Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

脆莓公园(Brickleberry)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 脆莓公园(Brickleberry)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Whoo! That was good, baby. 刚才真是爽翻了 宝贝儿
[00:02] I bet you ain’t made a face like that since your last stroke. 我敢说从你上次中风后就再没有过刚那销魂的高潮表情
[00:06] Don’t light that. I’m on oxygen… 别点火 我吸着氧…
[00:12] Congratulations, Denzel. 恭喜你 Denzel
[00:13] This is your fourth sex-related injury this month. 这是你本月第四次因性事牵连而受伤
[00:16] What can I say, doc? Sleeping with old ladies is dangerous. 我能说个啥 医生? 和老女人睡觉很危险的
[00:24] Oh, shit! 我去
[00:31] Ah! Teefers! Teefers! 不是让你用牙”咬”
[00:33] Denzel, your unnatural attraction to elderly women Denzel 你对老年妇女的反常迷恋
[00:36] is a condition called gerontophilia, and it is often fatal. 在医学上称作恋老癖 这种病通常是致命的
[00:39] Fatal? I’ll kill for pussy, but I ain’t gonna die for it. 致命? 我可以为老年穴去谋杀 但可不想被谋杀
[00:42] Luckily, this condition can be cured by a simple outpatient procedure. 幸运的是 这种病可以通过一种简单的门诊手术被治愈
[00:45] – Really? Okay, let’s do it. – Let’s get you prepped. – 真的? 好 那就做吧 – 先来做点准备工作
[00:51] Hey, what are you doing back… 嘿 你在我脑瓢儿干啥…
[00:53] And now for the test. 来做测试看看
[00:55] Tammy! Gladys! Could you come in here, please? Tammy Gladys 请你们进来一下好吗?
[00:58] Now, Denzel, which do you prefer? 好了 Denzel 你对哪位比较有性趣?
[00:59] Nurse? Or hearse? 俏护士? 还是死老妪?
[01:02] I now pronounce you cured, Denzel. How do you feel? 我正式宣布你已经被治愈 Denzel 感觉怎么样?
[01:05] I wanna be a fireman! 我想当一名消防员
[01:19] And not only am I cured of my lust for grannies, 我不仅治好了恋老癖
[01:22] I’m dating Dr. Kuzniak’s hot nurse, Tammy. 还泡上了Kuzniak医生的俏护士Tammy
[01:24] That’s great, buddy. 那可真是好 伙计
[01:25] Yeah. I was starting to think you were some kind of weirdo. 是啊 我还一直以为你是什么怪胎呢
[01:28] And that’s coming from a shaved gorilla who eats potpourri. 吃香包的剃光毛大猩猩还好意思说这话
[01:31] It makes my farts smell like Christmas. 吃香包让我的屁闻起来像圣诞大餐
[01:33] – I have big news, too. – Cancer, cancer, cancer… – 我也有事要宣布 – 得癌症了 得癌症了 得癌症了
[01:37] No. I’m also dating someone. 不是哦 我也正和人拍拖着呢
[01:40] Her name is TJ. 她叫TJ
[01:41] She’s smoking hot. She’s athletic. 简直热辣得烫人 还很擅长运动呢
[01:43] Steve, uh, you can’t date the characters you create on Wii Fit. Steve 你是不能和在游戏中创建的角色约会的
[01:46] Oh, leave Steve alone. 你废话太多了
[01:47] I think it’s sweet he’s got an imaginary girlfriend. 能和想象出来的女朋友谈恋爱也是件甜蜜的事呢
[01:49] She’s not imaginary. And I’ll prove it. 她不是想象出来的 我会证明给你看
[01:51] Let’s go on a double date. 我们来四人约会吧
[01:53] All right. I’ll bring Tammy. You bring Kate made-up-ton. 没问题 我带上Tammy 你就带上你的二次元Kate
[01:56] Bonjour, mon co-travailleurs. 早上好 同事们
[01:59] Don’t you want to know why I’m speaking French? 你们不想知道我为什么说法语吗?
[02:01] – Because you’re a whore. – No. – 因为你是个婊子 – 错
[02:04] I’m entering the Miss national park beauty pageant. 我要去参加国家公园小姐选美大赛了
[02:06] I couldn’t give two squirts of piss. 我还真是欲尿 (预料) 不出
[02:08] Seriously, I got a prostate the size of Melissa McCarthy’s head. 认真的 我前列腺有梅丽莎·麦卡西的头那么大
[02:12] First place is a round-trip ticket to anywhere in the world, 冠军会获得一张往返于世界任何地方的机票
[02:14] and I’m going to Paris. 而我要去巴黎
[02:16] How can you be so sure you’ll win? 这么确定第一名非你莫属?
[02:18] Please. It’s the surest bet ever. 拜托 再确定不过了好吧
[02:20] The rest of the contestants look like… 我的对手们一看都是…
[02:22] – park rangers. – Really, Ethel? – 林警样 – 有必要么 Ethel?
[02:24] Beauty pageants are stupid and sexist. 选美是一件充满了男性至上主义的的蠢事
[02:27] That’s what people who look like park rangers always say. 拥有林警身材的人都是这么认为的
[02:31] “You’re a dead man, fatso.” “你死定了 死胖子”
[02:34] Oh, Connie, it’s for you. 说你呢 Connie
[02:38] “I’m talking about you, Woody Johnson.” “我说的是你 Woody Johnson”
[02:41] Stop breaking my [Bleep] window! 别特么再砸老子的窗户了
[02:45] Woody, why did that rock say you’re a dead man? Woody 为什么说”你死定了”?
[02:48] Oh, it’s nothing. 没什么
[02:49] Probably just some of the animals having fun. 也许是公园里的动物们和咱逗着玩呢
[02:52] Steve! Put on this mustache and go start my car. Steve 戴上这假胡子去发动我的车
[03:05] – No! – I got you now, Johnson! – 不要 – 抓住你了 Johnson
[03:07] God damn it. I thought the one place I’d be safe is a dark, dead-end alley. 大爷的 我还以为别处再不安全 暗黑死胡同也是安全的
[03:11] Shut the hell up! 闭上你的狗嘴
[03:12] Now give me the 20 grand you owe me. 快把欠我的两万刀还给我
[03:14] I have gotta stop betting on Quidditch. 我必须不能再赌魁地奇了
[03:17] I thought Hufflepuff was due. 还以为赫奇帕奇学院赢定了呢
[03:18] You better pay up now. Or I’m gonna take a glass rod, 你最好立刻还钱 否则我会找来个玻璃棒
[03:22] heat it up with a blowtorch, and stick it up your… 用喷灯把它加热加烫 接着插入你的…
[03:27] Hi, baby. Oh, Scoodles went pee pee on the rug? 肿么啦 宝贝儿 Scoodles在毯毯上尿尿啦?
[03:30] Well, I’ll come home and clean it up straight away. 爸比马上就回家家帮你清理干净哦
[03:33] I love you more than rainbows. Buh-bye. 爸比爱你胜彩虹哟 拜拜
[03:36] So anyway… 接刚才说的…
[03:37] Glass rod… blowtorch… 玻璃棒 烫死人的玻璃棒
[03:39] and it’s going straight up your… 一阵见血直接插入你的…
[03:43] Hi, plum fairy. 肿么啦 甜果果
[03:45] Oh, you want hazelnut truffles from the cheesecake factory? 想吃芝士蛋糕工厂的香滑榛子松露是吧?
[03:48] Well, sure thing, fluffy kitten. 马上买回去 绒绒小喵喵
[03:50] – Where was I? – Glass rod? – 刚说哪儿了? – 玻璃棒?
[03:52] Right. Thank you. Glass rod! 没错 谢了 玻璃棒
[03:55] – I’m gonna… – Hold on. Give me another chance. – 我要… – 等等 再给我个机会
[03:57] – A bet. Double or nothing. – On what? – 再赌一次 输了双倍给你 – 赌什么?
[04:00] Uh, hold on. Let me think. 等等 让我想想
[04:02] It’s the surest bet ever. 再确定不过了好吧
[04:03] On Ethel Anderson winning the Miss national park beauty pageant. 赌Ethel能赢国家公园小姐选美大赛第一名
[04:07] Okay, you’re on. 好 就这么说定了
[04:09] And when you lose… 可要是你输了
[04:10] I’m gonna take that aforementioned glass rod and… 我就会用刚才讲到的玻璃棒插入…
[04:15] Hey, little lamb. Heh… leave Woody Johnson alone? 肿么啦 小绵羊 放了Woody Johnson?
[04:18] – Why? – Because he’s a nice man. – 为啥捏? – 因为他是个好人
[04:24] Well, what’d she say? 她说什么了?
[04:29] – Ha! You are suck penis. – I am suck penis? – 哈 你个吮屌衰人 – 我是吮屌衰人?
[04:35] – Hmm. – You are suck big gay penis. – 你最爱吸吮基佬的巨屌
[04:38] Shut up, God damn it. I’m trying to concentrate. 闭嘴 你大爷的 我正努力集中注意力呢
[04:42] You lose! Now I make sex in your face with my penis balls. 你输了 轮到我用蛋蛋蹂躏你的脸了
[04:46] Stop it. 停止
[04:48] I mean it! Cut it out! 说正经的呢 停下来
[04:49] Tea bag termination. 人死茶凉
[04:52] I’ll get you for this, you son of a bitch. 我会报仇的 你个贱种
[04:54] I in China. What you gonna do, bag of douche? 我在大天朝呢 你能把我咋地 傻X?
[05:01] Woody! The cleaning lady broke another picture. Woody 清洁工又把壁画给砸坏啦
[05:04] So, I guess you didn’t do that, either, did you, Inez? 我想你又会说不是你干的 对吧 Inez?
[05:07] Just like you didn’t maul me in my sleep 就像你说没在我睡觉时打我…
[05:08] or order all this hardcore bear porn? 没买过这些硬派色情熊电影一样?
[05:11] ♪ Alouette, gentille aloutte ♪ ♪ 云雀云雀 可爱的云雀 ♪
[05:14] ♪ aloutte, je te plumarai ♪ ♪ 云雀云雀 来给你梳毛 ♪
[05:18] Well, hello there, prettiest ranger ever. 你好啊 史上最美林警
[05:21] Which dress do you like best? 你最喜欢哪件裙子?
[05:22] Oh, see, I thought you stopped cross-dressing. 我以为你戒掉异装癖了呢
[05:24] They’re not for me, you stupid but … perceptive lady. 不是给我穿的 你个愚蠢但… 通情达理的妹子
[05:28] They’re for you. 是给你穿的
[05:29] I’m gonna help you win Miss national park. I’m your new coach. 我会帮你赢得国家公园小姐 从现在起我是你的教练
[05:33] So now you care about the pageant? 你开始关心起选美了?
[05:35] Hell yeah. My life is on the line here. 当然了 我小命都靠这事来保住了
[05:36] I mean, heh, your trip to Paris. Which I really give a shit about. 我是说 你去巴黎的旅行 我真的很在乎噢
[05:40] Cut the crap. What’s going on? 少绕弯子 到底什么鬼把戏?
[05:42] All right, all right. 好吧 好吧
[05:43] The truth is I borrowed some money from manslaughter McGill, 说实话 我从杀人狂McGill那儿借了点钱
[05:47] and if you don’t win that pageant, 如果你不能在选美上胜出
[05:48] he’s gonna stick a glass rod up my… 他会拿一根玻璃棒插入我的…
[05:51] well, he never told me. 好吧 他没说是哪
[05:52] But there isn’t any good place to stick a glass rod! 但不管玻璃棒插哪 对我都不是好事啊
[05:56] I can’t wait for the girls to get here. 我都等不及看到妹子们进来了
[05:58] I’ve never been on a double date. 还从没玩过四人约会呢
[06:00] 20 bucks says my girl’s hotter than yours. 赌20刀 我的妞绝对比你的惹火
[06:02] – You are so on. – Hey, boys. – 这我赌定了 – 好啊 帅哥们
[06:05] – Hey, baby. – Hey there. – 好啊 宝贝 – 好啊
[06:06] Where’s your girl? 你的妞呢
[06:07] – Right here. This is TJ. – No this isn’t. This is Tammy. – 就在这儿 她叫TJ – 不对 她叫Tammy
[06:10] It’s Tammy Jane. I go by either. 我叫Tammy Jane 我把你俩都约了
[06:13] – Surprise. – What? – 没想到吧 – 什么?
[06:15] – You know what this means, right? – Yeah. She’s a clone! – 你知道这什么意思 对吧? – 懂的 她是个克隆人
[06:18] Kill her! 杀了她
[06:19] No! She’s going out with both of us. 不 她要脚踩两条船
[06:21] This ain’t gonna fly. You gotta choose. 这样可不行 你只能选一个
[06:24] Which one of us do you want? 你到底想和谁在一起?
[06:25] – Okay. I’m choosing Denzel. – Shut up, Steve. – 好吧 我选Denzel – 闭嘴 Steve
[06:27] Well, I’d rather be with you than a stupid clone. 我宁愿和你 也不要和这天杀的克隆人在一起
[06:30] I’m not a clone. And I don’t want to choose. 我可不是克隆人 也不会从你俩中选的
[06:33] I like you both. What do you think about a menage a trois? 你们俩我都喜欢 不如我们来一场激情三角恋吧?
[06:36] Menage a trois? 激情三角恋?
[06:38] What does Denzel’s cousin have to do with this? 为什么要把Denzel的堂兄给扯进来?
[06:39] Aw, don’t be a dumbass, Steve. 别犯傻了 Steve
[06:41] That’s some kind of chicken dish, right? 那是一道鸡肉做的菜 对吧?
[06:43] Guys, what I’m proposing is a threesome. 男生们 我是在和你们说三人同床
[06:50] What’s that? 那又是什么?
[06:52] Ethel, I can’t believe you’re going through with this. Ethel 我都不敢相信你要参加选美比赛
[06:54] – Pageants ruin people’s lives. – Why are you so anti-pageant? – 选美毁一生啊 – 你咋这么反感选美?
[06:58] What do you even know about them? More than you think. – 你对选美又了解什么? – 只有你猜不到
[07:01] When I was younger, I was a world champion pageant queen. 还是个小孩时 我可是世界级的选美冠军
[07:05] Just remember, sweetie. 记住一点 宝贝
[07:06] You’re beautiful and talented, but if you lose, 你又漂亮又有天赋 但如果你输了
[07:09] Jesus will kill grandma and send her to hell. 耶稣会杀了奶奶 送她下地狱
[07:12] Okay, mommy. 好的 妈妈
[07:13] Oh, wait. You forgot your energy snort. 差点忘了 你还要喷笑脸棒
[07:18] Time for the skinny bucket. 还有减肥桶
[07:23] ♪ Oh, yankee doodle went to town ♪ ♪ 美国佬儿去镇上 ♪
[07:25] ♪ riding on a pony… ♪ ♪ 骑着一匹小马… ♪
[07:27] But just as I hit my high note, I also hit puberty. 但就在要拿到高分的那一刻 我的青春期也到了
[07:31] ♪ He stuck a feather in his hat ♪ ♪ 他在帽子上插根鸡毛 ♪
[07:34] ♪ and called it… ♪ ♪ 取名叫做… ♪
[07:36] ♪ macaroni ♪ ♪ 花花公子 ♪
[07:41] Did I win? 我胜出了吗?
[07:43] I had to walk home that day. 那天我不得不走回家
[07:45] And when I got there, my family had moved. 等我回到家 家里人也都搬走了
[07:48] I never felt loved again. 感觉不会再爱了
[07:50] I’m telling you, Ethel. Pageants are evil. 我告诉你 Ethel 选美大赛本身就很险恶
[07:53] Sounds like you’re just jealous because you can never win one again. 听起来你只是嫉妒我 因为你不可能再赢比赛了
[07:57] I could still win if I wanted to. 只要我想参加 还是能赢的
[07:59] Win what, a pie-eating contest? A dog show? Most bacne? 赢什么 吃馅饼大赛? 赛狗? 后背痤疮赛?
[08:02] Biggest shadow? World’s sweatiest cunt? 最胖影子赛? 最深阴道赛?
[08:04] I’ll show you. 你走着瞧吧
[08:05] I’m gonna enter the Miss national park pageant 我会参加国家公园小姐选美大赛
[08:07] and beat your skinny little ass! 把你皮包骨的屁股打得落花流水
[08:09] What’s going on? Connie! Don’t speak to the talent. 怎么了? Connie 别和选手吵架
[08:11] Actually, Connie has decided to enter the pageant. 事实上 Connie准备参加选美大赛
[08:14] Good idea, Connie. 想法不错 Connie
[08:16] Ethel will look even prettier standing next to a red-headed refrigerator. Ethel站在顶着红毛的冰箱旁边 美丽就更能衬托出来了
[08:19] No, I can win. 不 我要赢
[08:21] Win what, a pie-eating contest? 赢什么 吃馅饼大赛?
[08:25] I already did that one. 那梗我说过了
[08:27] – How about sweatiest gunt? – Yep. – 那最深阴道赛呢? – 也说过了
[08:29] Goddamn Malloy. 我靠 Malloy
[08:31] He’s selling these insults to everybody. 他把这些侮辱纸条给所有人卖了个遍
[08:35] Forget it, man. I ain’t doing this threesome. 得了吧 哥们 我才不乐意三人同床呢
[08:37] There ain’t no way I’m getting in bed with another dude. 休想让我和别的男人睡一张床
[08:39] It’s not just another dude. You’d be in bed with me. 这何止是和别的男人同床 你是和我同床呢
[08:42] Shh. Steve, my dick can hear you. 嘘 Steve 我的屌都听得到
[08:44] Come on, man. It’ll be fun. 拜托 哥们 这事绝对有趣
[08:46] – Did your dick hear that? – Steve, I’m telling you. – 你的屌听到了吗? – Steve 我和你说
[08:48] Two-dude threesomes are dangerous. 两个大男人玩三人同床危险得很
[08:50] – What are you talking about? – I know this guy Artie, right? – 你说什么? – 我认得一个叫Artie的哥们
[08:52] He was doing a two-dude threesome, and then out of nowhere… 他就是玩的两男三人同床 然后不知怎的…
[08:55] Gets hit in the chest with some runaway jizz. 胸前被跑漏的精液射了个中
[08:58] That’s some shit you ain’t coming back from. 这玩意一旦遭中可就没得救了
[08:59] – Man… – Oh, you think that’s bad? – 天哪… – 你这就觉得可怕了?
[09:01] My boy Reggie? He and his brother, Tyreke, did a threesome. 我哥们Reggie? 和他哥Tyreke也来了个三人同床
[09:04] Shit went wrong… 结果出了意外…
[09:05] those two motherfuckers is married now. 现在这俩逗逼结婚了
[09:07] See? A happy ending. 你看? 大团圆嘛
[09:09] Come on… this is a once-in-a-lifetime opportunity. 来嘛 这事一生只有一次的
[09:12] – Please? – Oh, all right. – 拜托? – 好啦好啦
[09:15] But if we do this thing, we gonna do it right. 但咱们要做这事 就得做得尽善尽美
[09:17] Time to take you to school. 该给你上上课了
[09:19] Oh, I’m not allowed within 50 feet of those. 噢 我必须和学校保持50英尺的距离
[09:21] My parole officer calls them “temptation houses.” 我的假释官说 那是”诱惑之屋”
[09:26] Step, two, three, four. 起步 二 三 四
[09:28] Turn around and show the back door. 转个圈 撅腚露后门
[09:30] Now do it with your ass. 现在用你屁股做一遍
[09:31] Woody, what are you doing? I’m 90 pounds. Woody 你在搞什么鬼? 我只有90磅重
[09:34] That’s right, Oprah. We need to get you into the 80s. 没错 奥普拉 我们得把你减到80磅
[09:36] Now shake that fat ass and give me sparkle fingers! 给我把你的肥屁股晃起来 然后做个金手指
[09:40] You better make those fingers sparkle or I’ll cut ’em off. 做不出金手指 我就把你的手指头给剪掉
[09:44] – Jesus Christ, Woody! – You’re right. You’re right. I’m sorry. – 我了个天呐 Woody – 是我不对 是我不对 很抱歉
[09:47] Here… I got you a little something to help you win. 给你… 我给你准备了点致胜的小玩意
[09:50] Oh, Woody… 噢 Woody…
[09:52] – Wait, what are these numbers? – It’s the judges’ hotel rooms. – 等等 这些号码是干嘛的? – 是评委旅馆的房间号码
[09:55] You’re gonna get sparkle fingered by every single one of them. 你得让他们每个人都对你用金手指
[10:01] Oh, where did you go, little cute Connie? 萌萌的小Connie去哪儿了?
[10:04] – I’ll never win. – Of course you can win. – 我不可能赢的 – 你肯定能赢
[10:08] I know. A pie-eating contest. 我知道 赢吃派比赛
[10:10] A whale-a-thon. A boner-killing contest. 鲸拉松 “性致”破坏大赛什么的
[10:13] No. The pageant. 错 我说的是选美
[10:16] And is it cool if I have that boner contest line? 能不能顺便把”性致”破坏大赛这梗让给我?
[10:17] This is hopeless. 绝对没希望的
[10:19] Nonsense. I can help you win this thing. 胡说 我可以帮你赢
[10:21] On one condition. I get the first-prize plane ticket. 有一个条件 头等奖机票归我
[10:24] My goal is to see China. And murder a child. 我要去中国转一圈 顺便宰个熊孩子
[10:27] Uh, why don’t you just kill a Chinese kid here? 为啥不就近在这儿宰一个?
[10:29] Not any Chinese kid. That Peking dick “怨”有头债有主 我要宰那个…
[10:32] who put my tea bag humiliation video on YouTube. 把”吃蛋”视频传到Youtube上的北京小混蛋
[10:34] You got a deal. I don’t care about the prize. 那就这么定了 反正我不在乎奖品
[10:37] – I just want to beat Ethel. – We have got a lot of work to do. – 我只想打败Ethel – 咱要做的事儿还多着呢
[10:40] There is no getting around the fact 这是不争的事实啊
[10:41] that you’re about as hot as a young John Goodman. 你的火辣程度也就到年轻时代的John Goodman
[10:43] Thank you. 谢谢表扬
[10:44] But you can take the whole thing if you nail the Q&A and talent competitions. 但搞定问答环节和才艺展示 那你肯定能赢
[10:49] Those two are my specialties. 我最擅长这两样
[10:50] I’ll be a pageant queen again. 我又可以当选美皇后了
[10:52] Yay! Time to celebrate! 好哎 先庆祝一下
[10:56] It’s beginning to smell a lot like Christmas. 马上就会有圣诞节的味儿了
[11:21] Ladies, I’ve produced this pageant for 22 years. 姑娘们 这比赛我办了22年了
[11:23] Remember, you’re all just sides of beef. 记住 你们只要露肉就好
[11:25] Smiles, everyone. Smiles. 微笑 大家 面带微笑
[11:27] You don’t have a chance. You’re… going… down. 你没机会的 玩儿去吧你
[11:31] Yeah, on miss Grand Tetons after I win. 等我赢了 玩大提顿这妹子给你看
[11:34] That’s it, Connie. Don’t let her get in your head. You’re a star. 够了 Connie 别让她干扰到你 你才是最亮的星
[11:37] Yeah, ’cause people go blind when they stare at her. 是啊 看见她的人都被亮瞎了
[11:40] That sucks. 这梗真烂
[11:41] Malloy, save these crappy jokes for Aziz Ansari. Malloy 你这些挫笑话还是留着给Aziz Ansari用吧
[11:44] And tonight’s pageant will be judged by… 今晚选美赛的裁判有…
[11:46] former NBA star and father of 37… 前NBA明星 37个娃儿的爹
[11:49] Shawn Kemp! 肖恩·坎普
[11:50] Titty bar owner Jorge! 脱衣舞店老板Jorge
[11:52] And washed-up actress Susan Sarandon. 以及过气演员 苏珊·萨兰登
[11:56] And now, let’s meet our contestants! 现在 有请选手们登场
[12:04] Oh, you pregnant now. 这下你怀上我的娃了
[12:07] Now, this “X” is me… this “X” is you… 这个X代表我 另一个代表你
[12:09] and Tammy’s the “O.” Tammy就是这个O
[12:11] Rule number one… the Xs can never touch. 规则一… 两个X绝对不能碰到
[12:14] Question. How does her vagina get big enough to fit both of our wieners? 我有问题 她的洞洞怎么才能大到足够塞进两根”香肠”?
[12:18] Steve, you dumbass! Steve 你个傻X
[12:19] We don’t go in the same hole at the same time. 咱俩不会同时在同一个洞里的
[12:21] Stick to the game plan. 严格按规则来
[12:22] No audibles. No changing the play. 不许发声 不许玩花样
[12:24] When can I talk dirty? Girls love this one… 那我啥时能说点淫荡的? 妹子们就喜欢这个
[12:27] Your vagina looks extra moist. 你的阴道看起来额外地湿润
[12:31] Steve Steve!
[12:33] Next up, we have Ethel Anderson. 接下来上场的是Ethel Anderson
[12:36] Ethel is five-foot-six and weighs 95 pounds. Ethel身高1米7 重43公斤
[12:39] She loves eating and vomiting, and her hobbies include: 她喜欢吃完就吐 个人爱好有:
[12:42] Drunken hook-ups, walks of shame, 酒后约炮 炮后内疚
[12:44] and late-term abortions. 以及临产堕胎
[12:46] Sorry, I just wrote down everything I knew about you. 不好意思 我只是如实写了我知道的事
[12:48] And finally… Connie Cunaman. 最后上场的是Connie Cunaman
[12:51] Connie is 12 hands high with good gums Connie有12手高 牙口好
[12:54] and apparently… has broken our scale. 而且很明显 我们的秤就是她压坏的
[12:56] Connie! Where’s your bikini bottom? Connie 你的比基尼底裤呢?
[12:58] It’s right here. My camel toe’s eating it. 在的 被”骆驼趾”夹进去了
[13:01] See? 看见没?
[13:05] I got this love doll to help us practice. 我带了个充气娃娃来练习
[13:06] Now show me your moves. 你先上给我看看
[13:10] What is that noise? Is your ass queefing? 什么动静啊? 你屁股还放阴屁啊?
[13:13] My butthole makes sounds when it’s relaxed. 人家的菊花一放松就会发出声音嘛
[13:14] Clench that bitch! 给我夹紧了
[13:16] Now what we about to do is a dangerous dance. 接下来的 可是既危险又刺激啊
[13:17] When I go left, you go right. 我往左 你就往右
[13:19] When I go up, you go down. 我玩上面 你来下面
[13:21] When I’m in the mouth, you go South. 我亲嘴 你舔菊
[13:23] When I go pink, you go stink. Ready? 我走水路 你去旱路 准备好没?
[13:25] One… two… 一… 二…
[13:27] Ah! I won! 好 比你快
[13:30] Steve, don’t tell me you nutted. Steve 别跟我说你完事了
[13:35] Our first question for Ethel 问Ethel的第一个问题
[13:37] will come from ex-NBA star and father of 37, Shawn Kemp. 来自前NBA明星 37个娃儿的爹 肖恩·坎普
[13:41] – I like them titties. – That’s not actually a question. – 这对奶子我喜欢 – 这不算是提问吧
[13:45] I like them… titties? 这对奶子… 窝喜欢?
[13:48] Still not a question. You just went up at the end. 还是不算提问 你只是升了个调嘛
[13:50] I’ll ask the question. 我来提问吧
[13:52] Ethel, what do you think is the most pressing issue facing young women today? Ethel 你觉得今日女性所面临的最迫切的问题是什么?
[13:57] – I’d like to quote Sheryl Sandberg… – Thank you. – 雪莉·桑德伯格曾说… – 谢谢
[13:59] Connie, same question. Connie 还是这个问题
[14:01] God bless the troops. And puppies! 上帝保佑我军 保佑小狗狗
[14:09] Ethel, get your shit together Ethel 给老子用心点
[14:11] or that pussy-whipped gangster’s gonna kill me. 那个妻管严的坏蛋会杀了我的
[14:14] Snow angel! 雪天使
[14:15] Crab walk! 螃蟹步
[14:17] Spin cycle! 空翻蝶
[14:18] Go for the “O!” 一杆进洞
[14:20] Eiffel tower! 埃菲尔铁塔
[14:21] I think I’m ready. 我觉得我可以了
[14:23] – I didn’t mess up once. – You are ready. – 我一招都没弄错过 – 你的确可以
[14:25] And if you can keep your focus here, you can do it anywhere. 在这种地方都能精神集中的话 在哪都没问题的
[14:29] ♪ I don’t know where ♪ ♪ 不知何地 ♪
[14:31] ♪ I don’t know when ♪ ♪ 不知何时 ♪
[14:33] ♪ but I know something’s about to begin ♪ ♪ 但我深知 爱将开始 ♪
[14:37] ♪ look and you’ll know ♪ ♪ 睁眼看清 用心感应 ♪
[14:38] ♪ some day I’ll go inside your world ♪ ♪ 某天我会 深驻你心 ♪
[14:48] Beat that, bitch. 跟我比啊 你个婊
[14:50] Next up, Ethel Anderson. 下一位 Ethel Anderson
[15:01] Yes! Now it’s in the bag. 赞 冠军收入囊中
[15:03] Where Connie’s face belongs. Connie的蠢脸就该藏在囊里
[15:05] Eh? Malloy, I’m writing all my own shit now! 懂嘛? Malloy 老子现在平步青云
[15:08] Wrong again, Woodrow. I’m making some changes. 又错了 Woodrow 哥在改写剧本了
[15:10] This beauty pageant’s about to get ugly. 这场选美大赛马上会丑恶百出
[15:12] Oh, yeah? Who died and made you producer? 是嘛? 谁死了轮着你做制片人了?
[15:14] The producer. 制片人咯
[15:17] Cleaning lady did it. 清洁工干的
[15:18] Yeah, I guess she’s still pissed at me 就知道她还窝火呢
[15:20] ’cause I made her clean the toilet… while I was still on it. 因为我让她打扫马桶… 当时我还在用
[15:25] Hi, guys. 嗨 伙计们
[15:30] Oh, don’t mind him. When he gets nervous he giggles. 甭理他 他一紧张就咯咯傻笑
[15:33] Don’t be nervous. We just need to loosen up. 别紧张嘛 我们需要的是彻底的放松
[15:36] I know I could use a cock… tail. 反正我只需要鸡… 尾酒
[15:42] To a fun night. 今晚玩得愉快
[15:47] What happened? Where are we? 发生什么了? 我们这是在哪?
[15:49] Holy shit! This bitch crazy! 我擦嘞 这婊子疯了
[15:52] – Tammy? – Tammy’s gone. – Tammy? – Tammy死了
[15:55] I am Lady Ballcrusher, mistress of pain! 我是蛋碎女王 蛋疼情妇
[15:58] You two are now my slaves! 你俩现在是我的奴隶了
[16:01] Wh-why are you doing this? 你… 你干嘛要这么做?
[16:02] It turns me on to dominate stupid men. 统治傻缺男人让我浴火焚身
[16:05] – I’m not a stupid men. – Shut up! – 人家才不傻缺咧 – 闭嘴
[16:07] Now get on your hands and knees and act like the dogs you are! 全都跪下 像平时一样给我人模狗样起来
[16:15] Steve, just ’cause she told us to be dogs don’t mean you have to sniff my ass. Steve 她说让咱们人模狗样 没说让你丫闻我菊花
[16:18] She told us what now? 她说让我们咋地?
[16:20] Welcome! Welcome! Welcome! 欢迎各位 欢迎各位 欢迎各位
[16:22] To the final event of the Miss national park beauty pageant! 来到国家公园小姐选美大赛总决赛现场
[16:28] Cue the cage. 下笼子
[16:30] A steel cage death match! 钢铁之笼生死决战
[16:32] Last contestant standing will be… 最后一名站立的选手将成为…
[16:35] Miss national park! 国家公园小姐
[16:36] – What the hell, Malloy? – Wait a minute. – 搞毛啊 Malloy? – 给我慢着
[16:39] Your girl against that orange bigfoot? 你的妞儿还想对阵那个红毛大脚怪?
[16:41] Well, I might as well take the glass rod 我看我还是抄起玻璃棒
[16:44] and shove it up your fingle-fangle right now! 直接插进你软软小菊菊里算了
[16:47] My what? 我的啥?
[16:48] Oh, shit. Missed a call from the wife. 卧槽 漏了老婆大人一个电话
[16:50] She’s gonna be pissed. I gotta run. 她肯定得毛了 我先逃了
[16:52] Wait! What’s a fingle-fangle? 等等 软软小菊菊是啥啊?
[16:55] Cue the weapons. 放武器
[16:59] Let the Hunger Games begin! 让饥饿游戏开始吧
[17:10] Now this is what I call a pageant. 这才称得上是大赛
[17:14] Woof! Woof! Arf! Arf! 嗷呜 嗷呜 汪 汪
[17:16] – How much longer do we have to do this? – Shut up, Fido! – 我们还得这么着多久啊? – 闭嘴 阿黄
[17:19] Uh, I thought I was Fido. 我应该是阿黄吧
[17:22] Time for your kibble. Be right back. 该喂你们狗食了 去去就来
[17:25] – Man, I’ve had enough of this shit. – Eyes on the prize, Denzel. – 真特么受够了 – 眼光放长远点 Denzel
[17:27] It shouldn’t be long till we have our threesome. 过不了多久我们就能玩三人同床啦
[17:30] And she is so hot. 她好好惹火噢
[17:32] – Who the [Bleep] are you? – I’m Fido. He’s Sparky. – 你们特么什么人? – 我是阿黄 他是火火
[17:35] Are you two screwing my wife? 你们丫是要干我老婆嘛?
[17:37] – That’s why we’re here. – Steve! – 不然我们干嘛来了 – Steve
[17:39] Oh, sorry. Rat’s rhy re’re rere! 抱歉 不然汪们干嘛来了汪
[17:42] – I’ll kill you bastards! – Ruh-roh. – 我宰了你们混账 – 汪呜
[17:46] Oh, you’re not killing anyone. 你敢宰一个试试
[17:48] What’s going on, Tammy? Are you cheating on me? 发生什么了 Tammy? 你劈腿了嘛?
[17:50] Shut up! These guys are here for a threesome. 闭嘴 这俩货是来玩三人同床的
[17:53] – And they’re gonna have it! – Yes! – 我就必须成全他们 – 赞
[17:56] – With you. – W-W-W-What? – 你们仨 – 啥啥啥玩意儿?
[17:58] – With me? – Yes. – 我们仨? – 没错
[18:00] Now stop delaying and start three-waying. 别磨叽了 给我三人同床玩起来
[18:03] Okay, sweetie. Anything for you. 好哒 小亲亲 为你啥都行
[18:06] – No! Don’t listen to her! – Sorry, guys. – 别介 别听她的 – 对不住了 哥们儿
[18:08] In a marriage, you’ve got to choose your battles. 在婚姻里 男人必须直面挑战
[18:10] Then choose this one! 你屌得过我嘛
[18:14] I got your text, Tammy. Everything okay? 收到你短信了 Tammy 没啥事吧?
[18:16] – Shut up and get in there! – Okay. – 闭嘴 给我滚过去 – 好的
[18:18] You know, this isn’t even the weirdest thing I’ve done today. 其实吧 这还真不是今天我干过最诡异的事儿
[18:23] This is my octagon, bitch. 这儿是我的决杀场 贱人
[18:27] Oh, shit. 我擦
[18:30] – So who can’t win a pageant anymore? – Connie! – 谁说我赢不了大赛来着? – Connie
[18:34] Mommy? What are you doing here? 妈咪 你到这儿干嘛来了?
[18:36] I thought seeing you in a pageant might make me love you again. 我想着看看你在大赛上拼搏 或许会让我再爱上你的
[18:39] And? 然后呢?
[18:41] Still not feeling it. 就没有然后了
[18:44] Go ahead. Pull the trigger. 来吧 扣动扳机
[18:47] You’d be doing me a favor. 谢谢你让我解脱
[18:49] Nobody loves me and nobody ever will. 从没人爱过我 以后也不会有了
[18:52] No. 不
[18:56] You were right, Connie. 你说得对 Connie
[18:57] Beauty pageants do destroy people’s lives. 选美大赛确实毁一生
[19:00] And all because we place winning above everything. 全都因为我们把胜负看得比天还高
[19:02] Well, I say that ends now. 现在 我要说一切结束了
[19:05] Tonight, we are co-champions! 今晚 我们是双冠王
[19:07] Aw, that’s sweet, Ethel. But guess what? 哎好窝心啊 Ethel 不过猜怎么着?
[19:11] There’s no such thing as co-champions! 双冠王你个大头鬼啊
[19:14] I’m Miss national park! 我是国家公园小姐
[19:18] – And I’m screwed. – And I’m going to China. – 我完蛋了 – 我要去中国了
[19:21] Don’t have your funeral till I get back. 回来之前你葬礼先别办
[19:23] I want to miss it intentionally. 我要成心错过才行
[19:24] ♪ There she is! ♪ ♪ 她诞生了 ♪
[19:27] ♪ Miss national park! ♪ ♪ 国家公园小姐 ♪
[19:37] Is Chang here? 姓常的在家嘛?
[19:41] – Hello, Chang. – Malloy. How you get here? – 你好呀 姓常的 – Malloy 你怎么来的?
[19:44] I took a “prane.” But that doesn’t matter. 坐灰机来的 但这不是重点
[19:46] I am here to destroy you in person. 我来是要亲手灭了你的
[19:50] Oh, my God. I had no idea… 我的天呐 我不知道…
[19:54] it was gonna be this easy. 这事儿这么容易
[20:01] You sure about this? 你确定要这么干?
[20:02] I didn’t think that threesome went that bad. 我觉得那种三人同床也没那么糟嘛
[20:04] Oh, shut the hell up, Steve. Young pussy’s too much trouble. 闭你丫的嘴吧 Steve 年轻人的下三路麻烦太多
[20:06] Knock me back into liking old bitches. 把我敲回那个爱老女人的过去
[20:08] Okay, buddy. If that’s what you want. 好的吧 兄弟 你愿意就行呀
[20:15] Excuse me, Sonny. We need some help. 打扰下 好孩子 我们想问点事情
[20:18] – Well, hello there, sexy. – Hello, yourself. – 哎唷 瞧瞧这小骚逼 – 说你自己呢嘛
[20:22] I wasn’t talking to you. 没搭理你
[20:23] I was talking to that hot piece of ass right there. 哥说的是下边这朵惹火小雏菊
[20:26] Oops. I think I hit him too hard. 糟糕 用力过猛了我
[20:28] What kind of park is this? 你们这是什么公园?
[20:36] What’s wrong, McGill? You just don’t seem into it. 咋了 McGill? 你咋这么心不在焉?
[20:38] Just a little trouble with the wife. 跟老婆大人闹了点儿别扭
[20:40] Well, I’m not a licensed therapist, but… 说起来我不是什么理疗师哈 不过…
[20:42] there’s something that’s worked with my wives in the past. 过去我有一招儿对付我老婆特管用
[20:46] – Even? – Even. – 扯平了? – 扯平了
脆莓公园

文章导航

Previous Post: 脆莓公园(Brickleberry)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 脆莓公园(Brickleberry)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

脆莓公园(Brickleberry)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号