s really really super. 是啊 真是很有威力
[51:01] It’s not true. this is not true. 不是真的 这不是真的
[51:07] Wow! I don’t feel really “super”. 哇 实在感觉不到”威力”
[51:10] Wait! no, it didn’t. 等下 没有 感觉不到
[51:14] Okay, okay. I get the idea, you can stop now. 好了 我有个主意 你可以消停了
[51:18] That’s enough! seriously dog 够了 蠢狗我说真的
[51:20] stop! I’m not kidding. 别叫了 我不是开玩笑
[51:23] Would you stop? 可以停下了吗
[51:29] Okay, fine. you’re the super dog. bolt, be quiet, please. 好好 你是超级狗狗 波特 安静点 求你了
[51:33] Bolt, we gotta run! 波特 我们得闪了
[51:35] – bolt! – come here. -波特 -给我过来
[51:42] Animal Control Officer 动物管理员
[52:00] Lost dog bolt 寻狗启示 波特
[52:01] he is white with a Lightning bolt on his side. 一只身有”闪电波特”标志的白狗
[52:03] reward! please help me get my friend back. 请帮忙寻回爱犬 寻得者重酬
[52:09] Look who we found young lady! it’s bolt! 看看我们找到什么了 小姐 是bolt
[52:13] – they found him! – bolt! -波特找到了 -波特
[52:16] Isn’t that right you little puppy dog? 这不就是你的小狗狗吗
[52:24] That is not bolt. 这不是波特
[52:26] Well, that depands on how you look at it. 这得看你怎么想了
[52:30] You know, when I was little, I want a bicycle for my birthday… 当我年幼时 我生日时想要一辆自行车
[52:35] …but my parents got me a baseball glove. so… 但我爸妈送了我一双棒球手套
[52:38] You know what I did? 你猜怎么着
[52:40] I pretended that baseball glove was a bicycle. 我假装棒球手套就是辆自行车
[52:44] And I rode it to school every day. 然后我每天骑着它去上学
[52:47] True story. 这是真的
[52:49] – it’s not him. – I think it’s him. I do. -这不是波特 -我觉得是他 真的
[52:55] Thank you. 谢谢
[52:56] Look kid, it’s time we are honest with you. 听着孩子 是时侯向你坦白了
[52:59] If we don’t get back in the production, people are gonna lose their jobs. 如果我们不回去工作 人们将会失业
[53:02] – good people with families. – but bolt is still out there. -他们是拥有家庭的善良人 -但是波特仍然不见踪影
[53:05] – and i… – I know, we feel for you. -并且我 -我知道 我们感同身受
[53:07] And the last thing we wanna do is ask a 我们想做的最后一件事就是
[53:09] Little girl to make a grown up decision. 请一个小女孩做出成熟的决定
[53:12] But it’s come to that, we need you to move on. 但是结论是 我们需要你向前看
[53:16] We need you to let bolt go. 我们需要你放手
[53:45] It must be made of styrofoam! 这肯定是泡沫做的
[53:49] No, no! no, no, no! please, it can’t end like this! 不要 千万不要 不能就这样完了
[53:53] Stop worrying cat. I’ll get us out of here. 臭猫别急 我会把咱俩弄出去的
[53:56] You can’t, bolt. you got nothing. 你不行 波特 你啥都没有
[53:58] No super strength, no super bark. 没有超能力 没有超级吼
[54:02] And no heat vision. 也没有霹雳眼
[54:04] Listen to me, okay? we’ve been taking to a place… 听我讲好吗 我们正被带往
[54:07] …where humans go animal shopping, alright? 人类买动物的地方 懂吗
[54:09] And this is what humans do. 这就是人类的所作所为
[54:11] they always pick the cute ones. 他们通常会选可爱的
[54:13] The ones that look like you, bolt. 就像你这种类型 波特
[54:15] But the rest of us never come back out. 但是剩下的就别想再出来了
[54:17] I said, I’ll get us out of here, alright? 我说了 我会救我们出去 好吗
[54:30] My hero! 我的小英雄啊
[54:46] Ring, ring. who is it? destiny! 天灵灵 地灵灵 这是谁 命运之神
[54:51] I’ve been expecting your call. 我期待着你的召唤
[55:30] Oh, you didn’t given up already? 你还没放弃吗
[55:32] You’ll liquefy whatever brains you have left. 你会撞得脑浆迸裂的
[55:35] I can not be contained in any container. 没有笼子关得住我
[55:39] You quitter! watch this! 你这个懦夫 看我的
[55:50] I did it! I’m back! 我做到了 闪电狗回来了
[55:53] That styrofoam is a wicked stuff. 泡沫真是可恶
[55:55] Totally awesome! 太神奇了
[55:56] There is no truck that I know that can keep bolt and rhino! 没有什么卡车能关住波特和雷诺
[56:01] Rhino, what are you doing here? 雷诺 你在这里干什么
[56:05] Oh, nothing. I was enjoying a new thing stroll… 没什么 只是换种方式散步
[56:08] …and then I just pop the hatch on hack the containment unit! 然后 只是把箱子的舱口打开了
[56:13] – you… you open the door? – yes, I did. -你 是你开的门 -没错 是我
[56:18] That’s… that’s great, rhino. 这 太棒了 雷诺
[56:21] Yeah, that’s… that’s really good. 真是 太棒了
[56:24] Alright, let’s go get the prisoner back. 好了 让我们把犯人抓回来
[56:41] I… I can’t do it. 我 我做不到
[56:47] What did you say? 你说什么
[56:50] – I can’t. – what… who are you? -我不行 -什么 你是谁
[56:53] Rhino, you’re just… just a little… 雷诺 你有那么 一点…
[56:56] – you are bolt. – but I’m not… -你是波特 -但我不是
[56:58] Who single handedly destroyed the green-eyed man’s under sea labs? 是谁单枪匹马毁掉了绿眼人的海下实验室
[57:01] Me, but… 是我 但是
[57:02] And who foiled his plan to 又是谁挫败了他用半机械人
[57:05] infiltrate the olympics with nastic cyborgs? 侵入奥运会的计划
[57:07] – who, bolt, who? who? – me, but none of them… -是谁 波特 是谁啊 -是我 但是那些
[57:10] You! you can, bolt. because, all over this planet… 是你 波特 你行的 因为在这个星球上
[57:15] …there are animals who feel like they can’t. 有太多动物觉得他们自己不行
[57:19] Like a little hamster, who once spend his days in a rv park. 就像一只小仓鼠 曾在一家rv公园度日
[57:25] Dreaming of the day when he too would save a girl from danger 梦想着某天他也能保护一个女孩免遭危险
[57:29] and he told “you did it! you did it, rhino! 然后被告知 “你做到了 你真的做到了 雷诺”
[57:33] You saved the day.” 你拯救了世界
[57:36] They need a hero, bolt! 人们需要英雄 波特
[57:38] Someone, who never mind what the odds, will do what’s right. 一个敢于克服万难惩恶扬善的英雄
[57:42] They need a hero to tell them that sometimes the impossible… 人们需要有英雄来告诉他们终有一天
[57:47] …can become possible, if you’re awesome! 不可能会变成可能 如果你真的厉害
[57:53] Well, you’re right about one thing, rhino. 你只说对了一件事 波特
[57:57] Mittens does need a hero. 米滕斯的确需要英雄
[58:01] I guess I’ll have to do. 我想我必须这么做
[58:03] Such modesty! now, who is going to save that cat? 太谦虚了 那么 谁要去拯救那只猫
[58:08] – me. – who? tell me who? -我 -谁 告诉我是谁
[58:10] Me. 我
[58:13] I’ll get my ball. 我要找回我的球
[58:31] over there. 在那里
[58:35] There it is. 我们到了
[58:41] This will be just like the time, you infiltrated calico’s r.d. cover base! 就像你那次潜入凯利克的秘密基地一样
[58:47] It’s not gonna be exactly like that, rhino. 我们不能还像原来那样 雷诺
[58:50] We gonna have to do things a little differently. 我们还得做一点调整
[58:54] Oh, stealth mode! 哦 隐形模式
[58:58] Adopt a pet week – good night, ester. – good night, lloyd. -晚安 埃斯特 -晚安 罗伊
[59:11] Lloyd? 罗伊
[59:15] Lloyd spoony 混球罗伊
[59:16] Lloyd spoony, you jump out and scare me, and I’m gonna pepper spray again! 你敢跳出来吓我我还会用胡椒水喷你
[59:24] I swear it, it’s like I work with toddlers! 我发誓 我可不想和小屁孩一起工作
[59:31] Threat notified. 恐吓成功
[59:38] I feel alive! 我充满活力
[59:45] There’s a guard. 有个警卫
[59:47] I’ll snap his neck. 交给我好了
[59:48] We need to get away him from that door. 我们得让他离开那道门
[59:58] – ball! – ball? -一个球 -球
[1:00:00] Ball! ball! ball! ball! 球 球 球 球
[1:00:06] Oh, come… I’m just… I’m read… I’m just… oh, god! just quiet down! 哦 我刚 我 我在读 哦上帝啊 安静点
[1:00:23] Mittens? 米滕斯
[1:00:26] Bolt! 波特
[1:00:29] – what are you doing here? – I’m busting you out. -你来这里干什么 -我来救你出去
[1:00:33] You came all the way back here, for me? 你大老远回来就是为了救我
[1:00:36] Yeah. 没错
[1:00:37] But how did you… I mean… you don’t have any super powers. 但你怎么 我是说 你没有超能力啊
[1:00:41] – I know. – really? -我知道 -你知道
[1:00:42] – yeah. – wow! -对 -哇
[1:00:44] – crazy day for you, huh? – it’s been a lot. yes, it has. -疯狂的一天 -的确 是够疯狂的了
[1:00:48] – are you ready for this? – no. -你准备好了么 -没有
[1:00:50] Me neither. 我也没有
[1:00:54] Hey, hey, hey! what is twisting your giblets? 嘿 嘿 嘿 你们都吃错药了吗
[1:00:58] Hey, wait! where did you get that hamster? 嘿 怎么回事 哪儿来的仓鼠
[1:01:01] Give it, give it. 别玩儿了 别玩儿了
[1:01:04] Hey, wait! 嗨 等等
[1:01:05] Initiating escape! 大逃亡啦
[1:01:14] Lloyd, block the door! block the door! block the door! block the door! 罗伊 守住大门 守住大门 守住大门 守住大门
[1:01:17] Super bark! super bark! 超级吼 超级吼
[1:01:43] Sweet sister francis! what did you do my new truck? 我的老姐啊 那可是我的新车啊
[1:01:48] Hold that! 别挡道
[1:01:50] Oh, god! that’s hurt! 哦 天啊 好痛啊
[1:01:53] – both you boys need serious help! – spicy eyes! -你们俩个都犯什么病啦 -眼睛好辣呀
[1:02:01] – we need a ride. – I got a big one. -我们需要搭个便车 -这个大的不错啊
[1:02:04] You’re welcome! 不用客气
[1:02:22] I can’t believe it! my whole life, I wanted to see a real life super bark. 我真不敢相信 我一辈子就想看看真正的超级吼
[1:02:29] You are legendary! 你就是传奇
[1:02:45] Mittens… 米滕斯
[1:02:47] If… if I don’t chase bad guys, than what am i? 如果 如果我不追坏人 那我会是什么样子
[1:02:53] I mean… what… 我是说
[1:02:57] Don’t worry about it. being a regular dog,… 别担心 就做一只普通的狗狗
[1:03:01] …not like the greatest geek in the world, okay? 不一定非要做世界上最伟大的表演者
[1:03:04] Look, I’m gonna let you in, on a little secret, okay? 好吧 我想要告诉你一个秘密
[1:03:07] Little known cat secret. 一个猫猫的小秘密
[1:03:10] You know why we hate dogs? 你知道我们为什么狠狗狗吗
[1:03:11] Because we wanna be dogs, we have dog complexes. 因为我们想要成为狗狗 我们有狗狗情结
[1:03:15] But… but what are dogs do? 但是 但是狗狗们都会做什么
[1:03:19] Slubber, sleep, chase tails, chew shoes. 邋遢 打瞌睡 追自己的尾巴 嗑鞋子
[1:03:21] You don’t exactly need a master’s degree. 你完全不需要有学问
[1:03:24] You know, most dogs living in a place like this. 大多数狗狗都住在这样的房子里
[1:03:27] And uhm… well, I don’t know, they do things like… 啊 我也不知道 他们做些
[1:03:29] Out of this? but… but… 用这个 但是 但是
[1:03:33] – and this is your dog ball. – what is? -这是你的狗狗球 -哪里是
[1:03:35] This! the entire floor! it’s the ground goes to the hound. 这 整个房子 猎犬就是这样的
[1:03:40] How cool is that? 多酷啊
[1:03:42] In the cold nights, this and a ball of yarn… 在寒冷的夜里 你在这儿取暖
[1:03:47] Oh, doesn’t give better than that. 没有比那更惬意的了
[1:03:49] You… you seem to know a lot about this places. 你 你对这种生活好像很熟悉
[1:03:53] Yeah, I did my time in one of these, but I’m more be an alley cat heart, 对 是有那么一点
[1:03:54] Yeah, I did my time in one of these, but I’m more be an alley cat heart, 但是我更有一颗流浪的心
[1:03:56] You know? 懂吗
[1:03:57] Sprung out first chance I got, never looked back. 说到做到 绝不回头
[1:04:02] Rhino is awesome! he is so awesome! 雷诺帅呆了
[1:04:08] He is… he is beyond awesome. he… he is “be awesome”! 他 他厉害透顶 他 他最厉害
[1:04:14] He is… uh! 他
[1:04:16] I… I am “be awesome”. 我 我最厉害
[1:04:25] I think it’s about time I introduce you a regular dog peace to resistance. 是时候给你介绍一下普通狗狗的乐趣啦
[1:04:32] – get your head out. – why? -把脑袋伸出来 -为什么
[1:04:35] Just do it. 就照做吧
[1:04:42] This… this is awesome. 这 这真是太棒了
[1:04:46] And stick your tongue out! 然后把舌头伸出来
[1:04:52] This is totally awesome! why don’t you try it? 这里简直太棒了 你为什么不试试
[1:04:56] No, thanks. it’s really a dog thing. 不了 谢谢 这是狗才会做的傻事
[1:05:06] I have got so much to give, I swear I do. 我有这么多可以给予 我发誓
[1:05:14] I may not have nine lives, but this one feels brand new. 我可能不能大难不死 但我有全新的生活
[1:05:23] yes i’ve lived a good one. I have tried to be true. 我曾试着过真正的生活
[1:05:31] there are some things I never realized, till I met you. 但有些我没有意识到 直到我遇见你
[1:05:39] how the wind feels on my cheeks, when i barking at the moon. 微风掠过我的面颊 但我对着月亮大吼
[1:05:52] there is no home like the one you’v got, 没有什么地方会比家更好
[1:06:00] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:06:10] here I come back to you. 我来了 我回来了
[1:06:16] there is no home like the one you’v got, 没有什么地方会比家更好
[1:06:21] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:06:25] well I was in trouble, bad. 当我遇到麻烦
[1:06:30] I was so confused. 我很困惑
[1:06:34] I may not see in color babe, but I sure can feel blue. 我可能不是蓝色的 但是我能感到忧郁
[1:06:43] I have been a lot of things, they may not all be true. 我经历过很多 也许都不是真的
[1:06:51] my experience was so mysterious, till I met you. 我的经历很虚幻 直到我遇到你
[1:07:00] now the sun may rise in the east, but i barking at the moon. 太阳从东方升起 可我还会对着月亮大吼
[1:07:11] .. there is no home like the one you’v got, 没有什么地方比家更好
[1:07:20] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:07:30] here I come back to you. 我来了 我回来了
[1:07:37] there is no home like the one you’ve got, 没有什么地方比家更好
[1:07:41] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:07:45] 没有什么地方比家更好 there is no home like the one you抳e got,
[1:07:50] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:07:54] 没有什么地方比家更好 there is no home like the one you抳e got,
[1:08:01] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
[1:08:17] Hey bolt, wake up. 嘿 波特 醒醒
[1:08:20] Come on, I’ve got a surprise for you. 快点 我有惊喜给你
[1:08:24] Okay, okay, no picking. 这边 这边 不许偷看
[1:08:26] Alright. now, open them. 好了 可以睁开眼睛了
[1:08:33] Best in the globe, baby! 这可是极品 宝贝
[1:08:36] Just let me give you a grand tour, okay? 给你一个星际旅行 怎么样
[1:08:39] This one, this one is mine. and this one is all yours. 这个 这个是我的 而这个就归你啦
[1:08:44] – mittens, i… – oh, I found this really soft pillow thing for you. -米滕斯 我 -哦 我给你找了个超舒服的枕头
[1:08:47] And get this! I found some styrofoam and I stuffed it inside. 还有这个 我找到了些泡沫然后塞了进去
[1:08:51] Which I thought both kind of creative and ironic. you know what I mean? 既有创造力又有点讽刺意味 你懂我的意思
[1:08:54] – mittens, I don’t think that… – check it out! -米滕斯 我不能 -试一下
[1:08:57] Total privacy and completely sound proof! 非常的自在 绝对的隔音
[1:09:00] – yeah, well, I don’t think that i… – okay, I lied. -的是 但是我想我不能 -好吧 我说谎了
[1:09:03] It’s not sound proof. 它并不隔音
[1:09:04] – but, you know… – mittens, I can’t stay here. -但是你要知道 -米滕斯 我不能留在这
[1:09:09] – what? – we’re one waffle away from penny. -什么 -我们离佩妮还有一华里
[1:09:14] You still going back to her? 你还是要回去找她
[1:09:18] Mittens, she is my person. 米滕斯 她是我的伙伴
[1:09:23] Ouch! ouch! ear, ear! 噢 噢 耳朵 耳朵
[1:09:28] Look at me, bolt. I’m real. 看着我 波特 我是真的
[1:09:31] Now, how about this, huh? is that real? 但是这个呢 嗯 这个是真的吗
[1:09:34] Is this look real to you? or that? is that real? or that? 你觉得这是真的吗 还有那个 那个
[1:09:39] How about that, bolt? she is an actress. 波特 她是个演员
[1:09:44] – she is just pretending. – not penny. -她是在表演 -佩妮不是
[1:09:47] There is no penny. she is fake. 根本就没有佩妮 她是不存在的
[1:09:51] No, you’re wrong. she loves me. 不 你错了 她爱我
[1:09:53] No, no bolt. that’s what they do, okay? 不 波特 他们就是在演戏 你明白吗
[1:09:57] They act like they love you. they act like they’ll be there forever. 他们装作他们永远都会那么爱你
[1:10:00] And then one day, they pack up all their stuff and move away,… 然后有一天 他们就收拾东西走人了
[1:10:03] …and take their love with them. 带着他们的爱
[1:10:05] And leave their declawed cat behind to fend for herself! 留下他们可怜的猫猫自谋生计
[1:10:15] They leave her… 他们离开她
[1:10:17] …wondering what she did wrong. 让她以为是她哪里做错了
[1:10:27] I’m sorry mittens, but… 对不起 mittens 但是
[1:10:31] Penny is different. 佩妮不同
[1:10:36] Then go. 那你就走吧
[1:10:39] – mittens, i… – get out of here, bolt! -米滕斯 我 -离开这 波特
[1:10:43] I never should take a pitty on you. 我真不应该可怜你
[1:10:47] – oh, mittens… – just get out of here, bolt! -米滕斯 -快滚吧 波特
[1:10:58] You take care of mittens. 你自己保重 mittens
[1:11:37] That meat lover’s pizza is not loving me back at all! 那个肉披萨根本不知道回报
[1:11:42] – hey there, rhino. – morning, cat. -你好 雷诺 -早 猫猫
[1:11:47] – where is bolt? – he is… uh… -波特哪去了 -他
[1:11:52] – he’s gone. – bolt left? -他走了 -波特走啦
[1:11:56] Yeah, but he… uhm… he instructed me to tell you, that he… uhm… 对 但他 他一定要我告诉你 他
[1:12:02] He had to face the green-eyed man alone. 他不得不独自面对那个绿眼恶人
[1:12:10] – where are you going? – to bolt. -你去哪儿 -去找波特
[1:12:13] But he doesn’t need us anymore. 但是他不再需要我们了
[1:12:15] Trust me, I’ve seen that a million times before. 相信我 这阵势我见多了
[1:12:19] In the cold, dark night before the battle when the steely fangs of evil… 在寒冷漆黑的夜里 当恶魔的獠牙
[1:12:23] …are sharpened and points to strike… 已经削尖 当他们枕戈待旦的时候
[1:12:26] …the hero must go and face his greatest challenge alone. 英雄必须要独自去面对他最大的挑战
[1:12:30] But if bolt’s taught me anything,it’s that 如果波特教过我什么 那就是
[1:12:33] you never abandon a friend in a time of need! 永远不要在朋友需要帮助的时候遗弃他
[1:12:37] When your team mates in trouble, you go. 当你的队友遇到麻烦 你义无反顾
[1:12:40] Whether they ask or not, you go! 不论他们是否要求你的帮助 你义无反顾
[1:12:43] Not knowing if you’re coming back dead or alive… 就算不知道自己是否能平安归来
[1:12:45] He went the other way. 你走错方向啦
[1:12:48] …you go! knowing your deepest ravel it’s gonna appears your eye, you go! 义无反顾 就算你要面对难堪 也义无反顾
[1:13:16] Penny! 佩妮
[1:13:20] No way! wow! bolt! I’m really a big fan of yours, brother. 不会吧 波特 我可真的是你的粉丝
[1:13:24] I’m blake. this is my friend, tom. tom, say what’s up. 我是布莱克 只是我的朋友汤姆 汤姆来问个好
[1:13:27] – what’s up? – wow! -好 -哇
[1:13:28] Oh, no! 哦 不
[1:13:29] And this is our personal assistant, billy… 这是我们的私人助理比利
[1:13:31] …who is supposed to wait up on the wire. 他本应该是在电线上侯着的
[1:13:33] Bolt, 波特
[1:13:33] I’ve been admired you such a long time 我一直以来都很崇拜你
[1:13:34] And there is something I always wanted to tell you 我一直都很想告诉你
[1:13:36] if I ever get a chance to meet you. now i… 如果我能有机会遇到你
[1:13:38] Okay billy, that was horrifying what you just did. 比利 你可真有些让人不舒服
[1:13:39] Wanna make something useful? go get me some bread crumbs. whole grain. go! 想做点有用的吗 去弄些面包屑 粗粮的 去
[1:13:42] Whole-wheat is not the same thing as whole grain, billy! 全麦的和粗粮的可不是一回事 比利
[1:13:45] – not the same, billy! – do not come out with whole-wheat! -不一样 比利 -别再给我拿什么全麦的
[1:13:47] Or pumpernickle billy! 或者裸麦粗面包 比利
[1:13:48] – okay guys, but I really gotta get going. – I know. -好了 我真得走了 -我知道
[1:13:50] I know you’re a busy dog. 我知道你很忙
[1:13:52] But if you got a second for a lovely picture idea for your show,… 但是如果你哪怕有一秒钟
[1:13:54] …tom has better pitching. I’ll let him taking from here. 汤姆很有才 我让他就在这儿演给你看
[1:13:57] Tom has got the spotlight. 聚光灯准备
[1:14:01] Wait for it! 就要开始了
[1:14:05] – aliens. – holy snap! -外星人 -哦 天哪
[1:14:07] – aliens? – audiences love aliens. -外星人 -观众喜欢外星人
[1:14:10] Holy crap! 我的妈呀
[1:14:11] – it will be huge man! huge! – you can’t touch us! -一定会火的 一定会的 -你可以联系我们
[1:14:17] I love it. I’ll tell you what, if you guys can help me find penny,… 我很喜欢 不过如果你们能帮我找到佩妮
[1:14:21] …the girl from the television show… 就是电视剧里的那个女孩
[1:14:23] …i’d love hear more about this aliens idea, but on the way. 我会想知道更多的外星人故事 边走边说
[1:14:27] – we got a nibble! – don’t freak out. -我们有机会啦 -可别搞砸啦
[1:14:29] This is how you blew with nemo. 你和尼莫[海底总动员]也是这么吹的
[1:14:32] We open exterior outer space scenery. 我们设置一个外太空背景
[1:14:36] Calico comes for your penny. 凯利克来抓你的佩妮
[1:14:39] And then you squish him. 你突然咬住他
[1:14:50] And as the tractor beam is pulling penny and you to aliens’ mother ship… 当外星射线把你和你的佩妮拖到飞船上时
[1:14:54] …we fade to black. 画面变黑
[1:14:55] And we have a great pop song for the end credits. 我们还有一首超棒的片尾曲
[1:14:58] Talk your people. we’re ready to move on this. 和你的人说说 我们准备好了
[1:15:00] He is so on board! 他会的
[1:15:10] There it is! 到了
[1:15:16] The most terrifying place on earth! 地球上最恐怖的地方
[1:15:39] At long last, we’ve arrived at the belly of the beast. 历经磨难 我们终于到了野兽的腹地
[1:15:44] The lair of the green-eyed man! 绿眼恶人的巢穴
[1:15:48] Rhino, hold up! 雷诺 慢着
[1:15:51] Hold up! 慢着
[1:15:53] What, what is the problem? I’m… I’m popped? 怎么啦 有什么问题吗 我 我
[1:15:56] Listen, this may be really hard for you to understand… 听着 你可能很难理解
[1:16:01] …but you see, sometimes things aren’t what they seem to be… 但是 很多事都不像它表面上看起来那样
[1:16:04] …and sometimes when you think something is really real and it’s not,… 有时你以为你看到的是真的 其实不是
[1:16:08] All of my training has prepared me for this moment. 养兵千日用兵一时
[1:16:13] Die! die! 去死吧
[1:16:18] Prepare yourself, follow man beast! I will eat your pancreas… 准备受死吧 我会吃掉你
[1:16:22] …with your spleen and then I will rip your liver out of your… 吃掉你的五脏六腑 还会把你
[1:16:28] You’re so cute with your little whiskers. 太可爱了 还有小胡子呢
[1:16:31] Oh, I had a hamster just like you when I was a kid. 我小时候也有一个一样的仓鼠
[1:17:05] Bolt! 波特
[1:17:08] Bolt! you’re okay! 波特 你还好吗
[1:17:12] Oh, you came back! 哦 你终于回来了
[1:17:22] Bolt, I thought I’ve lost you. 波特 我还以我要失去你了
[1:17:38] You’re my good boy. 你是我的好狗狗
[1:18:06] Good boy. 好狗狗
[1:18:07] Okay, people. let’s move to stage 7 and do it for real. 好了 大家 现在到7号片场实拍
[1:18:18] – I miss him. – I know, honey. -我好想他 -我知道 亲爱的
[1:18:22] I do too. 我也一样
[1:18:26] First positions, please! 请各单位就位
[1:18:39] Okay, hold still a little sweetie. 坚持一下 亲爱的
[1:18:54] 15, take 1. mark. 第15场 第一幕
[1:18:56] And action. 开拍
[1:19:08] Ah, professor. 教授
[1:19:11] I’d like to thank you for granting us an access… 我要感谢你能让我们进入
[1:19:15] …to that labyrinthine mind of yours. 你那迷宫般的大脑中去
[1:19:19] You know I’ll never do such a thing. 你知道我绝不会让你这么做的
[1:19:21] Unless it was only way to save your little girl’s life! 除非这是救你女儿的唯一办法
[1:19:28] – penny! – daddy! -佩妮 -爸爸
[1:19:31] Bolt! here, bolt! 波特 快来 波特
[1:19:33] Your dog is nowhere near… 你的小狗不在
[1:19:40] Get that dog! 抓住那只狗
[1:19:47] Go! go, go! 快 快 快
[1:19:50] It’s okay, boy. come here. 没事的 到这儿来
[1:19:58] Fire! fire! fire! it’s fire! 着火了 着火了
[1:20:07] Hey wags! 嘿 臭狗
[1:20:10] Mittens? what are you doing here? 米滕斯 你来这儿干什么
[1:20:13] Long story, 说来话长
[1:20:14] Short I was tied to a delusional dog and dragged across the country… 我被一个神志不清的狗狗带着穿越全国
[1:20:18] …but that is not important now. the real question is,… 但是那已经都不重要了 问题是
[1:20:22] …what are you doing here and why aren’t you in there? 你在这儿在做什么 你是要走了吗
[1:20:27] You were right about her, mittens. 你是对的 米滕斯
[1:20:31] She, uh, well… it wasn’t real. 她 哎 那不是真的
[1:20:35] No bolt, it is real. 不 波特 那是真的
[1:20:38] I was in there just now, I saw her face after you left. 我刚才就在那儿 我看到了她的表情
[1:20:41] She’s broken hearted. 她的心都碎了
[1:20:44] She doesn’t want just any dog, she loves you. 她只要你 她爱你
[1:20:49] She’s your person, bolt, and you are her dog. 她是你的主人 波特 你是她的狗狗
[1:20:59] – bolt, you just gonna have to trust me on this. – mittens, be quiet! -波特 你这次一定要相信我 -米滕斯 安静
[1:21:02] – no, you need to hear this! – no, no, seriously, be quiet! -不 你听我说 -不不不 我认真的 安静
[1:21:07] What is it? 怎么啦
[1:21:10] Penny! 佩妮
[1:21:11] – help! please, help! help! – hold on! -救命 救命 -坚持住
[1:21:17] Please! 救救我
[1:21:35] Oh, my gosh! the stage! 哦 天哪 片场着火了
[1:21:36] Yeah, you better run! 是啊 快跑吧你
[1:21:42] – I’m on your six. – what are we do? -我在你的后面 -我们该怎么做
[1:21:44] Just make sure I’ll get inside that building! 一定要确保我能进入那片场
[1:21:49] Bolt? 波特
[1:21:53] – is anyone still in there? – I don’t know. -里面还有人吗 -不知道
[1:21:59] Coming through! 冲过去
[1:22:04] – it’s a good day to die! – not on my watch, rodent! -死了也在所不惜 -我可不这么想 大板儿牙
[1:22:38] Bolt! 波特
[1:22:53] I knew you’ll come back. 我就知道你会回来的
[1:23:17] Bolt, zoom zoom! 波特 急速前进
[1:23:54] Bolt… 波特
[1:23:58] Bolt, just… just go on and out. 波特 你自己走吧
[1:24:03] Go. 快走
[1:24:06] It’ll be okay. 你会没事的
[1:24:17] You’re my good boy. 你是我的好狗狗
[1:24:20] I love you. 我爱你
[1:24:32] Have you seen my daughter? has anyone seen my baby? 你看到我女儿了吗 有人看到我女儿了吗
[1:25:05] – did you hear that? – yeah. -你有听到吗 -听到了
[1:25:08] Quiet! everyone be quiet! 安静 所有人都安静
[1:25:17] It’s the super bark! 是超级吼
[1:25:20] – it’s coming from over there! – let’s go, go! -是从那儿传过来的 -行动
[1:25:37] Over here! we found them! they’re here! we found them! 在这 找到他们啦 就在这呢 找到他们啦
[1:25:45] Alright, we got a rg coming through people! make it hole! 紧急救护 请让路
[1:25:49] For your own safety, stay away from the building! 安全起见 请大家远离建筑物
[1:25:59] – bolt. – sweetie! -波特 -亲爱的
[1:26:02] You’re okay! oh, you gotta be okay. you’re gonna be just fine. 你没事 哦 你可不能有事 你一定不能有事
[1:26:06] – she is stable. – we’re gonna take her to the hospital… -她情况很稳定 -我们会送她去医院
[1:26:08] …just to be safe. 只是以防万一
[1:26:19] I’m so, so, so sorry does happened. 我真的真的真的很抱歉
[1:26:22] I can’t imagine, what you must feeling. 我不能想象 你可以感觉到
[1:26:24] No mother should ever have to go through something like this, but i… 没有母亲会愿意经历这样的场面
[1:26:29] …promise you, we’re going to make this work for us. 但我敢保证 这对我们很有利
[1:26:33] I’m talking cover stories, production deals, executive producer credit… 我说的是封面故事 头条新闻
[1:26:38] This is so great! 这太好啦
[1:26:44] We quit! 我们不干了
[1:26:46] No, no, wait! let’s not make any rush decisions. 不 不 等等 别这么急着做决定
[1:26:50] Let’s put a pin on it. 就放一个大头针
[1:27:04] I’m afraid your injuries far more severe… 恐怕 你受的伤
[1:27:07] …then we’ve previously thought, my dear. 比我们想象的更严重 亲爱的
[1:27:09] We have to completely reconstruct your face. 我们不得不给了你另一张面孔
[1:27:15] Have a look. 看看吧
[1:27:22] At least calico won’t be able to recognize me. 至少凯利克不会认出我来
[1:27:28] Calico! 凯利克
[1:27:42] Bolt! 波特
[1:27:52] What? 什么
[1:28:05] Aliens! 外星人
[1:28:10] That is totally unrealistic. 太扯了
[1:28:13] – absolutely “redonkulous”. – you could say that again. -绝对荒唐 -你可以再说一次
[1:28:17] Oh! oh, yeah! right there! right there! over! 哦 哦 对啊 就是那 就是那
[1:28:21] Yeah, that’s the spot. 对 就是这儿
[1:28:33] Hey, silly doggy! 嘿 蠢狗狗
[1:28:41] That’s a keeper. 这个可以留着啦
[1:28:42] You wanna go play outside, huh? you wanna go play outside? 你想出去玩玩吗 啊 你想出去玩玩吗
[1:28:46] Let’s go! 那就走吧
[1:29:01] – is that dog look familiar? – nope. -你觉得那狗狗看起来面熟吗 -不
[1:29:04] I’ve never seen him before in my life. 我这辈子都没有见过
[1:29:14] there is no home like the one you’ve got, 没有什么地方比家更好
[1:29:23] cuz that home belongs to you. 因为那是你的家
2008年

文章导航

Previous Post: Charlies Angels Full Throttle 2(霹雳娇娃02)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: knight rider(霹雳游侠)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号