Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

波士顿法律(Boston Legal)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 波士顿法律(Boston Legal)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Boston Legal??
[00:02] What’s going on? 怎么了?
[00:03] I’m afraid of clowns. 我怕小丑
[00:05] – what’s going on? – He’s afraid of clowns. – 怎么了? – 他怕小丑
[00:06] I am not. 我没有
[00:07] Shirley’s the onefor me,alan. Shirley是我的真命天女 Alan
[00:09] I don’t think it’s working out. 我觉得没前途了
[00:11] – What isn’t working out? – Us. – 什么没前途了? – 我们俩
[00:12] Whatever you need,shirley, a shoulder,a hug,an erection. 不管你需要什么 Shirley 肩膀 拥抱 勃起…
[00:16] Melvin palmer.How are you? 我是Melvin palmer 你好吗?
[00:18] You’re not gonna be cheerfulabout all this,are you? 你不是很兴奋吧 是吗?
[00:20] You know,I have been told to keep my exuberance down 我被告知要保持低调
[00:22] until people have hadtheir morning coffee. 直到人们喝完他们的早餐咖啡
[00:24] And you,mr.Shore,you’re a hoot,that’s what. 至于你 Shore先生 你是个傻冒
[00:26] – You know what you are? – A hoot. – 你知道你是什么? – 傻冒
[00:28] With a capital “h,”that’s what you are. 特大号傻冒 你就是
[00:53] I say we just leave. 我说我们走吧
[00:54] We can’t just leave. 我们不能走
[00:55] He’s doing this on purpose, not arriving on time. 他故意不准时到达
[00:57] – This is – don’t let him get to you. – 这是… – 不要让他影响你
[01:06] Your honor,given thatthe defendant’s lawyer has failed to so much as appear, 鉴于对方辩护律师还没有出现
[01:10] I ask the court to summarily directa verdict for the plaintiff 我恳请法庭直接判原告胜诉
[01:13] and order worldwide picturesto pay damages– 并要求国际影片公司赔偿损失
[01:15] – in the amount – sorry I’m late,judge. – 金额总计 – 对不起我来晚了 法官大人
[01:16] Big dig traffic. 大塞车
[01:18] I need a hovercraft,that’s what I need. 我需要一个气垫船 这正是我需要的
[01:19] Hey,al. 嘿 Al
[01:20] How we doin’,sunshine? 你好吗 阳光?
[01:22] Mr.Palmer,the courthas repeatedly directed you Palmer先生 法庭已经多次提醒你
[01:25] not to refer to the stenographeras “sunshine. 不要把速记员称作 阳光
[01:28] Well,maybe she should stopbrightening everybody’s day with the smile of hers, 也许她该停止用她的笑容 照亮每一个人
[01:31] that’s what she should do. 她该做那样
[01:33] Mr.Palmer,for the last time,I will ask you, Palmer先生 我最后要求你一次
[01:36] please stop wasting the court’s time. 请不要浪费法庭的时间
[01:39] Perhaps you should tell himhe’s a hoot. 也许你该告诉他他是个傻冒
[01:41] No,that’s what you are,with a capital “H.Judge, 不 你才是 还是个特大号的 法官
[01:44] as for your time,it was my hope to settle this little dispute,but my good friendl. 为了节省时间 我希望和解这场小争论 但我的好朋友Al
[01:49] I am not– over here refused toeven meet with me,that’s what he did,hence– – 我不是… – 那位 甚至拒绝见面 因此
[01:53] yes,because I’ve sufferedthe stench and revulsion of meeting with you before, 是的 因为我此前见面 只觉得恶臭和反感
[01:57] and for the record,the idea of your friendshipmakes me want to throw up. 而且 你的友谊实在让我作呕
[02:01] – Looks like somebody’s gota bug up. – Am I right,jerry? – 看来有些人激动了 – 我说对了吗 Jerry?
[02:04] Gimme a pop,my man. 给我一砰 伙计
[02:06] tell you what,judge, 告诉您吧 法官大人
[02:08] my goal was to give mr.Beckham heresome money– 我的目标是给Beckham先生一些钱
[02:11] heaps of it,truth be told– 一大堆 老实说
[02:13] but mr.Bug-up-his-snoot refused all offers and– 但气歪了鼻子先生拒绝了所有出价
[02:16] my client’s daughterwas murdered as a direct result of your client’s conduct. 你的委托人行为 直接导致我委托人女儿被谋杀
[02:21] Money is not about to make himwhole, nor will it have any… 钱不能让她复活 也没有任何…
[02:24] but money is what lawsuitsare about,al. 但钱是诉讼的目的 Al
[02:27] Am I right,jerry? 对吗 Jerry?
[02:28] Two pops for a yes. 两声砰表示赞同
[02:29] this casecould have settled,judge, should have settled, 这案子本可以庭下和解的 法官大人 应该和解的
[02:32] would have settled,but mr.Tongue-flapper herelikes to get on his soapbox. 能够和解的 但舌头打架先生 想登上他的演讲台
[02:37] That’s what he does. 那就是他做的
[02:38] Your time isbeing wasted here, I agree,but not by yours truly. 你的时间被浪费了 我同意 但不是被我
[02:43] My client has the right to suethe party who wronged him. 我的委托人有权起诉侵权的一方
[02:46] That’s why we’re here. 这是我们在此的原因
[02:48] And as for what lawsuitsare about,mr.Palmer… 至于诉讼的目的 Palmer先生
[02:51] flap,flap,flap– 舌头动啊 动啊 动啊
[02:52] only man I know who can fire upand shoot a breeze at the same time,you big hoot,you. 我唯一知道的能同时突然发火又闲聊 的人就是你了 你这大傻冒
[02:57] Put a button it for me,jerry. 帮我按下按钮吧 Jerry
[02:59] Bring it home. 安全回本垒吧
[03:27] Boston Legal Season 4 Episode 15 庸俗报道之国
[03:32] so are you two getting seriou no,serious? – 你们俩来真的 – 不 真的
[03:34] Look,we just started dating,shirley. 我们刚开始约会 Shirley
[03:36] You’re having sex? 你们做爱了?
[03:36] I-I don’t think that’s really a discussion we need to have,do you? 我不认为我们应该讨论这个 你说呢?
[03:39] Uh,I’ll have it. 我想知道
[03:41] oh,my god. 我的天
[03:43] My god. 我的天
[03:44] You look exactly the same. 你还是老样子
[03:47] – It’s so good to see you. – Another old boyfriend? – 见到你太好了 – 又一个前男友?
[03:48] The oldest. 最早的一个
[03:49] I can’t believe it. 难以置信
[03:50] – What has it been,30,40 years? – Oh,I don’t know.Something like that. – 有多久了30 40年? – 我不知道 差不多吧
[03:54] I-I actually came ’cause I could use your help,shirl. 我实际上是来找你帮忙的 Shirl
[03:59] I’ve gotten myself into a little bit of trouble. 我遇到一点儿小麻烦
[04:04] – Tell me. – Uh,well. – 告诉我 – 好吧
[04:07] things haven’t been going exactly. 最近我过得
[04:09] well for me lately. 不怎么样
[04:11] And by “lately,” I should say since the war,the one in vietnam. 说到”最近” 我该说从战争起 越南战争时
[04:15] – I heard you hit a rough patch. – Yeah,well. – 我听说你跌倒了谷底 – 是啊
[04:18] had my good times,bad times,like most folks, 我的好时光 坏时光 像许多人一样
[04:22] but.at least I managed to stay out of jail, by god,until,uh,maybe now. 但至少我一直没坐牢 感谢上帝 直到最近
[04:29] What happened? 怎么了?
[04:30] Well,I–the police arrested me for… 警察逮捕了我 因为
[04:35] seems I ate a seal. 我吃了海豹
[04:39] – y-you ate a seal? – Well,I’m a fisherman. – 你 你吃了海豹? – 我是渔夫嘛
[04:42] You know me.It’s in my blood. 你知道的 我骨子里就是
[04:43] Problem is I’m a– I’m a lousy fisherman. 问题是我是个糟糕的渔夫
[04:46] and,well. 然后…
[04:48] see,what happens is I go two, three hours without a nibble, 两三个小时都没有鱼咬钩
[04:51] and then I-I pick up my double-aught and I just.boom! 然后我抓起我的枪 砰!
[04:54] And shoot myself a seal! 给我自己打了只海豹!
[04:56] I mean,they’re good eating. 我是说 它们很好吃
[04:57] They–they really are. 真的
[04:59] And plus. 再加上
[05:01] cupboard’s a little bare,truth be told. 橱柜都空了 老实说
[05:04] You’re under the impression they want actual jail time here? 你觉得他们为这个要把你关进监狱?
[05:09] I shot more than one. 我杀了不止一只
[05:14] they’re very good eating. 它们很好吃
[05:19] He served in vietnam, foregoing college when he got home. 他在越南服役 想回来好读大学
[05:23] I–I’d heard that he fell on hard times, but I-I hadn’t really kept in touch. 我听说他过得很艰难 但我没怎么联系过他
[05:28] How many seals are we talking about? 我们在谈论多少海豹?
[05:30] I don’t know. 我不知道
[05:30] I–I’m not sure he’s altogether sound. 我觉得他听起来不是很正常
[05:32] He–he thinks ashcroft trojan-horsed the public defender’s office. 他认为Ashcroft用木马计 谋得了公共辩护律师的职位
[05:36] – Denny – Shirley – Denny. – Shirley.
[05:39] Carl Carl.
[05:40] Denny,I’m–I’m feeling a draft. Denny 我感觉有阵风
[05:42] Do you not feel it? 你没觉得吗?
[05:44] Let me tell you something, if we had a draft, 我告诉你吧 如果我们有阵风
[05:45] we’d put a real surgeon those terrorists in baghdad, 我们会给巴格达的恐怖分子 一场真正的风暴
[05:48] and we wouldn’t have to fightthis war with mercenaries, 我们就不用跟雇佣兵打仗了
[05:50] at a fraction of the cost. 花点零头就够了
[05:51] You can quote me on that. 你可以引述我
[05:54] How’s it going hmm. 还好么?
[05:57] What? 怎么了?
[05:59] Oh,I’ll bet you think I don’t know that I’mwalking around in my boxers. 我打赌你会说我也许不知道 我现在穿着内裤跟你说话
[06:01] For your information, I knowfull well I’m not wearing pants. 但是 我知道我现在我没穿裤子
[06:04] And here I was,underestimating you. 我看来又低估你了
[06:06] I spilled something on them. 我洒了些东西弄脏了裤子
[06:07] Choice was to go around lookingincontinent or eccentric. 你可以看起来小便失禁或者假装古怪
[06:11] Which would you choose? 你会选哪个?
[06:12] You might choosenot to walk around at all. 你也许该别到处乱走
[06:14] Just a thought. 这是我的想法
[06:15] Sit,on my own,in my room? 要我单独坐在我的办公室里?
[06:17] Life’s a cabaret,man. 人生是来享受的 伙计
[06:23] He is getting worse.You do realize that. 你认识到他的情况在继续恶化
[06:27] I’ll talk to him. 我会跟他谈的
[06:40] And I want to spend the rest of my life with you. 我想跟你共度今生
[06:43] Jody Jody.
[06:45] will you marry me? 嫁给我 好吗?
[06:50] uh,steve,uh,I don’t know what to say. Steve 我真不知道该怎么说
[06:52] I-I.we broke up. 我们已经分手了
[06:55] It’s the reason why I’m on this program. 这也是我来这节目的原因
[06:58] I–I’m trying to move on with my life. 我想继续我的生活
[07:01] I know,and I-I want to start over. 我知道 我也想跟你
[07:03] you and me. 重新开始
[07:05] I can’t marry you,steve. Steve 我不能嫁给你
[07:09] I–it’s time for me to move on. 是时候我该向前走了
[07:11] I–I’ve told you this. 我 我已经告诉你了
[07:14] it’s okay,it’s okay. 没事的 没事的
[07:24] mr.Beckham,that wasyour daughter on the talk show? Beckham先生 那是不是你女儿?
[07:27] Yes.She had been somehow convincedby the show’s producers to go on 是的 她不仅被那制片人说服应该
[07:31] and discussher relationship problems in front ofa national television audience. 继续在全国观众面前谈论她的私事
[07:36] And steve was her boyfriend? Steve是他的男友?
[07:37] Ex-boyfriend,and as you can tell, 前男友 你也看到了
[07:40] she was totally unpreparedfor a marriage proposal. 她对求婚毫无心理准备
[07:43] And what happened afterthe taping of this program? 而在节目拍摄后 又发生了什么?
[07:49] After the airingof the program,steve wentto my daughter’s apartment, 节目播出后 Steve去我女儿的住所
[07:54] and he murdered her. 并谋杀了她
[07:56] He stabbed her 16 times. 他一共捅了她16刀
[08:00] Sir,to your knowledge, did steve haveany history of violence? 你知不知道Steve可否有暴力倾向?
[08:04] Yes,he had been physicallyabusive to jody many times. 我知道 他之前也多次对Jody施暴
[08:07] That was the primary causeof their breakup. 这是她们分手的主要原因
[08:10] On two occasions,dy called the police because he got physicalwth her, 她还告诉过制片人
[08:15] which she toldthe television producers. 她两次因为此事而报警
[08:19] First of all,it should be said, my heartgoes completely out to you. 我想先说 我真的为此事感到痛心
[08:26] It alsoprobably should be said there’s no mileageon that heart, 他也该说明他并不是真心的
[08:28] so in effect,you’d be getting a new one. 所以 你可以无视他的心情
[08:31] Mr.Shore. Shore先生
[08:32] He’s a quipster,that’s what he is. 他很喜欢讽刺别人 不用理他
[08:34] Sir,your daughter knew thisyoung man better than dr.Ray 你的女儿比任何人都了解他 其中也包括Ray博士
[08:39] or anyof the television producers over at worldwide pictures. 和任何国际影片公司的制片人
[08:42] Am I right about that? 我说的对吗?
[08:44] Probably. 也许
[08:45] And afterthis television program was taped and aired, 在这节目拍完和播出后
[08:49] did she have reason to believe this young manmight endanger her life? 她有任何原因会担心他会危及她的生命吗?
[08:54] – I don’t know. – Well. – 我不知道 – 怎样来说
[08:56] she never called the police to say she was in fear. 她从未此而报警
[08:59] Did she call you? 她有没有给你打电话?
[09:01] She said that she was worried about how he might react. 她说她担心她前男友可能会有反应
[09:04] She told me that. 她告诉我这些
[09:05] Did you do anything? 你有没有采取任何行动?
[09:09] I mean,if a father thoughthis daughter was in danger, 我是说 如果父亲担心女儿的安危
[09:13] I assume he’d take steps, that’s what I assume. 我会认为他会有所防范
[09:17] What did you do? 你做了任何防范吗?
[09:20] The fact is,no reasonable personwould’ve seen this coming. 事实是 没人能预料到这事会发生
[09:24] Right,mr.Beckham? 对不对 Beckham先生?
[09:26] Not your daughter,not you. 你女儿和你都没预料到
[09:31] nobody. 没人预料到
[09:41] So. 所以
[09:42] I spoketo the U.S.Attorney handling the matter 我跟办案的联邦检察官谈了
[09:44] – and? – And you’ve been arrestednine times. – 结果呢? – 你已被捕9次了
[09:48] Each time,you promisenot to do it again, 每次 你都承诺不会再犯
[09:50] and then boom,there goes another seal. 之后 你又继续捕猎海豹了
[09:52] I’m trying to quit. 我现在正试着不去捕猎了
[09:55] Ethan,I–I’m going to say this as your lawyerand your friend– Ethan 作为你的律师和朋友
[10:02] I-I don’t thinkyou’re entirely stable. 我认为你的精神状况不太稳定
[10:06] Is anybody? 这世上还有精神稳定的人吗?
[10:08] Have you thoughtof seeing a doctor to get any help? 你有没有去找过医生求助?
[10:12] Well,I have no insurance. 我没有保险
[10:13] Well,how can that be?You’re a veteran. 怎么会呢? 你是老兵呀
[10:15] Right,there’s overtwo million of us without insurance,shirl. Shirl 全国有超过2百万老兵都没保险
[10:18] I mean–george–our fearless leader, he cut enrollmentfor, 我是说 我们无畏的领导George
[10:22] uh,veterans earning more than $28,000. 他不接受年收入高过2万8千元的人登记
[10:24] For some families. 和其他家庭
[10:27] when was. 你上一次
[10:28] the last timeyou saw a doctor? 去看医生是什么时候?
[10:31] Three years ago. 三年前
[10:33] I was diagnosed as bipolar, likely sufferfrom post-traumatic stress. 我被诊断为躁郁症 可能是由 创伤后压力症引起的
[10:38] I was put on lithium,which helped. 我服用锂盐后 有所好转
[10:39] Uh,but since. 但是现在
[10:42] my insurance lapsed,I haven’T. 我的保险过期了
[10:44] taken anythingfor,you know, a few years,but I’M. 这几年我都没吃药
[10:48] still charming. 我还是很人见人爱的
[10:51] I’d like to go witha diminished capacity defense. 我想利用心智能力衰减为你辩护
[10:54] No!I’m not crazy.I may have my issues, but I am not insane. 不! 我不是疯子 我也许有个人问题 但我不是疯子
[11:01] I needed to eat. 我需要吃饭
[11:03] You knowwhat would be crazy? 你知道什么才叫疯吗?
[11:05] what would be crazy is if I just let myself starve to death. 我让自己活活饿死才是疯子
[11:16] It’s not thatI can’t handle defeat, 不是我不能接受失败
[11:18] – but if I loseto melvin palmer – have you ever lost to him? – 但是败给Melvin Palmer – 你之前被他击败过吗?
[11:23] No. 没有
[11:24] But no matterhow hard I smack him down, he just keepsgetting back up again. 但是不管我如何摁倒他 他总是会笑哈哈的起来
[11:29] He reminds meof this inflatable bobo doll I had as a kid. 他令想起我小时候的不倒翁
[11:33] I’d knock it down, and it wouldcome back up,smiling. 你把它给打倒后 它总会又笑嘻嘻的站起来
[11:36] I hated that bobo doll,the way it just keptpopping back up,mocking me. 我恨死不倒翁了 恨它不停的站起来 并嘲笑我
[11:42] One day I finally. 有一天 我终于
[11:45] stabbed it. 把它给捅了
[11:46] You stabdyour bobo doll? 你捅坏了你的不倒翁?
[11:51] I murderedseveral of my toys. 我还谋杀了好几个玩具
[11:54] – Is that bad? – Well. – 不好吗? – 这个嘛
[11:57] I sank some boatsin a lake,buried a truck. 我沉了几艘船 埋了一辆卡车
[12:04] I abandoned mr.Machinein a park. 我把Machine先生扔在公园里
[12:07] Did you haveany stuffed animals? 你有没有过毛绒动物玩具?
[12:10] I only had one,a teddy bear, when I was very young. 我很小的时候 有一个泰迪熊
[12:14] Did you kill him? 你也把它给杀了?
[12:15] no,of course not. 不 当然没有
[12:23] We did part on bad terms. 我们最后的关系很差
[12:26] He would always judge mein such A. 他总用一种眼神来看着我
[12:29] I donated him to one of those. 我把它捐赠到一个…
[12:32] used toy banks. 二手玩具站
[12:38] What? 什么?
[12:49] What are you doing? 你在干什么?
[12:50] Boxing. 拳击
[12:51] Interactive video. 利用互动视频
[12:55] – um,denny,the–the gams not on. – I’m in training. – Denny 游戏没开 – 我在训练
[12:58] I can neverbeat the black guy. 我老是打不赢那个黑人
[13:01] I gotta be ready. 我得准备好
[13:03] What? 什么?
[13:04] – That just soundeda little racist,that’s all. – Oh,please.I’m not racist.It’s the game. – 听起来有点种族主义而已 – 得 我可不是种族主义分子 是那游戏
[13:08] At the easy levels, they giveyou a scrawny white guy. 在简单的关 他们会给你个瘦的白佬
[13:10] At the more difficult levels, big black killer thug or a muslim terrorist. 在较难的关 会派个大块头黑人杀手 或一个穆斯林恐怖分子
[13:16] Denny,do you wantto grab dinner sometime? Denny 我们什么时候一起吃顿饭吧?
[13:19] Why? 为什么?
[13:20] Well,nothing. I just thoughtwe’d catch up a little. 没什么 我只是觉得我们续下旧
[13:22] What’s the catch? 你想干嘛?
[13:24] There’s no catch. 这不是陷阱
[13:25] It’s– well,actually, it’smy new year’s resolution– 这 实际上 是我的新年决心
[13:27] try to reconnectwith people I care about, 试着和我关心的人修补关系
[13:29] and since I care about you– just yea or nay? 既然我关心你 只要说 好还是不?
[13:32] Yea. 好
[13:33] Great,and,um,if youthink of it,wear pants. 很好 如果你想起来的话 穿上裤子
[13:38] She loves me. 她是爱我的
[13:39] I knew it. 我就知道
[13:55] There wasno indication anywhere that this young mancould be homicidal. 没有迹象表明 这个年轻人有谋杀倾向
[13:58] Well,let’s be fair now. 现在让我们公平点
[14:00] He had been violent. 他有过暴力史
[14:01] He never endangeredanybody’s life. 但是他从来没威胁到别人的生命
[14:03] Plus,msbeckhamhad been warned that these tapingswere often volatile, 另外 我们警告过Beckham女士 录像时经常会出现意外事件
[14:07] that they evoked strong emotional responsesfrom guests. 它能导致嘉宾强烈情感反应
[14:11] She signed a waiver. 她签了弃权书
[14:13] Did she know that you plannedto bring her ex-boyfriend on? 她是否知道 你计划把她前男友带到节目上?
[14:16] She was told that we may. 我们告诉过她 我们可能
[14:18] But this was a stapleof our program. 但是这是我们节目的一个重轴戏
[14:20] We were always bringingthe exes on, the abusive fathers. 我们常会把前男女友 虐待孩子的父亲们带上台
[14:23] This is what “dr.Ray”is all about– cathartic confrontation. 这就是”Ray博士”的关键– 渲泄对质
[14:28] Now when you told her that you were gonnabring on her ex-boyfriend, 那你候告诉她 你准备把她前男友带来
[14:32] – did–did she object? – No. – 她反对过吗? – 没
[14:35] Absolutely not. 绝对没
[14:37] So she assumed the riskof being murdered? 那么她自己承担了被谋杀的风险?
[14:40] – That’s a cheap shot. – Oh,come on,mr.Hamilton, – 这也太卑鄙了 – 得了 Hamilton先生
[14:42] the staple of your program,as you readily admit, 正如你所承认的 你节目中的重轴戏
[14:45] is to inflame,to stir upcathartic confrontation. 在点燃 在煽动所谓的宣泄对质
[14:49] Here you hada volatile ex-boyfriend who had a history of abuseand physical violence– 你带了个情绪极不稳定的前男友 而且他有虐待和身体暴力史
[14:54] she’s the personthat knew him best, and she never once– 她是最了解他的人 她从来没…
[14:57] and you were more than tickledto exploit her bad judgment. 你巴不得利用她低下的判断力
[15:00] By the way,how many timeshave you rerun that particular episodewhere he proposed marriage, 顺便问一句 求婚的桥段你重播多少次?
[15:05] the onethat led to her murder? 这个导致她被谋杀的桥段?
[15:08] I don’t know. 我不知道
[15:09] My count is three, including once after he killed her. 我数了一下是三次 还有次是在她被杀后
[15:12] Wheneversomething bad happens, we all feel a needto blame somebody. 当不幸的事情发生后 我们总觉得要找人责备
[15:16] Hell,I do it. 我这样
[15:17] You do it.We all do it. 你这样 我们都这样
[15:19] I move thatthis man be sanctioned. 我请求制裁这个人
[15:21] – sanctioned? – For continuing to disruptmy cross-examination. – 制裁? – 因为他不停打断我的交差询问
[15:24] – That bug’s gone deeper up,that’s what it’s done. – It’s a deliberate attemptto blunt my questions. – 这个虫子爬进去了 这就是实情 – 他企图故意弱化我的提问
[15:25] – we need to get an exterminator in here. – distract the jury. – 我们这需要瓶杀虫剂 – 转移陪审团的注意力
[15:27] – Before it gets to his brain. – No won.it’s willful,illegal… – 在它进入他大脑前 – 无望取胜 故意的 不合法的
[15:28] shut up,you bobo-head! 闭嘴 你这摇头娃娃!
[15:36] you called him thatin open court? 你在公开法庭上这样叫他?
[15:37] It’s like he– I seem to regressto a child when. 好像他 我好像那时候倒退成一小孩
[15:43] denny,did you ever murderany of your toys as a child? Denny 你小时候有没有杀过玩具?
[15:47] I shot my flat screensuper bowl sunday. 我超级碗时把平板电视嘣了
[15:49] No,but growing up,did you ever visit your toyswith violence? 不是 成长过程中 你有没很暴力的去惩罚你的那些玩具?
[15:54] Well,my war toys,I’d blow them up, and some of my sister’s dolls, 我的战争玩具 我把他们炸了 还有我妹妹的一些娃娃
[15:59] I’d twist their heads offafter I finished, 完事后我把他们的头拧了下来
[16:01] um,you know,t-touching them,and,uh. 你知道的 摸她们…
[16:05] why are you looking at melike that? 你为什么这样看着我?
[16:07] Why is everybody looking at mefunny these days? 为什么如今大家都这么奇怪地看着我?
[16:10] What are you doingwith the onion? 你拿着个洋葱干什么?
[16:13] Well,I’m having dinnerwith shirley. 我准备和Shirley共进晚餐
[16:15] I plan to cry. 我准备哭
[16:17] Sorry? 什么?
[16:18] Well,I remember when shefirst fell in love with me. 我记得当她当初爱上我的时候
[16:20] She thought I was vulnerable. 她觉得我非常脆弱
[16:22] So tonight I plan to cry. 所以我今晚计划哭
[16:24] Like,uh,robert frost said,” no tears for the writer,no sex. 罗伯特・弗罗斯特说过 作者不落泪 就没性福
[16:28] He said,”no tears for the writer, no tears for the reader. 他说的是 作者不落泪 读者也不会落泪
[16:31] Whatever.I’ll pull a muskie. 管它是什么 我会钓上一条大梭鱼
[16:33] It worked for hillaryfor about a week. 在希拉里(克林顿)身上好用 一个礼拜
[16:35] Only problem is I can’t cry without an onion. 唯一的问题就是没洋葱的话 我哭不出来
[16:41] Tear ducts are all shot. 泪腺都空了
[16:46] We’d gotten reportssome old guy was shooting seals. 我们收到报警说 有个老家伙在射海豹
[16:49] We went down to the pier,and we saw him. 我们赶到码头 看到他
[16:50] In the boston harbor? 在波士顿港?
[16:51] Yeah,in this 5-foot,rickety old skiff with a fishing rodand a shotgun. 是的 在这个5尺长破旧的小船上 有只钓杆和一杆鸟枪
[16:56] Did you ever actuallyse him shoot a seal? 你目击到他朝海豹开枪?
[16:59] On more than one occasion. 不止一次
[17:01] He told you he was fishingin order to eat? 你告诉过你他钓鱼是为了吃?
[17:03] Yes,but the marine mammalprotection act expressly makes sealsa protected species, 是的 但在海洋哺乳动物保护法里 明确规定海豹是受保护品种
[17:08] which we informed him ofmany,many times. 这点我们已经告诉他很多次了
[17:11] I saw in youpolice report you made mention ofmy client’s mental status. 我注意到你在一份报告 提到我当事人的精神状态
[17:16] Yes. 是的
[17:17] Do youememberwhat you said? 你还记得你报告中说的吗?
[17:19] I said he appearedmentally unbalanced. 我说他好象不太稳定
[17:23] – You deliberately defied me. – No,I did not. – 你故意违抗我 – 不 我没有
[17:25] I asked you not to make itabout that, 我告诉过你不要这样
[17:27] – and you did. – No. – 但是你还是这样做了 – 不
[17:28] I was just layingthe groundwork to negate mental intent, 我只是做点铺垫 来否定心理动机
[17:32] ema mental,which is one elementof this crime. 心理 是这个罪行的要素之一
[17:34] I don’t want to be called crazy. 我不想被称为疯子
[17:35] – I’m not doing that. – Yes,you are. – 我没这样做 – 不 你做了
[17:38] I am a war hero. 我是个战争英雄
[17:40] I earnedthe right to be proud. 我争取到了自豪的权利
[17:41] I am not a victim. 我不是一个受害人
[17:43] I am not a victim. 我不是一个受害人
[17:46] I don’t need anybodyfeeling sorry for me. 我不要别人的可怜
[17:51] Okay. 好
[17:53] I hear you. 我听见了
[17:55] now you need to hear me. 现在你必须听我说
[17:57] You must let me fight this caseon the elements, one elementbeing mental intent. 打这场官司 你必须让我利用犯罪要素 心理动机是其中之一
[18:03] Otherwise,you’re looking at prison. 不要然 你就得进监狱了
[18:29] Denny,do you know what. Denny 你知道…
[18:35] – I’m afraid to even ask. – Keep a secret? – 我都不敢问了 – 保密?
[18:38] This water packgoes in my pocket, I hit this remote, 把这个水包放在我口袋里 我按这个遥控器
[18:41] the watergoes through the tubes,into the wires. 水通过导管 流到线上
[18:45] tears. 泪水
[18:47] – And the point is? – To show I’m vulnerable. – 目的是? – 表现出我的脆弱
[18:50] I need to impress shirleywith my sensitivity. 我要给Shirley看我是很善感的
[18:52] Tip her off,and you’re fired. 如果你向她告密 就会被炒
[18:54] Well,might the desired effectbe blunted by the sight of all that technologyon your cheeks? 效果会不会因脸上的线而受影响呢?
[18:59] Ah,we’ll cover it with makeup, and if my fa is swollen, 我会化妆把它掩饰起来 如果我的脸显得很肿
[19:02] I’ll tell herI’ve been drinking. 我会告诉她我喝多了
[19:04] Denny,this is preposterous,even for you. Denny 就算是你 这事情也太荒谬
[19:07] this is groundsfor the rubber room,even. 这甚至够把你送进精神病院的
[19:09] Gosh,carl. 唉 Carl
[19:10] that hurts my feelings. 这很伤我
[19:34] know what I loveabout the human spirit? 知道我喜欢哪点人类精神吗?
[19:36] Our compassion. 我们的同情心
[19:38] Our capacity to feel sorryfor those in pain. 我们对那些悲伤的人们感到遗憾
[19:43] Hell,we hada case last year– 去年有个案子
[19:45] a woman sueda department store because she trippedover a toddler. 一个妇女控告百货公司 因为她自己绊倒了个刚学步的孩子
[19:49] Jury handed hera 6-figure verdict. 陪审团判给她六位数的裁决
[19:51] Never mind the fact thatthe toddler she tripped over was her own child. 不用在意 被绊倒的就是她自己的孩子
[19:55] I kid you not. 我没哄你们
[19:57] Juries can get nuttywith compassion sometimes. 有时候陪审团过分富有同情心
[20:02] That man lost his daughter. 这个人失去了他的女儿
[20:05] Now you wouldn’t be human if you didn’t want to lessenhis pain any way you could. 如果你们不想尽力来减轻他的痛苦 那就太不近人情了
[20:10] But let’s be fair. 但是我们要公平点
[20:12] No one could havepredicted this, not even the victim, 没人能预料到 就算是受害人也没想到
[20:15] the one who knew him besT. 最了解他的人
[20:18] And by the way,she was the one who rejected his proposalon national television. 顺便说一句 是她 在全国人观看的节目中拒绝了他的求婚
[20:24] She could’ve said,”let’s talk about this later,” 她本可以说 “我们以后在谈这个问题”
[20:26] but she chose to turn him downwith cameras rolling. 但是她选择在镜头下拒绝了他
[20:30] And even afterit all went wrong, 即使事情麻烦了之后
[20:32] she never said to the policeor– or even to her own father, 她也没跟警察说 或甚至跟她自己的父亲说
[20:35] “hey,I thinkhe’s a risk to my safety.” Why? 嘿 我觉得他对我的安全是种威胁 为什么?
[20:39] She couldn’t predict that. 她没法预知到这些
[20:43] Neither could my client. 我的当事人也没法预知
[20:45] As much. 尽管
[20:48] as you feel for this man– and you all should,he lost his little girl– 你们同情他– 应该这样 他失去了他的小女孩
[20:56] cry for him,pray for him,but don’t get nutty. 我们可以为他哭泣 为他祈祷 但是不要狂热
[21:21] I remember,uh,the movie “network” by paddy chayefsky. 我记得有部电影 帕迪・查耶夫斯基的”电视台风云”
[21:26] It depicted,uh,the extremesand perversities 里面描述了
[21:30] that television would resort tofor the sake of ratings. 电视台为了争取收视率 而使用的一些无所不及的手段
[21:33] It was a filmway ahead of its time,and yet, 这部电影领先于它的时代
[21:36] now it seems dated given the depths to whichtelevsion has sunk. 现在根据电视所沦落到的等级 好象过时了
[21:41] I doubt even chayefsky couldever. 我怀疑连查耶夫斯基自己
[21:43] have imagined putting contestants on a programto eat worms 能想出让一群竞争者上电视 让他们吃虫子
[21:46] or raw animal parts or women humiliating themselves,uh,to marry fake millionaires. 生吃动物 或是让女人嫁个冒牌百万富翁 自取其辱
[21:52] One network made a deal for O.J.Simpson 有家电视台还和OJ 辛普森做了笔交易
[21:55] to doa prime-time special on how he might have killedhis ex-wife. 用黄金时段来播 他会怎么策划杀他的前妻
[22:00] Television is a noble beast,isn’t it? 电视台是只高贵的野兽 是吗?
[22:03] Well,the shame is,it once was,and to many,it still should be. 但是 可惜的是 它曾经是 对很多人来说 它应该还是
[22:07] Television took us to the moon. 电视把我们带上月球
[22:10] It let us cry togetheras a nation when a beloved presidentwas assassinated. 当我们敬爱的总统被暗杀时 让我们举国聚在一起痛哭
[22:15] Its unflinching and comprehensive coveragein vietnam served to end that war. 它坚定而全面地向我们报导了越战 导致停火
[22:22] Television gave usedward R.Murrow, 电视过去让我们认识了R.Murrow
[22:24] Walter Cronkite Rod Serling Ernie Kovacs walter cronkite,rod serling,ernie kovacs.
[22:27] We had shows like”the defenders,” “all in the family. 我们有”The Denfenders”这样的剧…
[22:30] ” We–I’m a nostalgia buff myself,but maybe we could stickto current events here. 我自己本身是个怀旧的人 但是也许我们应该说说眼下的问题
[22:33] – How about it,al? – current events. – Al 这怎么样? – 眼下的问题
[22:35] How fitting. 多适合啊
[22:37] One could argue thatthe steep decline of tv began with a showcalled “a current affair,” 人们认为电视水平直线下滑 起始于一个叫”时事纵横”的节目
[22:42] – which introduced tabloid journalism – headed down memory lane again. – 这个节目引进了庸俗新闻的概念 – 又沉浸在回忆之中了
[22:45] Will you shut up? 你能闭嘴吗?
[22:51] There used to be standards of excellencein television. 以前曾经有过优秀节目的标准
[22:55] I’m not talking only aboutemmys and peabodys, 我不光只在说那些艾美奖和皮博迪奖
[22:58] but not so long ago,broadcasters had a real senseof responsibility. 但是 还在不久以前 广播公司还真的有责任感
[23:02] They tooktheir statutory obligation to operatein the public interest very seriously. 他们非常严肃地对待他们的法定责任– 共公利益至上
[23:08] Now the networks look for our guilty pleasures and morbid curiosities, 而今 这些电视台专们寻找 我们内疚的愉悦 病态的好奇心
[23:12] and pander to those with the hopethat they’ll get us addicted. 加以勾引 希望我们会上瘾
[23:16] Once you get people hooked, you’ve got ’em, 一旦让人们上钩 就得手了
[23:18] and you haveo get people hooked because everything today isratings, 你必须让他们上钩 因为现在收视率至上
[23:23] demographics,market share,money. 收视群体 市场占有率 钱
[23:27] Even the news divisionsare now profit centers, 甚至连新闻部也成了个赚钱的窝
[23:30] which means that if good-looking, 那就是说如果某个好看
[23:31] white-toothed anchors have better tvqsthan credentialed journalists, 白齿的主持人在台里 比某个有资历的记者占的份额更大
[23:34] you get the eye candy,and if positive coverage of the war in iraqreaches more households, 帅哥会赢 如果更多家庭 看到伊拉克战争正面报道
[23:39] you get fox news. 福克斯新闻会赢
[23:40] In fact,today you can switchback 事实上 如今你可以挑选
[23:42] and forth between the right-wing newsand the left-wing news. 看右翼新闻还是左翼新闻
[23:44] Whatever happenedto huntley and brinkley, 不管Huntley或Brinkley怎了么
[23:47] John Chancellor– to news that was just the news? 新闻对言它只是新闻? john chancellor–
[23:50] Now we have partisan junk, appealing to the lowest common denominator. 现在我们有党派之争的垃圾 迎合最低级的趣味
[23:54] – your honor – which brings us – 法官大人 – 也即…
[23:55] currently tothe program at issue,”dr.Ray. 我们眼下的问题 “Ray博士”
[23:58] Mr.Palmer said his client couldn’t possiblyhave seen this coming. Palmer先生说他的当事人 绝没可能预到这些情况
[24:02] Well,that simply isn’t true. 很简单 并不是真的
[24:05] This tragedy was inevitable. 悲剧是不可避免的
[24:07] It’s practically scripted. 实际上被安排好了
[24:10] It’s happened before. 以前就发生过
[24:11] Talk show ambusheshave gone awry, leading to murder or suicide. 脱口秀埋伏出错了 导致谋杀或自杀
[24:16] This isn’t a first. 这不是第一起了
[24:17] But here’swhat’s truly horrifying– a tragedy occurred here, 但是让我们觉得恐惧的是 一个悲剧发生了
[24:22] a woman was killed, but for the show–for the show– 有个女人被杀 但是这个节目 对这个节目而言
[24:26] the real tragedy was that the killing didn’t happen on the show. 真正的悲剧在于 杀戮不是在节目上发生的
[24:29] – Oh,your honor,I object. – That would’ve beenthe ratings blockbuster. – 法官阁下 我反对 – 那绝对是一收视率炸弹
[24:31] That would’ve been the big scoreeverybody was hoping for. 这正是每个人所希望的大成功
[24:35] But they had to settle forthe next best thing, 但是他们不得不退而求其次
[24:38] which was thatthe murder became news. 就是谋杀成为新闻
[24:39] The nightly news is perfectlyhappy to do the job for them. 而晚间新闻很乐意为他们做这个工作
[24:42] They gave “dr.Ray” all the promotionit could possibly want, 他们给了”Ray医生”需要的所有宣传
[24:45] airing sensational clipsand graphics from the show again and again and again. 在节目里面一次又一次的 播放那些感人的片段和画面
[24:50] You see how it all worksso beautifully together. 你可以看到他们之间完美的合作
[24:53] The girl is killed,the show benefits, the news benefits,and we eat it up. 女孩被杀 节目受益 新闻受益 我们还全文照收
[25:00] Psychologically damaged peopleare paraded onstage to be exploited,ridiculed,taunted. 心智不健全的人 站到台上被利用 被嘲笑 被奚落
[25:09] Of course this is what we get. 当然会这样
[25:11] And we standto get a lot more of it because it sells, 而且还会有更多这样的节目 因为节目大热
[25:14] and it costs almost nothingto produce, and what’s not to love? 因为它已经没什么可以做了 怎么不喜欢呢?
[25:18] Here we had anmotionallyunstable ex-boyfriend with a history of violence armed 有个精神不稳定的前男友 他有段暴力史
[25:22] with a marriage proposal certain to be rectedin front of the world, 还有个必定会当着全世界面 被拒绝的求婚
[25:26] and the fact thatan innocent young woman ended up butchered was good business for all, 一个无辜的年轻女人被杀的事实 对生意有百利而无一弊
[25:30] just business. 仅仅是生意而已
[25:33] Well,so is a lawsuit. 诉讼也一样
[25:38] The most memorable partof the movie “network” was 电视台风云这部电影中 最让人难忘的部分
[25:41] when howard beale startedshouting on national television, 当Howard Beale在全国电视上吼到
[25:44] “I’m mad as hell,and I’m notgoing to take it anymore,” 我已极度疯狂 我再也受不了了
[25:47] and the countryjoined in with him. 全国人民都加入他的行列
[25:50] You need to join in now. 你现在就要加入
[25:52] You need to go backto that room and say you’re not gonnasit quietly 你应该回到那个房间 然后说你不能坐视不理
[25:55] and let these networksassault ecency for profit, 让这些广播公司为了利润攻击真善美
[25:58] you’re not going to stand for the exploitationof the disenfranchised, 你们不能支持利用弱势群体的行为
[26:01] you’re sick of the networksdebasing a medium they’re supposed to beguardians of. 你已经受够了广播公司贬低媒体 他们本来应该是媒体的守护者
[26:05] Don’t take it anymore. 不要再忍受了
[26:06] Please,pleaseget mad as hell. 请极度疯狂
[26:11] and don’t take it. 而且不要忍受
[26:14] anymore. 下去了
[26:40] – Did you go to college,sir? – NO. – 先生你有没上过大学? – 没
[26:42] I was draftedright out of high school. 我读完高中就应征入伍
[26:44] When I got backfrom my tour of duty,well. 等我的服役结束后回来 嗯…
[26:48] you were diagnosed as bipolar,suffering from post-traumaticstress disorder. 你被诊断患有躁郁症 创伤后应激障碍
[26:53] You were prescribed lithium. 医生让你服用锂盐
[26:59] I’m not crazy. 我不是疯子
[27:02] Ethan,let’s–let’s talkabout the seals. Ethan 我们还是来谈谈海豹吧
[27:05] Mainly,I tried to fish. 一般来说 我都是去钓鱼
[27:07] I was starving.I harvested some seals. 我饿得要死 有时候能抓到海豹
[27:09] Did you everapply for welfare? 你申请过救济金么?
[27:10] I don’t believe in handouts. 我不要嗟来之食
[27:12] If a man can providefor himself,he should, 如果一个人有能力 他就该养活自己
[27:14] and I could,only the federal governmentwouldn’t let me. 我有这个能力 只是联邦政府不让我这么做
[27:19] I-I n’t knowwhat to argue,really. 我实在不知道拿什么抗辩
[27:21] He’s a serial seal killer. 他是个连环海豹杀手
[27:23] He won’t let youargue insanity? 他不让你用精神错乱抗辩么?
[27:25] Well,I-I couldn’teven if he would. We–we didn’t plead it. 就算他愿意也不行 我们没提出
[27:28] All I can say,really, 我能说的只剩下…
[27:29] is he lacked the capacity to form the necessary intentto commit the crime. 他缺乏构思犯罪动机的能力
[27:36] I’m sure you’ll be fine. 我相信你能处理好的
[27:38] Can you imagine? 你能想象么?
[27:40] He’s out in the harbor in a 5-foot skifftrying to fish,a 60-year-old man. 他一个六十岁的人 驾一条五英尺长的小船出海钓鱼
[27:45] I know.It’s awful. 我理解 太不幸了
[27:48] I feel so badly for him. 真为他感到伤心
[27:52] And a war veteran. 他还是个退伍老兵
[27:56] d-denny,are you okay? Denny 你还好吧?
[27:57] Well,it’s just the thought of a man starving. 一想到一个人忍受饥饿
[28:03] – what the – a fisherman to boot. – 这… – 还是个渔夫
[28:05] I hate it when people starve. 我痛恨人民忍受饥饿
[28:07] All those little babiesin africa. 还有在非洲被饥饿折磨的婴儿
[28:09] – is everything all right? – No. – 您还好吧? – 不好!
[28:11] World hunger,darfur,A.I.D.S. 世界饥荒 达尔富尔 艾滋病
[28:14] Oh,it’s sad,so sad. 噢 这太不幸了 太不幸了
[28:17] G–for god sake,what have you done? 天啊 你怎么搞的?
[28:23] Nothing. 没什么
[28:24] – I just listened to you. – Stop iT. – 我只是听了你说的话 – 住手
[28:26] I found my own voice. 我有感而发
[28:33] why do you have little hosesattached to your face?The truth. 你为什么把水管装在脸上? 说实话
[28:37] – Well,it’s just that I-I–I didn’t – the truth,denny,or I’m leaving. – 这只是… 我没有… – 说实话 Denny 不然我就走了
[28:40] No,no,don’T. 别走 别走
[28:45] it’s just,I. 我…
[28:47] I wanted to make youlove me again. 我想让你再爱上我
[28:50] Excuse me? 什么?
[28:51] I-I wanted you to be remindedof the soft, sensitive me. 我想让你回忆起那个多愁善感的我
[28:55] You said you wtedto rekindle the old– 你说你想重温旧情
[28:57] so I thought I’d cinch the dealwith a-a-a few tears. 我就想要往这火上浇点”油”
[29:02] D-denny,I. Denny 我…
[29:04] I’m not lookingto rekindle that. 我没有打算重燃爱火
[29:07] – You weren’t? – No. – 你没有? – 是的
[29:09] I-is that what you thoughtthis dinner was about? 你以为我们吃饭是为了这个?
[29:13] No. 不
[29:16] I was just kidding around. 我只是开个玩笑
[29:18] Don’t be silly. 别当真了
[29:19] – Denny,you’re–you’rea-a dear friend,but – I-I gotta go. – Denny 你是个很好的朋友 但是… – 我要走了
[29:29] – what were you thinking? – I don’t know. – 你怎么想的? – 我也不知道
[29:31] You wired your facefor tears? 你往脸上装了水管?
[29:33] oh,lay off,will you? 行了 少说两句吧
[29:34] Hindsight is always easy. 事后诸葛亮
[29:43] I thought maybe you wereexperiencing issues of guilt over the murder,and well. 我觉得负罪感比谋杀对你的影响更大
[29:48] you could maybe start over. 也许你可以重新开始
[29:50] You think you’re funny? 你觉得你很有趣 是吗?
[29:51] – It’s the clown issue,too,isn’t it? – No,no,no,no. – 还是小丑的问题吗? – 不 不 不
[29:53] It’simply a mocking issuE. 就是那笑容的问题
[29:54] Look at the way. 你看它笑的那样
[29:56] take it away.Would you please?Take it away! 把它拿走 拜托!
[30:00] I think you two willeventually work this out. 你们俩最终会和好的
[30:02] As you say,it’s all harmless pretending. 如你所说 这都是无害的伪装
[30:23] What are you doing? 你干什么呢?
[30:24] You se no mat–you can’T. 你看… 不管… 都不…
[30:27] it– itlways comes upsmiling,taunting me. 它总会立起来 嘲笑我
[30:29] It won’t stay down. 就是打不倒
[30:31] – Jeez,denny. – Well,it’s what you wanted,isn’t it? – 上帝啊 Denny – 我以为你想这样
[30:33] – You carry a gun on you? – So what? – 你随身带着枪? – 怎么了?
[30:35] I know exactlywhat I’m– judas priest. 我很清楚我是谁… 天
[30:49] it’s not likewe’re out to get mr.Melman. 并不是说我们就盯上了Melman先生
[30:51] But he willully,repeatedly, overtly broke a federal law, 但是他会蓄意地 公然地 接二连三地 践踏联邦法律
[30:55] in a dangerous manner,I might add. 还是以危险的手段
[30:57] How many times are we gonnalet it go before we finally say, 到底我们还要容忍多少次才说…
[30:59] “enough,we’ gonna prosecuteand put you in prison”? 够了 我们将起诉你 把你送进监狱
[31:11] When I drive to work,I periodicallycome to street corners 每当我开车去上班 都会路过街角
[31:15] where homeless vietnam vets or gulf war vetsbeg for food money. 总会有无家可归的越战老兵 海湾战争老兵在那乞讨
[31:20] I try not to look. 我尽量不去注意他们
[31:22] It makes me uncomfortable. 那会让我感到难受
[31:24] Just easierto look the other way,and,boy, have we as a nationdone that. 装看不见很容易 我们全国都在这样做
[31:31] Thousands and thousandsof vietnam vets have been lost to poverty, 在这个国家 成千上万的越战老兵 沦落街头 一文不名
[31:35] drugsor suicide in this country,and our statisticson the military in iraq are even worse. 死于吸毒 自杀 数据表明伊拉克驻军的问题更严重
[31:40] With repeated tours of duty,soldiers are 50% more likely to sufferserious mental illnesses, 服役期再三延长 士兵们患上 严重精神疾病的可能性高了50%
[31:46] including post-traumaticstress disorder. 包括创伤后应激障碍
[31:49] We’ve all heard about the 4,000 kidswe’ve lost in battle in iraq, 众所周知 在伊拉克 我们失去了4000多名孩子
[31:54] but here at home,in the year 2005 alone, 但在国内 仅仅在2005年
[32:00] we had 6,200 scides among those who servein our armed services. 曾在军队服役的人中 就有6200人自杀
[32:05] It is an epidemic. 这太广为盛行了
[32:06] Excuse me,but this caseis not about the plight of soldiers that fight in iraq. 打断一下 这个案子与在伊士兵困境无关
[32:10] It’s about soldiers period, of which my client was one. 这与从军经历有关 我的当事人恰巧有这钟经历
[32:13] Yes,but are y suggestingspecial treatment for soldiers that break the law? 你是说我们应该对犯法的士兵 给予特殊对待吗?
[32:17] Special treatment? 特殊对待?
[32:20] judge,these veteranssacrificed their lives. 法官大人 这些老兵奉献了他们的生命
[32:23] Some of them are maimed, some of themare rendered mentally ill, 有一些受伤致残 有一些罹患精神疾病
[32:26] and we can’t evenguarantee them soup. 而我们连一碗汤都无法保证他们
[32:29] No,they hardly getspecial treatment. 他们才没有得到特殊对待
[32:31] The seal seems to. 反而海豹得到了
[32:33] We can shoot coyotes, hunt moose,slaughter cattle– 我们可以射杀土狼 捕猎驯鹿 屠宰牛羊
[32:37] let’s not even discusswhat we do to chickens– 更不用说对鸡禽做了什么了
[32:39] but we actually have a lawprotecting the seal. 但唯独设置一条法律保护海豹
[32:42] Why?They’re not endangered. 为什么? 他们可不是濒危动物
[32:44] Is it because they’re cute,easy to look at, 是因为他们长得可爱?
[32:45] as opposed to starving, mentally ill war veterans? 看着它们比看着饥饿的 患精神疾病的退伍老兵容易多了?
[32:51] we’re the united states– the richest nationin the world– 我们是美利坚合众国 全球最富的国家
[32:56] and we abandon our vets. 我们却抛弃了我们的老兵
[32:58] We let them starve. 让他们食不果腹
[32:59] We do not take care of them. 我们不闻不问
[33:02] But,hey,as long as we slapa bumper sticker on our car that sayswe support our troops, 但只要我们在车上贴着 “我们支持我们的军队”的贴纸
[33:08] I-I guess it’s okay. 我猜 那就够了
[33:11] Ethan melmanis a war-decorated hero. Ethan Melman是一名授勋英雄
[33:14] He returned suffering frompost-traumatic stress disorder. 他回国后被创伤后应激障碍折磨着
[33:17] It made holding down employmentdifficult, so his insurance lapsed, 这使得他很难坚持工作 所以他的保险过期了
[33:21] and he didn’t get treatment, and he began to starve. 病了没法治 进而饿了没饭吃
[33:26] He didn’t rob anybody, he didn’t break into a bank 他没有去打劫任何人 也没去抢银行
[33:29] or knock over a liquor store or snatch a popsicleout of someone’s hand. 也没去抢贩酒店 也没从谁手中抢走过一个雪糕
[33:36] He went fishing. 他只是去钓鱼
[33:38] Perhaps hunting. 或者说打猎
[33:40] And the federal government, instead of offering him a meal, 而联邦政府非但没有给他一顿饭吃
[33:43] decides to spend $30,000 to $40,000of money we do not have to offer him a jail cell. 反而要花宝贵的三四万美元 让他在监狱里生活
[33:52] Special treatment?No. 特殊对待? 不需要
[33:55] Decent treatment might be nice. 优待就好了
[34:23] $750,000.Take it or leave it. 75万美元 不能再高了
[34:30] Leave it. 不要
[34:31] Alan,if they find hercontributarily negligent,we could get nothing. Alan 如果他们认定过失相抵的话 我们一分钱也得不到
[34:35] – Jerry – Plus,on foreseeabity – jerry. – 另外 还有不可预知性
[34:38] Ticktock. 时间很紧哦
[34:40] Your call. 你说吧
[34:41] – Alan! – I think we’ll get more. – 我认为我们能得到更多 – Alan!
[34:44] I think we’ll get more. 我认为我们能得到更多
[34:46] We are at the buzzer. 该投压哨球了
[34:51] Rejected. 拒绝
[34:54] you heard him,mr.Palmer. 你听到了 Palmer先生
[34:55] Members of the jury, have you reached a verdict? 陪审团成员是否 得出定论了?
[34:59] We have,your honor. 是的
[35:00] And what say you? 你们的判决结果是?
[35:01] Uh,”we the jury,” in the matter of beckham vs. 陪审团宣布 在Beckham起诉国际影片公司
[35:04] Worldwide pictures,” find in favorof the plaintiff, 的案子中 原告获胜
[35:07] and we order the defendantto pay damages in the amountof $4.3 million. 我们判决被告赔偿损失四百三十万美金
[35:13] – Did–did he just say – your honor, – 他 他刚刚说 – 法官大人
[35:15] I ask thatthe verdict be set aside on groundsof being excessive. 我要求以不合理赔偿为由 取消判决
[35:20] Mr.Palmer. Palmer先生
[35:22] shut up. 闭嘴
[35:24] all right,the jury is excused with the court’s thanks. 感谢陪审团的服务 你们可以走了
[35:29] We are adjourned. 休庭
[35:31] Disappointed,melvin? 失望了 Melvin?
[35:32] Three pops for yes. 三砰表示赞同吧
[35:34] I gotta hand it to you,al, a hoot till the end. 我还是得说 Al 你是个彻头彻尾的傻冒
[35:38] That’s me. 正是我
[35:39] Hell,I get paidwin or lose. 管它呢 不管输赢我都有钱拿
[35:41] Hell,now thatwe get to appeal, I just made more money,that’s what I did. 我们要上诉 我只会得到更多钱 这就是我做的
[35:58] busy. 很忙
[36:02] Denny Denny.
[36:09] Shirley Shirley.
[36:10] why did youinvite me to dinner? 你为什么请我吃晚餐?
[36:14] Because I adore you. 因为我喜欢你
[36:18] I’ve let some friendshipseither atrophy or. 我让某些友谊要不萎缩
[36:22] and well. 要不…
[36:25] I suppose. 我觉得
[36:26] I’m worried about you. 我很担心你
[36:29] that’s it?You’re–you’re worried about me? 就这么简单? 你担心我?
[36:32] Denny,you’re walking aroundwithout your pants o,your face wired for tears. Denny 你不穿长裤到处跑 为了流泪在脸上装水管
[36:37] I explained the pants. 我解释了裤子的事情
[36:39] The tears were for you. 眼泪是为了你
[36:44] Y-you don’t see usgetting back together at all? 你觉得我们完全不会再好上了?
[36:47] It’s so farbeyond the bucket? 一点希都没有了?
[36:49] – Pale. – What? – 戏 – 什么?
[36:51] It’s “beyond the pale,”not the bucket. “一点戏都没有了” 不是”希”
[36:53] Shirley Shirley.
[36:54] we love each other. 我们爱彼此
[36:58] I do love youdenny,but not in a romantic way. 我是爱你 Denny 但不是爱情
[37:03] Oh,come on,shirley. 少来了 Shirley
[37:05] At our age,if our heart skips a beat, it could kill us. 在我们的年纪 要是心停跳一下 会出人命的
[37:10] You gotta give up on this. 你得放弃这些
[37:13] romance thing. 浪漫的念头
[37:18] Nobody ever gives up on it. 没人放弃它
[37:24] – judge is back. – Thank you. – 法官回来了 – 谢谢
[37:28] Denny Nny.
[37:29] you’re not in triaL. 你没案子
[37:30] It’s my judge. 是我的法官
[37:38] Had a little malfunction on the tear machine. 眼泪机器有点故障
[37:45] gotta getthe kinks worked out. 得把这问题解决了
[37:50] Once I do,I’ll. 一旦解决了 我会…
[38:11] I realize our nationhas a deficit, and we can’t feed everybody, 我意识到国家有财政赤字 不能养活每个人
[38:15] nor get them health insurance. 也不能保证医疗保险
[38:17] But it seems to me,if a soldier risks his lifein battle for this country. 但对我而言 如果一个战士 冒着生命危险为我国作战
[38:24] this country owes him somethingin return, if not legally,morally. 国家欠他一些作为回报 如果不是法律上的 也该是道义上的
[38:29] I find mr.Melman not guilty. 我裁定Melman先生无罪
[38:32] – Ohmy! – We are adjourned. – 哦! – 休庭
[38:34] – Thank god. – thank you,shirley. – 谢天谢地 – 谢谢你 Shirley
[38:37] you saved my life. 你救了我的命
[38:38] How about I take youto dinner to celebrate? 我带你去吃晚餐庆祝如何?
[38:41] I know a cozy placethat serves marine mammals. 我知道一个很不错的餐厅 有海洋哺乳动物可吃
[38:43] Well,I–if you don’t mind, I think I’m gonna pass. 如果你不介意 还是算了
[38:49] Okay. 好吧
[38:50] Okay. 好吧
[38:52] Thank you,shirley. 谢谢你 Shirley
[38:55] I-I will pay my bill. 我 我会付帐的
[39:19] and he just continuedto smile as if he’d won, 他还是微笑 就好像他赢了一样
[39:23] that same horrific grinas the bobo doll. 和不倒翁一样可怕
[39:32] as much as I wantedto help my client in this case, 尽管我很想帮我的客户
[39:34] I’m ashamed to admit,my overriding drivewas to beat melvin palmer. 我不得不承认 我最主要是想 打倒Melvin Palmer
[39:40] I knowit sounds crazy,but he really did bring backmemories of the bobo doll. 这听起来很疯狂 但他真的 勾起了我不倒翁的回忆
[39:45] It would justkeep popping back up with that expression. 它只是带着那样的表情弹回来
[39:49] you lose! 你输了!
[39:53] lorraine thinksit’s self-loathing on my part. Lorraine认为是我的自我厌恶
[39:55] We’re all victimsof our childhood, one way or another. 我们都是自己童年的阴影 这样或那样
[40:01] I’m sorryabout things with shirley. 关于Shirley我很抱歉
[40:05] Yeah. 是的
[40:08] que saran,saran. 该去的总会去
[40:12] Sera. 来
[40:14] Really?I thought it was saran. 真的? 我以为是去
[40:16] – No.Sera. – What’s saran? – 不 是”来” – 那”去”是什么?
[40:19] It’s a-a wrap,keeps sandwiches fresh. 是一种包装 三明治保鲜的
[40:26] See,if I had been the one to break it off with shirley. 你看 如果是我和Shirley分手的
[40:29] ah,it’s all male ego anyway,like you having toprove yourself in court. 那都是男人的自负 就像你不得不在法庭上证明自己
[40:36] We’re hard-wired.That’s,uh. 我们天生就这样
[40:38] just don’t wantto be seen as losers. 只是不想被当作输家
[40:43] I think we live our livesso afraid to be seen 生活中我们太怕被人看作软弱
[40:46] as weak that we die perhaps withoutever having been seen at all. 也许至死 人们也不会那么看我们
[40:54] Denny,do you ever worrythat when you die, people will never havetruly known you? Denny 你是否担心过当你死了 人们都永远不曾真正了解你?
[41:00] I don’t want ’em to know me.I want them to believe my version. 我不想要他们了解 我想要他们相信我的观点
[41:06] Besides. 另外
[41:08] you know me. 你了解我
[41:11] That’s enough. 这就够了
[41:16] Lorraine thinks, until I get professional help, Lorraine认为 除非我得到专业帮助
[41:18] I will forever be disabled 我会永远不能
[41:20] when it comes to forging a truly intimate relationshipwith somebody. 和别人真正恋爱
[41:26] Who needs one? 谁需要?
[41:27] Well,I’ll tell you something, you’ve got one with me. 我来告诉你 你跟我就是
[41:30] You have met somebody who likes you for who you are. 你已经遇到喜欢真你自我的人
[41:33] And cigars,scotch– that’s a true relationship. 雪茄 威士忌 这是真正的恋爱
[41:38] And. 还有
[41:41] I love you. 我爱你
[41:44] Bonus points. 额外分
[41:49] so I’m all right. 所以我没事
[41:50] Yeah,we both are. 我们都是
[41:52] That’s whywe like to sit out here. 这就是为什么我们喜欢坐在这儿
[41:55] It reminds us. 它提醒我们
[41:58] we’re all right. 我们没事
波士顿法律

文章导航

Previous Post: 波士顿法律(Boston Legal)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 波士顿法律(Boston Legal)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

波士顿法律(Boston Legal)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号