Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

大城小妞(Broad City)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 大城小妞(Broad City)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:03] Come on! Come on, dude! 快 快 姐们
[00:06] – It’s coming, it’s coming. – Go, go, let’s go, let’s go! -来了 要来了 -快 快
[00:15] Yes! 棒
[00:16] – All right, we’ve gotta go to the back of the train. – Okay. -我们得到后面去 -好
[00:20] – Okay. – Hey, sorry. -好吧 -不好意思
[00:23] Excuse– Okay. 借过
[00:38] Ugh, typical. 真典型
[00:43] Okay. 好吧
[00:48] Val? Val! 小薇 小薇
[00:54] Ilana, come on. 阿拉娜 快走
[01:00] Oh, my God. 我的天
[01:15] Oh, my– 我的
[01:20] – Okay, come on, come on. – All right, okay. -快走 -好的
[01:22] What’s going on here? 这里怎么回事
[01:45] Hold up, dude. We were supposed to be at the front end. 等等 我们应该去前端的
[01:48] – That’s what I said. – Is it? -我就这么说的 -是吗
[01:50] – Is it? – Yeah. Mm-hmm. -是吗 -嗯
[01:51] – Are you sure? – Yeah. -确定吗 -嗯
[01:53] I thou– I don’t know, 我以为 我不知道
[01:54] I think you said we needed to be at– 你说的是我们需要去
[01:59] Get out! 滚粗
[02:08] I’m telling you, 我跟你说
[02:09] fat dudes’ dicks get sucked back inside their bodies. 胖子的鸡鸡会缩回他们的身体
[02:12] I’m not saying you’re wrong, 我不是说你错了
[02:13] I just don’t, like, understand the sucking back 我只是不懂
[02:15] into their bodies part of it. 缩回他们的身体是什么意思
[02:17] It’s not like it’s science suction, Bill Nye! 这又不是科学上的缩回 比尔·奈
[02:21] I’m just saying, 我的意思是
[02:22] the more room it has to present itself, 鸡鸡展示的空间越大
[02:24] the bigger a penis appears. 鸡鸡显得就越大
[02:26] Never forget this, okay? 一定要记住 好吗
[02:27] Every 10 pounds a guy loses, 男人每减10磅
[02:29] he gains a visual inch. 他的鸡鸡从视觉上就增加一英寸
[02:31] What, so it’s like the best optical illusion of all time? 所以这是史上最棒的错觉吗
[02:34] Exactly. 没错
[02:35] Like, um, Mount Rushmore, 就像拉什莫尔山
[02:36] how it looks, you know, like the presidents? 看上去像总统一样
[02:41] Well, Mount Rushmore is actually a sculpture. 拉什莫尔山其实是座雕像
[02:42] Like, it was carved by an artist. 是由艺术家雕刻出来的
[02:44] Dude, this heat is like killing me right now. I’m just dying. 简直热疯 我快被热死了
[02:48] Oh, I love it. 我可喜欢了
[02:50] All my senses are heightened, 我所有的感官都增强了
[02:51] even my ethnic ambiguity. 甚至包括我的种族模糊性
[02:52] I was catcalled today in what I believe is Creole. 我今天在街上被一个人用克里奥尔语调戏了
[02:55] Well, I’m on the edge of like swamp ass right now. 我屁股快湿透了
[02:57] I need some A/C. 我需要吹空调
[03:01] We’re gonna have to throw these out. 这些得扔了
[03:03] Here we go. 开始
[03:05] This lighting is incredible. 灯光很赞
[03:07] Hey, do you have any tweezers? 你有镊子吗
[03:08] Um, not on me, no. 没带
[03:11] Ilana, did I tell you that male Stacey’s cooking me dinner tonight? 阿拉娜 我跟你说男斯黛西今晚要给我做饭了吗
[03:14] I mean, if I was a guy, 要是我是男的
[03:16] that is what I would do for a girl. 我就会给女生做饭
[03:17] You should check out the Colin Farrell sex tape, 你该去看看科林·法瑞尔的性爱录像带
[03:20] just to get back in the swing of things, 熟悉环境
[03:22] specifically 8:58. 具体在8:58秒
[03:24] He is feasting on her like it is a dang milk shake. 他在她逼上大餐 就像在吃奶昔一样
[03:28] It’s me breakfast, lunch, and dinner right here. 这是我的早餐 午餐和晚餐
[03:31] ‘Twas 8:58 you said, sire? 你说8:58秒吗 陛下
[03:33] Yes. 是的
[03:34] But then you’re gonna want to swab the decks 然后你要快进到
[03:36] over to 9:44 for some master ass play. 9:44秒 看大师级肛交
[03:39] And then round it out at 12:47 with some good old-fashioned fuck. 然后在12:47秒看老派做爱
[03:44] Oh. So sorry. 抱歉
[03:46] We love New York moms. 我们喜欢纽约妈妈
[03:48] Um, I’m gonna buy these, 我要买这个
[03:50] because they’re now, like, sort of part of my body. 因为已经融入我的身体了
[03:53] So… Perfect. 完美
[03:57] You said 8:58? 你说的是8:58吗
[03:59] You’re gonna like what you see. 你会喜欢的
[04:00] I guarantee it. 我保证
[04:07] Yeah, so then they got divorced, 然后他们离婚了
[04:08] but they’re still really good friends. 但还是好朋友
[04:11] Yeah? My parents too. 是吗 我父母也是
[04:12] Divorced, still good friends. 离婚了 但还是好朋友
[04:13] – So cool, right? – So cool. -很酷吧 -超酷
[04:15] I hope to get married just to get divorced one day. 我希望能结婚 就为了某天能离婚
[04:18] I’ve gotta be honest, I’m kind of massively 老实说 我有点后悔
[04:19] regretting my decision to sizzle fajitas 在这么近的距离
[04:21] two inches from my head. 烧法士达了
[04:23] But I’m glad I wore my awesome new shirt. 不过我很高兴我穿了我的新衣服
[04:25] It’s like a smiley face. 就像个笑脸
[04:26] It– Kind of like a smiley face. 就像个笑脸
[04:27] – It is! – Look at that. -是的 -看看
[04:28] My plan is working. 我计划奏效了
[04:29] Get you over here, hide the A/C, 叫你过来 把空调藏着
[04:32] get those clothes off. 让你脱掉衣服
[04:34] You don’t actually have an air conditioner, do you? 你不会真有空调吧
[04:37] No, I don’t. 没有
[04:38] Okay. 好的
[04:40] I’m gonna go. I think I’m gonna go wipe up– 我离开下 我去擦
[04:42] I’m gonna go wipe my– 我去擦我的
[04:44] I’m gonna pee. 我去撒尿
[04:45] I’ll pee and then you know what I’ll do? 我去撒尿 然后你知道我会做什么吗
[04:47] I’ll wipe– 我会擦掉
[04:50] I’m gonna use the ladies’ room. 我要去女厕所
[04:52] All right. 好
[04:54] Fuck, it’s hot. 操 好热
[04:59] Okay. 好了
[05:00] All right. Jesus, cool down. Just cool down, Abbi. 冷静 冷静 艾比
[05:03] You’re cool, you’re cool. 你很冷静 你很冷静
[05:04] You’re cool. 你很冷静
[05:06] You look good. You feel good. 你看着不错 你感觉不错
[05:09] That’s cool. 很好
[05:11] Cool mode. Here we go. 冷风模式 开始
[05:27] What up? 怎么样
[05:28] – I just peed. – Yeah? I’ve just been cooking. -我刚撒了尿 -是吗 我一直在做饭
[05:31] I was thinking, maybe we forget about 我刚在想 我们要不要
[05:32] the fajitas, um, for a sec. 暂时忘掉法士达
[05:35] I have a fan in my room. 我房间里有台风扇
[05:37] Uh, that’s where I sleep and do other stuff. 就是我睡觉和做别的事情的地方
[05:40] Cool. 好啊
[05:41] Animated movies are where it’s at. 动画电影是主要阵地
[05:43] It’s like visual crack. 就像视觉毒品
[05:45] Hey, my daughter loves “Frozen.” 我女儿可爱《冰雪奇缘》了
[05:47] – Watches it over and over… – Oh, yes. -看了一遍又一遍 -是的
[05:48] looped and loop– She’s frozen. 不停循环 就跟她被冻住了一样
[05:50] Exactly. 没错
[05:51] All Hollywood media is porn, 所有的好莱坞媒体都是色情片
[05:53] and all porn is kiddie porn. 所有的色情片都是儿童色情
[05:56] We live in a rape culture, you know? We just do. 我们生活在强奸文化里 真的
[05:59] I’m gonna run to the little girl’s room. 我去下小女孩卫生间
[06:01] That is rape culture language right there. 看 这就是强奸文化的语言
[06:06] Where’d you meet her, man? 你在哪认识她的
[06:06] At a Foot Locker in Times Square. 时代广场的Foot Locker店
[06:08] She was just hanging out. 她在那瞎逛
[06:09] She wasn’t buying anything, she was just chilling. 什么都不买 单纯混时间
[06:14] I’m gonna take your pants off. 我要脱掉你的裤子
[06:15] – Okay? – Okay. Okay. Okay. -好吗 -好好好
[06:17] – Okay. – They’re just… -好 -裤子
[06:17] – really tight. – Yep, little bit. -特别紧 -嗯 有点
[06:19] I’m sorry. It’s just because it’s hot out. 抱歉 主要是因为太热了
[06:21] They’re really on there. 贴得真紧
[06:22] All right, I’m gonna hold the bed, 我抓着床
[06:23] – you just pull, okay? – Okay, on three. -你使劲拉 好吗 -好 我数三声
[06:24] One, two… 一 二
[06:25] – three. – Oh, no. -三 -不
[06:27] Oh, no. 不
[06:29] Did you have an accident or something? 你出了什么意外吗
[06:32] When you went to the bathroom, to wipe yourself up earlier… 你之前去卫生间擦汗的时候
[06:34] – I was peeing. – I– I got major swamp ass, -我是去撒尿 -我屁股完全湿了
[06:36] and I started to shove paper towels 然后开始往我的屁股沟里面塞纸巾
[06:38] in my butt crack to try to absorb it, 想把汗吸收掉
[06:39] and I just realized that they’re still in there. 我刚想起它们还在里面
[06:42] So, let’s just pause. Let’s just pause. 所以暂停下 暂停下
[06:44] – Okay? – Okay. -好吗 -好
[06:44] – Just give me one second. – All right. -等我一下 -好
[06:52] That’s a lot of paper towels. 你塞了好多纸巾
[06:54] Do you recycle? 你回收利用吗
[06:55] I make more eye contact with this face than any human being’s face. 我和这张脸的眼神交流比和任何的脸都多
[06:58] It’s crazy. 不可思议
[07:00] I love “watching” it. 我喜欢看[表]着它
[07:05] Happy birthday! 生日快乐
[07:07] Whose birthday is it? 谁的生日
[07:08] Very funny. 好好笑
[07:11] Oh, it’s a tooth cake? 牙齿蛋糕啊
[07:16] Yup. Happy birthday! 是的 生日快乐
[07:18] Get up, yeah. 站起来
[07:19] Birthday boy, and we all knew it… Yeah. Huh? 寿星 我们都知道 是吧
[07:31] Oh, Abbi. 艾比
[07:32] Stacey, yeah, it’s so good. 斯黛西 很爽
[07:33] – Oh, Abbi. – That’s good. -艾比 -爽
[07:34] I feel crazy. I feel– 我感觉很疯狂 感觉
[07:35] Me too. It’s so crazy. 我也是 很疯狂
[07:37] I really feel– 我真的感觉
[07:38] I feel really– 我感觉真的
[07:40] Ah, Stacey. That’s so good. 斯黛西 真爽
[07:43] Stacey. 斯黛西
[07:44] Stacey! 斯黛西
[07:46] Stace? 斯黛西
[07:47] Male Stacey! 男斯黛西
[07:49] Male Stacey! 男斯黛西
[07:55] So, to clarify, you raped– 阐明以下 你强奸了
[07:58] You raped him. 你强奸了他
[08:00] No, no. 没有
[08:01] He passed out from the heat. 他热晕过去了
[08:03] He seriously wanted it. 他是真的很想要
[08:05] That is literally what “they” say. 强奸犯就是这么说的
[08:08] Yeah, but I really mean it. 可我是真心的
[08:10] So do “they.” 他们也是
[08:12] Well, I– 我
[08:13] Dude, did you… finish? 你有高潮吗
[08:18] My God, I raped him, dude. 天啊 我强奸了他
[08:19] I– I raped Male Stacey. I’m a monster. 我强奸了男斯黛西 我是怪物
[08:22] I need an air conditioner, immediately! 我得马上搞到一台空调
[08:28] They moved the fans. Good call. 他们把风扇移走了 干得好
[08:30] You know, I was gonna say something, 我本来想提建议的
[08:32] but I didn’t want to step on anyone’s toes, you know, 但我不想干扰他人 你懂吗
[08:33] ’cause like, I don’t work here. 因为我不在这工作
[08:35] Why don’t you work here? 你为什么不在这工作
[08:36] You don’t where you eat. 你不能在你吃饭的地方做爱
[08:39] Ooh, Turbie Twist. 速干包头巾
[08:40] You think Lincoln would want one of these for his birthday? 你说林肯生日会想要这东西吗
[08:43] Probably not, ’cause he doesn’t have any hair. 多半不会 因为他没头发
[08:45] Ugh, right. 是哦
[08:46] – Right? – Right, right, right. -是吧 -对对对
[08:47] Yeah. Hmm. Yep, you’re right. 嗯 你说的是
[08:49] You know what? Follow me. 跟我来
[08:49] We’ll check out the ravioli attachments for his pasta maker. 我们去看看有没有适合他意面机的饺子配件
[08:52] Lincoln has a pasta maker? No way. 林肯有意面机 不可能
[08:55] Yeah, you don’t know about this? The homemade pasta. 你不知道吗 自制意面
[08:57] He makes a different kind every Sunday night. 每周日晚都会做不一样的
[08:58] It’s on his blog. 他博客上有
[09:00] What blog? 什么博客
[09:01] “The Al Dente Dentist.” “嚼劲牙医”
[09:02] Do you not talk to Lincoln? 你不跟林肯聊天的吗
[09:04] It should be called “The Al Dentist.” 应该叫做”嚼牙医”
[09:06] No, we don’t– 不 我们不
[09:07] We don’t talk. We hook up, 我们不聊天 我们约炮
[09:08] I smoke him up, we watch TV. It’s great. 我给他抽大麻 一起看电视 很棒
[09:10] Abbi! 艾比
[09:12] You come here, you don’t come find me in flatware? 你来这都不到扁平餐具区来找我
[09:15] Come on! 搞错没有
[09:19] Here we go. This is it. 就是这个
[09:23] Yes. 赞
[09:27] Blam! I’m just gonna… 我就
[09:31] Oh, my God. 天啊
[09:36] All right. Thank you, guys. 好了 谢谢你们
[09:38] Thank you so much. 非常感谢
[09:42] Holler at me, Abbi! 朝我大叫 艾比
[09:45] – Good to see you, Abbi. – Oh, I’ll see you. -很高兴见到你 艾比 -再见
[09:47] How often do you come in here? 你多久来这一次
[09:48] Not that much. 不常来
[09:49] Well, look what the cat dragged in. 瞧瞧谁来了
[09:51] Hey. All right. 好吧
[09:52] Oh, my God. 我的天
[09:56] The planning this takes is unbelievable. 这编排太6了
[09:58] This is incredible. What’s going on? 不可思议 什么情况
[09:59] Oh, my God, she doesn’t do dances with me. 天 她从不和我跳舞
[10:02] Hi, pretty lady! What’s up? 小美女 好啊
[10:04] – What is up? – Oh, look– -好啊 -听着
[10:05] You know what? I’ve got a cutting board with your name on it. 我有块印了你名字的砧板
[10:07] – Stunning. – No! -震惊 -不会吧
[10:08] No, really, I’ve been calling it “The Abbi.” 真的 我一直把它叫做”艾比”
[10:09] Great. 好极了
[10:11] You go do that. 你去吧
[10:12] I will get an air conditioner. 我去买空调
[10:14] Meet you back on the thing. 后门见
[10:18] – This feels great. – It is so good. -感觉真棒 -特棒
[10:19] – It’s an investment, you know? – Right? -这是投资 -对吧
[10:20] I’ll look for a cab on the side streets, you take the avenue. 我去小巷叫车 你去大街
[10:23] Genius. All angles. 天才 覆盖所有角度
[10:27] Come on, New York! 拜托 纽约
[10:30] Yes, yes, yes, yes, yes! BRB! 棒 棒 马上回来
[10:32] Ab, I got one! 小艾 我叫到了
[10:34] – Right back here! – Are you kidding me? -就在这 -搞错没有
[10:36] – Oh, my God! – What the– -我的天 -我嘞个去
[10:41] What do you think about this for my Facebook status update? 你觉得这样更新脸书状态怎么样
[10:43] “Seeking air conditioner, free to cheap. “寻找空调 免费或者便宜
[10:46] Thanks. Bye, guys.” 谢谢 大家再见”
[10:47] “Bye, guys” is my favorite part. 我最喜欢”大家再见”
[10:49] I love that. I want more you. 我喜欢 我想要更多的你
[10:50] I want more panache. 更多的派头
[10:51] I want more spunk, more jizzy-jazz. 更多的勇气 更多的精液
[10:54] Eww, okay. 恶心 够了
[10:57] Maybe Lincoln would want an avocado for his birthday? 也许林肯会想要个鳄梨作为生日礼物
[10:59] Or like a bag of avocados? 或者一袋鳄梨
[11:01] No. 不
[11:02] Sent into… Cloud. 已发送到 云端
[11:07] Whoa, dude, I got two responses already. 已经有两条回复了
[11:09] Oh, my God. That’s so embarrassing. 天啊 真丢人
[11:11] They are like up Facebook’s butthole, no shame! 他们随时都在刷脸书 不知羞耻
[11:15] Okay, one is from my old babysitter. 一个是我以前的临时保姆
[11:18] Who, if I’m being honest, 坦白讲
[11:19] potentially broke up my parents. 就是她拆散的我父母
[11:22] So, no. 所以不行
[11:23] The second one’s Benny Calitri. 另一个是本尼·卡立特里
[11:25] Who’s Benny Calitri? I have one mutual friend. 谁是本尼·卡立特里 一个共同好友
[11:33] Hello? 喂
[11:34] Hey, Bevers. Who’s Benny Calitri? 贝弗斯 谁是本尼·卡立特里
[11:36] – Do I know him? – Yes! -我认识他吗 -是的
[11:37] Remember you had that party, 还记得你那次举办派对吗
[11:39] you told me I couldn’t bring a “Plus one”? 你跟我说我不能携伴参加
[11:41] He was my “Plus one”! 他就是我的”伴”
[11:42] – Great, thanks. – He’s one of my best friends. -很好 谢了 -他是我最好朋友之一
[11:43] Did you guys– 你们
[11:57] You know, I’ve never been to this neighborhood before, 我从没来过这片区
[11:59] but I’m not scared, ’cause I’m with a stone cold rapist! 但我并不怕 因为我是和冷血强奸犯一起来的
[12:03] Okay. All right. 好吧
[12:05] – Listen, Ab… – That I am. -听着 小艾 -是我
[12:06] It’s reverse rapism. 这是逆强奸
[12:08] You are raping rape culture. Yes! 你在强奸强奸文化 棒呆
[12:10] – Hey, I’m Benny. – Yeah. -你好 我是本尼 -嘿
[12:12] We’ve actually met before. 我们以前见过
[12:13] Yeah, I’m sorry, I wasn’t talking to you guys. 抱歉 我没在跟你们说话
[12:14] I’m doing my testimonial for my “Amazing Race” submission. 我在为《极速前进》录我的自荐视频
[12:18] I’m just a guy looking for a challenge 我只是个想要寻觅
[12:20] that’ll change his life forever. 能永久改变他一生挑战的人
[12:22] – Yes? – So, yeah. -说吧 -那个
[12:24] Thank you so much for this A/C. 谢谢你提供空调
[12:26] If there’s anything I can do to repay you– 如果有什么我能报答你的
[12:27] Actually, if you guys want to carry boxes 如果你们能把箱子
[12:29] to the truck, that’d be great. 搬上卡车 就太好了
[12:31] – I guess. – Okay. -行吧 -好
[12:33] A couple of my best friends showed up. 我的两个好友来了
[12:34] Even though they were pretty stacked, 尽管她们胸部很大
[12:36] I’ve got to keep my eye on the prize– 但是我得把注意力放在目标上
[12:38] “The Amazing Race”! 《极速前进》
[12:58] Thanks so much, guys. 谢谢你们
[12:59] You really pulled my butt out of the fire. 你们真的帮了我大忙
[13:01] Yeah, thanks for– 嗯 谢谢
[13:02] One question– Why do you guys want a broken air conditioner? 一个问题 你们为什么想要一个坏的空调
[13:05] What? 什么
[13:05] Your post said, and I quote, 你的原话是
[13:07] “Broke-ass girl looking for an A/C to match.” “破产女想要台匹配身份的空调”
[13:09] – Why would I ever want a broken air conditioner? – Fuck me! -我为什么会想要一台坏的空调 -日了狗了
[13:13] I’m not big into slang, 我不是俚语达人
[13:14] but I assumed “broke-ass” means “broken”? 但我以为破产指的是坏的
[13:16] Okay, I know you guys are annoyed right now– 我知道你们很郁闷
[13:18] I’m great at reading vibes– 我很擅长阅读气氛
[13:19] but are either of you good at bungee jumping, 但你们中有谁擅长蹦极吗
[13:21] or can drive a stick shift? 或者能开手动挡
[13:23] I need someone for “Amazing Race” because my mom just pulled out. 我需要找个伴参加《极速前进》 我妈刚退出了
[13:26] Maybe your dad should have pulled out. 或许你爸当初该[把鸡巴]抽出来
[13:28] Whoa, dude. 姐们
[13:29] – That was awesome. – I just thought of that. -怼得好 -刚想到的
[13:31] I don’t get it. 我没懂
[13:32] – Why don’t you take Bevers? – Oh, he can’t. -怎么不找贝弗斯 -他不行
[13:34] He’s got all those kittens to take care of. 他得照顾那些小猫
[13:35] What kittens? 什么小猫
[13:36] – Oh, drama. – What? -有抓马哦 -什么
[13:39] Drama seems to follow me wherever I go, 好像不管我去哪都能遇到抓马
[13:41] especially when I’m with the ladies– 尤其是当我和女生在一起的时候
[13:42] Stop talking now, please! 闭嘴 求你了
[13:44] Stop doing your lame-o video! 别再录你的弱智视频了
[13:47] You’re not gonna make it! 你选不上的
[13:50] Can we try that again without you guys yelling? 我们能再拍一次吗 不过你们别用吼的
[13:54] This is gonna work. 这肯定能成功的
[13:55] I left my air conditioner here last year when I graduated. 我去年毕业的时候把我的空调留在了这
[13:58] It’s technically still mine. 严格来说仍然是我的
[13:59] It’s like when a mom gives up a baby for adoption, 就好比母亲把孩子送给人收养
[14:02] she should be able to go 她应该可以随时
[14:03] and get that baby back whenever she pleases. 收回她的孩子
[14:05] I can’t– I can’t get into adoption with you again. 我不能 我不能再陪你去收养
[14:08] – It’s– – Smart. Smart. -这 -明智 明智
[14:12] Hello, sir! I’m gonna sign my friend in here. 你好 先生 我要带我朋友进去
[14:16] This is expired. 过期了
[14:18] Oh, I see. We are loving lesbians, 我懂了 我们是相爱的女同
[14:21] – so this is because we’re clearly lesbians? – Okay. -因为我们是女同 你不让我们进去 -够了
[14:24] ‘Cause your hetero-normative notion– 因为你的直男癌观念
[14:26] I don’t care if you’re lesbians. 我不管你们是不是女同
[14:29] Okay. I guess it’s because we’re straight, then? 好吧 那是因为我们是异性恋咯
[14:32] Because we’re a minority in our class, 因为我们在班上是少数群体
[14:34] we shouldn’t be treated equally? 就不该被平等对待吗
[14:35] The straight girls of 2015 shafted yet again! 2015年 直女再次被苛刻对待
[14:39] You kids are all straight, and you’re all gay. 你们都是直的 都是弯的
[14:43] Thank you. 谢谢
[14:44] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[14:46] Okay, we’ll just do the thing, 拿到空调后
[14:47] – get in, get out. – We got this. -马上就走 -没问题
[14:49] Yes, we got this. 我们可以的
[14:54] Guys, some lady and her mom are here. 一个女的带着她妈来了
[14:56] Good one. 好好笑哦
[14:56] – What are you, a comedian? – Pretty much. -你是喜剧演员吗 -差不多
[14:58] My uncle is Adam Corolla. 我舅舅是亚当·科罗拉[喜剧演员]
[15:01] That’s it. 就是那个
[15:03] Okay, we’re your new R.A.S, 我们是你们的新宿舍管理员
[15:05] so I’d cut it with the douche-fest, ASAP. 是我就立马乖乖配合
[15:07] This is a spontaneous room raid. 这是一次突击查房
[15:11] Guys, we don’t want any trouble. 我们不想找麻烦
[15:12] I’m hoping, boys, 我希望 同学们
[15:14] that we don’t find any contraband in here, 这里没有违禁物
[15:16] ’cause that would not be good for you. 因为那样的话就不太妙了
[15:19] Mini-fridge. 小冰箱
[15:22] Hey, now! 瞧瞧
[15:24] What do we got here? 这是什么
[15:27] Mad vodka, huh? 疯狂伏特加
[15:28] Good stuff, huh? 好东西 是吧
[15:30] And it’s also against the rules. 违反了规定
[15:31] Strike uno! 一振
[15:33] Lordy, lordy! Janet’s 40! 老天 老天 珍妮特都40了
[15:38] This is… Stah-rike two! 两振了
[15:43] What is it, girl? What is it? 是什么 妹子 是什么
[15:45] Smell something? 闻到什么了吗
[15:49] Lordy, lordy. 老天 老天
[15:51] Janet just turned 40! 珍妮特满40了
[15:55] What the crap is that? 那是什么鬼东西
[15:56] This is strike three. 这是三振
[15:57] Honestly, that’s not ours. 那真的不是我们的
[15:58] Yeah, who would leave weed in a wall, anyway? 谁会把大麻藏在墙里啊
[16:01] Who would leave weed in a wall? 谁会把大麻藏在墙里
[16:03] A weed genius! 大麻天才
[16:05] And she’d leave it there indefinitely, 而且她会把它永久留在里面
[16:06] in case of emergency. 以防遇到紧急状况
[16:09] This is a serious violation of the ethics code 这严重违反了我们敬爱的学校
[16:12] our dear university abides by. 所遵守的道德准则
[16:16] I’m sorry, but as R.A.S, we’ve got to report you. 抱歉 但作为宿舍管理员 我们必须上报此情况
[16:21] Hold on, Ilana. Hold on, hold on. 等等 阿拉娜 等等 等等
[16:23] I don’t think the head R.A. needs to find out about this. 宿舍主管不需要知道这事
[16:26] It’s their first violation. 这事他们第一次违规
[16:28] Maybe we just revoke the A/C privileges, you know? 要不我们就只取消他们的空调特权好了
[16:30] Call it a day. 今天就到此为止
[16:32] I guess that’s fair. Deal. 这样也行 就这样吧
[16:33] Guys, seriously, the weed isn’t ours. 真的 大麻不是我们的
[16:35] – It’s not ours. – Also… -不是我们的 -而且
[16:36] what does this have to do with the A/C? 这跟空调有什么关系
[16:38] These are the rule, and when you graduate 这是规定 等你们毕业后
[16:40] and get a real job like an R.A., 找到份正经工作 比如宿舍管理员
[16:41] we can talk about it. 我们可以再谈
[16:42] – R.A.S are students. – When you graduate, -宿舍管理员是学生 -等你们毕业后
[16:44] we can talk about what an R.A. is and isn’t, 我们可以再讨论宿舍管理员到底是什么
[16:47] and whether or not we are students. 以及我们是不是学生
[16:50] While my partner in justice 在我的正义伙伴
[16:54] removes your A/C, 撤走你们空调的同时
[16:57] I’m gonna teach you boys about the dangers 我要给你们讲讲
[17:00] of ripping underaged bongs. 未成年抽大麻的危害
[17:02] Now, you take this, brother. 拿着 兄弟
[17:03] You’re gonna smoke the whole bag. 你得把整袋都抽了
[17:06] You’re first, little buddy. 你先来 小朋友
[17:07] Now, suck it up. That’s it. And here we go. 吸吧 就这样
[17:46] Yeah, I invented this app– 我发明了这个应用
[17:48] Well, okay, I didn’t invent it yet, but soon. 还没发明 不过快了
[17:52] It’s this photo app that, um, adds lasers to images, 是一个图片应用 可以在照片上加激光
[17:55] so you could put lasers coming out of eyes, 比如让眼睛射出激光
[17:58] or nipples, or buttholes. 或者乳头 屁眼都行
[18:00] That’d be pretty cool, if it wasn’t already an app. 如果还没有这类应用的话 那就很酷了
[18:03] Wow, you hands are big. 你的手好大
[18:05] I don’t know what that mean– 我不知道这意味着什么
[18:07] I could say something, like “Big hands,” or… right? 我可以称之为”大手”或者 是吧
[18:12] Stop it. You’re so funny. 打住 你太好笑了
[18:15] Have you ever heard of Bleepy? 听说过哔哔吗
[18:16] Of course! Bleepy is huge! 当然 哔哔超火的
[18:18] Well, I invented that. 我发明的
[18:19] – No! – It’s obviously not my only capitalist venture at this time. -不是吧 -这不是我目前唯一的风险投资项目
[18:26] Whoa, look at that. 看那边
[18:30] Dude. 姐们
[18:32] I’m definitely applying here next year. 明年我绝对要申请来这上学
[18:34] Wait, I thought you said you’re a senior. 什么 你不是说你快毕业了吗
[18:37] I am, at Morristown Prep Academy. 没错 从莫里森预科学院毕业
[18:41] Okay. 好吧
[18:42] So, how… old are you? 那你多大了
[18:47] 16. 16岁
[18:49] Oh, I’ve done it again. 我又干了一次
[18:53] I’m a repeated sex offender. 我是个屡教不改的性侵犯
[18:54] I’m a monster, and I just have to deal with that, so… 我是怪物 我必须接受这个事实
[18:57] Okay, okay. 好了 好了
[18:58] So, you made out with a minor. 你和未成年亲热
[19:01] You finished a couple of moments after a dude went unconscious. 你在一个男子失去意识后 坚持做到高潮
[19:06] You’re a sex offender at worst! 你最差就是个性侵犯
[19:08] Welcome to the club. 欢迎加入俱乐部
[19:10] – Honestly. – There’s a club? -说真的 -还有俱乐部
[19:11] I didn’t know there was a club. 我不知道有俱乐部的存在
[19:12] Yeah, it’s, uh… it’s not hard to get into. 有的 不难进
[19:18] And very, very happy birthday. 祝你生日快乐
[19:22] Thank you. 谢谢
[19:23] – “Reginald Corolla”? – Yeah. -雷金纳德·科罗拉 -嗯
[19:25] This asshole’s got $3,600 on his meal card. 这货的饭卡上有3600块
[19:29] That’s awesome, ’cause my office 太棒了 我办公室
[19:31] is right around the corner from an NYU dining hall. 就挨着纽约大学的食堂
[19:34] – That’s amazing. – I love it. -爽翻 -真好
[19:35] I am honored and thrilled 我既荣幸又激动
[19:39] that you would steal something for me. 你会为了我去偷东西
[19:40] – I feel like a fugitive. – Yeah? -感觉自己像逃犯 -是吗
[19:42] And if anyone asks, I’ll say… 如果有人问起 我就说
[19:46] the one-armed man took it. 是独臂男拿的
[19:50] Yes. 是的
[19:52] You don’t get it, do you? 你没懂 对吗
[19:53] No, I don’t get it at all. 完全没懂
[20:00] Ooh, you guys are gonna have to thank Aunt Abbi 你们得谢谢艾比姨妈给你们提供的
[20:02] for your comfy new bed. 舒适新床
[20:04] That’s her sweatshirt. 这是她的运动衫
[20:06] We’re a happy family, right? 我们是个快乐大家庭 对吗
[20:08] You got me, Daddy-Maddy. 你有我 小马爸爸
[20:10] You got Odysseus, 奥德修斯
[20:12] Medusa, Artemis, Hermes. 美杜莎 阿尔忒弥斯 赫尔墨斯
[20:16] You got Drew– 还有德鲁
[20:18] Drew? 德鲁
[20:19] Guys, where is Drew? 各位 德鲁呢
[20:22] Drew! 德鲁
[20:23] It is so nice in here! 这里面真舒服
[20:25] – So good. – It’s so good! -特安逸 -特安逸
[20:26] – I feel amazing. – It’s amazing. -我感觉好极了 -好极了
[20:28] It’s like a whole other apartment. 就像个全新的公寓
[20:28] – It is, right? – Like a whole ‘nother apartment, yeah. -是吧 -就像个全新的公寓
[20:29] Yes. Yes! 是的 是的
[20:32] So good. 爽翻
[20:33] So good. 爽翻
[20:34] So good! 爽翻
[20:40] Holy shit! 我擦
[20:45] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[20:46] How did you get in here? 你怎么进来的
[20:47] How did you get into my apartment? 你是怎么进我公寓的
[20:50] You’re sitting here watching us? 坐在这看我们
[20:52] You fucking perv! 你个死变态
[20:53] Oh, yeah, hide! Oh, yeah, yeah, hide! 就知道躲 还会什么
[20:55] Get in that box! 滚进箱子里
[20:56] No, you’ve got some explaining to do! 不 你得解释
[20:58] Are you sure that’s even a cat? 你确定那是猫吗
[21:06] What a sweet boy you are. 你真可爱
[21:12] I never seen that! 我从没见过
[21:14] – I’m a good boy. – I never seen it… -我是好孩子 -我从没见过
[21:15] – I’m a sweet boy. – In my life. No! -我是好孩子 -我这辈子从没见过
[21:17] Don’t tell my mommy. I never seen that! 别告诉我妈 我从没见过
[21:20] What is it? 这是什么
大城小妞

文章导航

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号