Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

大城小妞(Broad City)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 大城小妞(Broad City)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Shit! 靠
[00:11] Bitch, it’s 10:04! 贱人 已经10点04分了
[00:12] I overslept! I packed my alarm! 我睡过头了 我把闹钟也装行李箱了
[00:13] I’ll change so fast! 我马上换衣
[00:15] No bra! Save time! 别穿胸罩 节约时间
[00:17] – It’s 10:44. – Okay, we got this. -10点44了 -我们可以的
[00:19] I am not letting you miss your last NYCBEC, bitch! 我不会让你错过你最后一次吃纽约培蛋奶三明治 贱人
[00:28] I think we might get it, dude! 我觉得我们有希望赶到
[00:31] Oh, Jesus Christ. 老天
[00:32] Okay. Come on, sister. 快起来 姐妹
[00:33] Come on. We don’t got time! 快 我们没时间了
[00:38] Ma’ams, children are dying! 女士们 儿童在死亡
[00:39] Ilana, cat pass! 阿拉娜 学猫过人
[00:41] They’re starving! They’re so hungry! 他们挨饿 他们饥肠辘辘
[00:43] You need to feed them! 你得给他们食物
[00:44] From the moment they’re born, they’re dying! 他们从出生那刻 就在死亡
[00:47] This isn’t the end! 这不是结束
[00:49] Get us! 来抓我们啊
[00:50] We’re almost there. We’re so close. Yes. 就快到了 快了 是的
[00:51] Get ready for the best bacon, egg, and cheese 准备好享用纽约最棒的
[00:52] in New York City. 培根鸡蛋奶酪三明治
[00:55] What? 什么
[00:58] Oh, no! 不
[01:07] I can’t believe that the bodega 不敢相信有着
[01:09] with the best bacon, egg, and cheese is literally gone. 最好吃的培根鸡蛋奶酪三明治的杂货店没了
[01:12] Okay, it’s okay. 没事 没事
[01:13] We’re gonna get one right now and forget that ever happened 我们现在就去买 然后在吃痛苦的培根鸡蛋奶酪
[01:16] when we’re taking painful bacon, egg, and cheese shits later, okay? 三明治的时候 当刚才的事没发生过 好吗
[01:19] – Oh, I can’t wait. – Come on. -我等不及了 -来吧
[01:21] You’re listening to Hot 97. 你现在收听的是Hot97电台
[01:23] – Ugh, the sign. – Let’s lay on the charm. -看那标语 -我们用美人计
[01:30] My goodness. 天呐
[01:32] So much on the menu that looks delicious. 菜单上有好多美味的东西
[01:35] – Yeah. – What do we get? -是啊 -我们吃什么呢
[01:37] I know it’s “wate,” 我知道现在是”睡觉时间”
[01:39] but I really would like some “bweakfast” food. 但我真的很想吃”爪餐”
[01:42] Hey, hunky boy. 帅哥
[01:44] Hi. Hi. 嗨 嗨
[01:47] Can we get two bacon, egg, and cheeses? 我们能要两份培根鸡蛋奶酪三明治吗
[01:52] Nope. No eggs after 11:00. 不行 11点后不供应鸡蛋
[01:55] You know what? 知道吗
[01:56] – This is this angel’s final breakfast in New York City. – Yeah. -这是这位天使在纽约的最后一顿早餐 -嗯
[02:00] Before she goes and rebuilds homes 然后她就要去给海啸的
[02:01] for Christian tsunami victims. 基督教受害者重建家园
[02:03] Okay, that’s not true. 没有的事
[02:04] And you are gonna deny her this? 而你要将她拒之门外
[02:06] You are gonna deny her this Make-A-Wish? 不满足她的心愿
[02:09] For shame. 可耻
[02:11] Shame! 可耻
[02:13] Shame! 可耻
[02:24] I’m just gonna leave some money. 我留点钱
[02:26] That was inappropriate. 刚才太不得体了
[02:37] I feel better. Let’s go. 我感觉好多了 走吧
[02:39] – This is gonna be delish. – We got this. -会很可口的 -没问题
[02:42] – We got this. – Jesus Christ. -没问题 -老天
[02:46] Oh, no, no. We’re not doing this. 不 不 我们不在这儿吃
[02:51] I can’t believe we couldn’t find you 不敢相信我们没法
[02:53] one last bacon, egg, and cheese before you go. 在你走前让你最后吃到一次培根鸡蛋奶酪三明治
[02:56] I failed you. 我辜负了你
[02:57] No, you didn’t, dude. 不 你没有
[02:58] And also, maybe I, like, can buy the ingredients. 还有 或许我可以买原料
[03:01] We could FaceTime while I make it in Boulder. 我在波尔德一边做一边和你视频
[03:04] Oh, God. 天
[03:05] It’s not the bacon, egg, and cheese. It’s just — 不是培根鸡蛋奶酪三明治 只是
[03:08] Oh, God! Why the fuck would you go to Boulder? 天 为什么你要去波尔德
[03:11] I mean, well, mainly for the residency program. 主要是为了艺术家入驻项目
[03:14] Yeah, yeah, residency, but — 嗯嗯 入驻项目 可是
[03:15] but what the fuck is the culture there? Rocks? 那边有什么文化 石头吗
[03:17] What could you possibly find at Boulder? 你能在波尔德发现什么
[03:20] What does Colorado have to offer that New York City doesn’t? 什么东西科罗拉多有而纽约没有
[03:22] Well, for one, recreational weed. 首先 娱乐性大麻
[03:26] Right. 对哦
[03:27] Yeah, but you’re gonna come so soon. 是 但你很快就可以来
[03:29] Oh, my God! 我的天
[03:30] I told you you can come whenever you want. 我跟你说了你可以随时过来
[03:32] No, look. 不 你看
[03:35] It is. It is! 真的是 真的是
[03:38] New York City, you’ve done it again! 纽约啊 你又给我惊喜
[03:40] Abbi, this is a Wa-Unchi toilet. 艾比 这是Wa-Unchi马桶
[03:43] Don’t you see? 你看不到吗
[03:44] We thought we were on some classic 我们以为今天会像往常一样
[03:46] Abbi and Ilana New York City journey today. 就是艾比和阿拉娜在纽约街头闲逛
[03:48] – We thought it was for the bacon, egg, and cheese. – Yeah. -我们以为是为了培根鸡蛋奶酪三明治 -嗯
[03:49] When, in fact, this was our mission all along. 而实际上 这才是我们今天的任务
[03:54] Okay. 好吧
[03:56] Okay, but — so — so, what is exactly the new mission now? 嗯 所以我们的新任务是什么
[04:00] This toilet. We’re gonna bring it back to my house. 这个马桶 我们要把它带回我家
[04:03] Are you…sure? 你 确定吗
[04:06] Abbi, this is a Wa-Unchi. 艾比 这是Wa-Unchi
[04:08] It’s an intelligent toilet with an UV light 这是一款智能马桶 它的紫外线
[04:10] that breaks down the germs of fecal matter in the bowl. 可以杀死马桶里粪便的细菌
[04:13] It has a heated seat and warm water that sprays in your ass 有加热座圈 你大便完后
[04:16] after you take a dump just like a bidet. 有温水喷洒你的屁股 就像净身盆一样
[04:18] God, every time you are sprayed, you are reborn. 天 每一次被喷 就等于是重生
[04:21] Okay, Ilana, this is someone else’s. 阿拉娜 这是别人的
[04:22] This is gross. Just don’t touch it so much. 好恶心 别一直摸
[04:24] Abbi, this was our tiny little mission for the day. 艾比 这是我们今天的小任务
[04:28] Come on. It’s a $10,000 toilet. 拜托 价值一万的马桶
[04:31] I need this. 我需要它
[04:35] Yeah, okay, yeah. 好吧
[04:36] Let’s — you know what? Let’s take the toilet home! 我们 我们把马桶带回家
[04:39] You won’t regret it, mister! 你不会后悔的 先生
[04:41] – I’ll get a cab. – Okay. -我去拦出租车 -好
[04:43] Yeah, hey, yes. 这里 对
[04:46] Okay. Tilt. 好的 倾斜
[04:47] I’ll do this. 我这样
[04:48] Legs. Legs. 腿 腿
[04:49] Step. 迈步
[04:53] You dick! 垃圾
[04:54] – Toilet discrimination. – Okay, um… -歧视马桶 -好吧
[04:59] Okay. 好的
[05:01] Jesus. Uber is surging 60 times the normal rate. 天 优步现在比正常价溢价了60倍
[05:04] Okay, I’ll — I’ll just call us a Lyft. 好 那我叫个来福车
[05:06] Woof, my rating is very low. 我的评分很低
[05:08] Probably from the pee incident. 多半是因为那次撒尿事故
[05:11] Again, sorry about that. 再次抱歉
[05:12] – Totally fine. – All right. -没事 -嗯
[05:14] How are we gonna get this toilet back to Brooklyn? 我们要怎么把这马桶带回布鲁克林
[05:30] We’re gonna walk it across the bridge? 我们带着它走过桥
[05:32] That’s right. 没错
[05:36] Kids are suckers, man. 小孩太傻了
[05:38] 70 bucks for an old skateboard? 70块买一个二手滑板
[05:40] Too easy. 太容易了
[05:42] I can’t believe we’ve never 不敢相信我们从没
[05:43] walked across the Brooklyn Bridge together. 一起走过布鲁克林大桥
[05:45] Yeah, it’s kind of nuts that we managed to do it individually. 是啊 我们竟然都单独走过
[05:48] I mean, we’re almost always together. 我们可是几乎形影不离
[05:52] Ilana, I’m really proud of you, dude. 阿拉娜 我很为你骄傲
[05:54] I mean, obviously, for going back to school 为你回到学校感到骄傲
[05:56] to become the most badass therapist new York City has ever seen, 成为纽约史上最厉害的心理医生
[06:00] but also for the Phone Wigs! I mean, 也为你的手机假发感到骄傲
[06:02] I really feel like you have something there. 我真觉得有戏
[06:04] Like, that has legs, you know? 潜能巨大
[06:07] We have so many dope ideas. 我们有很多很酷的点子
[06:09] We have to make sure we keep up the brainstorming sessions going. 我们得把我们的头脑风暴继续下去
[06:12] It’s really important. 很重要
[06:13] I mean, I strongly, strongly believe in 我对那个
[06:17] the joint gynecologist/waxing/laser hair removal thing. 妇科医生/蜜腊脱毛/激光脱毛三合一的点子很有信心
[06:21] – Oh, yeah. – It’s like a one-stop shop. -嗯 -就像是一站式服务机构
[06:23] Come on, that’s genius. 拜托 这简直是天才
[06:25] I mean, I still also believe in the Dorito dust. 我仍然对多力多滋粉末充满信心
[06:28] I mean, I’m just eating the chip for the dust. 我吃玉米片就是为了吃那粉末
[06:30] Exactly. 没错
[06:30] And it’s just, like, cut out the middleman 就好比是去掉中间商
[06:32] and get me a vial straight of that dust 直接给我一瓶那粉末
[06:34] for spicing or for swigging. 用来做调料或者大口吞咽
[06:36] I just found out, dude, that Doritos are tortilla chips. 我才知道多力多滋是玉米片
[06:41] Wild. 无法无天
[06:41] – I mean, no one talks about that. – No. -从来没人说过 -是啊
[06:46] Abbi, I’ve been thinking a lot about 艾比 我最近一直在想
[06:48] this whole end-of-the-world thing. 世界末日的事
[06:50] If the apocalypse happens, we’re not gonna be in the same city. 如果末日真的到来 我们会身处不同的城市
[06:53] Shit. If we’re not in the same city, 该死 如果我们不在同一座城市
[06:55] how are we supposed to find each other? 我们要怎么找到彼此
[06:58] Once the electricity goes down, 一旦停电
[07:00] all the banks are gonna be hacked and drained. 所有银行就会被黑 洗劫一空
[07:02] That’s exactly what is going to happen. 这是必然会发生的
[07:05] You know what? First thing you do when you get to Boulder, 知道吗 你到波尔德后要做的第一件事
[07:07] you go to the bank. You take out a shit ton of cash. 就是去银行 取一大笔钱
[07:10] I’m talking half your savings, okay? 我是说一半的积蓄
[07:11] You go back to your dorm. You find a loose floorboard. 你回到你的宿舍 找一块松动的地板
[07:14] You pry it open, and you stuff the cash in there. 撬开 把现金装进去
[07:16] You create a hidden nook. Shit’s gonna be nuts. 弄一个隐藏角落 到时会很疯狂的
[07:19] Ooh, I love hidden nooks. I’m on it. 我喜欢隐藏角落 我记住了
[07:21] I read this article — well, headline — 我看了一篇文章 其实是标题
[07:24] that said that only four days after it all goes dark, 说仅仅在变黑四天后
[07:27] New Yorkers are gonna start killing each other. 纽约人就会开始自相残杀
[07:29] We got to get out of the cities and have cash on hand. 我们得逃离城市 手上要有现金
[07:32] Yeah. We’re also gonna need those straws 嗯 我们还需要那种
[07:33] that allow you to drink your own pee. 可以喝自己尿的吸管
[07:35] We’re gonna need to get that gel 我们要买那种
[07:36] that marathoners use for, like, energy and shit. 马拉松运动员用来补充能量的胶
[07:39] Oh, we’re also gonna need to get those pants 还需要那种一拉
[07:40] that zip and become shorts so you have both. 就变短裤的裤子 这样就长短兼备
[07:43] You’re gonna have to stock up on your contact lenses. 你得囤隐形眼镜
[07:44] But I really, really think 但我真的 真的觉得
[07:46] you should consider doing Lasik, for real. 你应该考虑去做准分子激光原地角膜消除术 不开玩笑
[07:48] Good call. Good call. 好主意 好主意
[07:49] Okay, where should we plan to meet up? 好 我们该在哪碰面
[07:51] All right. Why don’t I pull up the map? 我把地图拿出来
[07:53] Hold on. 等等
[07:55] All right, well, it looks like St. Louis is right in the middle. 看样子圣路易斯就在正中
[07:58] I mean, we could meet right in the middle of the arch. 我们可以在弧线的正中碰面
[08:00] This is so funny. 好好笑
[08:01] Colorado is where I thought Montana was. 我一直以为科罗拉多州那里是蒙大拿州
[08:04] You’re gonna be actually where I thought Oklahoma was. 你要去的地方我以为那是俄克拉荷马州
[08:06] That’s cool. Mormons are dope. 酷 摩门教酷毙了
[08:08] Well, I think Utah is actually the Mormon area. 犹他州才是摩门教的地盘
[08:11] Oh, right, right, right. 对对对
[08:13] – Momo’s still dope, though. – Yeah. -但是摩门教还是很酷 -嗯
[08:15] Okay, Abbi, promise me when you get to Colorado, 艾比 答应我 你到了科罗拉多后
[08:17] you’re also gonna get a bike 你要买辆自行车
[08:18] ’cause that’s why everybody’s gonna be killing each other — 因为人们会为了汽油
[08:20] for the gas. 而自相残杀
[08:21] Bike’s are the O.G. best friends of people. 自行车是人类最初的最好朋友
[08:23] Whew, okay, I’ll get a bike. 好的 我会买自行车
[08:25] Hey, let’s stop over here for a second. 我们在这停一下吧
[08:34] Should we write something? 我们要不要写点什么
[08:36] Yeah. 嗯
[08:49] So, should we, uh — should we jump? 我们 我们要跳吗
[08:53] Yeah. 嗯
[08:55] No, seriously, should we jump? 我是认真的 我们要跳吗
[08:59] We can’t. We have our big dinner date tonight. 不行 我们今晚还约了晚饭
[09:02] You said the reservations were, like, really hard to get. 你说很难预约的
[09:04] – That’s true. – We got to go. -是的 -我们必须去
[09:12] Ilana, I’m — I’m really scared. 阿拉娜 我 我很怕
[09:16] I’m, like — 我…
[09:17] I’m moving across the country 我要搬到国家另一头
[09:19] and, like, changing my whole life? 彻底改变我的生活
[09:23] I mean, I’m — I’m not gonna know anybody. 我 我在那一个人都不认识
[09:25] I’m really scared of the change, too, 我也很怕这次改变
[09:28] but we’re both gonna be better for it. 但我们都会变得更好
[09:32] You really think so? 你真这么想吗
[09:34] I know it. I know it. 我确信 我确信
[09:39] You know, Ilana, me and you — 阿拉娜 我和你
[09:42] we’re still gonna be us, no matter what. 无论如何 我们还是我们
[09:45] That’s never gonna change. 这一点永远不会变
[09:47] Even if we’re in different cities, that’s never gonna change. 就算我们在不同的城市 这也永远不会变
[09:51] I know. 我知道
[09:53] But it is gonna change. 但是会变
[09:57] But this is still gonna be the most beautiful, 但这仍然会是我生活中最美
[10:04] deep, real, 最深刻 最真实
[10:08] cool and hot, meaningful, 最酷 最性感 最有意义
[10:11] important relationship of my life. 最重要的关系
[10:14] Me, too. 我也是
[10:15] I’ve never felt so cool. 我从没感觉这么酷过
[10:17] I’ve never felt so cool. 我从没感觉这么酷过
[10:20] Really–not–not as cool as when I’m with you. 真的 和你在一起的时候我才感觉最酷
[10:22] Me, neither. 我也是
[10:26] Abbi? 艾比
[10:28] I don’t think I can go to this dinner tonight. 我应该去不了今晚的晚餐了
[10:31] I just — I can’t say goodbye again, you know? 我 我没法再次说再见 你懂吗
[10:35] This is — This is too perfect. 这 这太完美了
[10:37] Wait, Ilana, no. 等等 阿拉娜 不
[10:38] We were gonna splurge and get, like, the whole bottle of wine. 我们说好要大肆挥霍 喝一整瓶红酒的
[10:41] I know, but — 我知道 可是
[10:43] I can’t do it. I’m really sorry. 我做不到 真的对不起
[10:46] You know what? You take the Wa-Unchi. 这样吧 Wa-Unchi马桶给你
[10:49] You’ll be the envy of your whole dorm. 全宿舍的人都会羡慕死你
[10:51] It’s not a dorm. 那不是宿舍
[10:53] – Goodbye, my queen. – Wait. -再见 我的女王 -等等
[10:59] Meet you in St. Louis! 圣路易斯见
[11:08] 艾比&阿拉娜 永不分离
[11:18] What the fuck? 什么鬼
[11:22] Hey, Bevers! 贝弗斯
[11:26] I got us food! 我给咱们买了吃的
[11:58] Abbi, thank God you picked up. 艾比 谢天谢地你接了
[12:00] I fell asleep. 我睡着了
[12:01] I was sunbathing nude on the roof again. 我又在屋顶裸体日光浴
[12:04] You — you were? 是吗
[12:06] Yeah, anyway, the door locked behind me. 嗯 总之 门被关上了
[12:08] Can you come up and bring my kimono? 你能把我的和服拿上来吗
[12:10] I’m extremely sunburned. 我晒伤严重
[12:12] Everywhere. 全身都伤了
[12:14] All right, Bevers, uh, you know, cover yourself up. 好了 贝弗斯 把你遮好
[12:17] I don’t want to see your sunburned penis. 我不想看到你晒伤的鸡鸡
[12:19] Open your eyes. 睁开眼睛
[12:21] No. 不要
[12:22] It’s kosher, dude. Open ’em up. 没事的 姐们 睁开吧
[12:24] Surprise! 惊喜吧
[12:27] What?! 什么
[12:28] Wait. What, Ilana? 等等 阿拉娜
[12:31] Oh, my God. 我的天
[12:33] Come on. My girl got to have a proper, royal queen send-off. 拜托 我的女人必须要有正式气派的践行会
[12:38] And sorry about the bridge before. 之前桥上的事不好意思
[12:40] I was very much processing this all at once. 我当时在消化这一切
[12:43] But then also, I had to leave to set this up, so — 同时我得来这边布置 所以
[12:45] Well, this is the cutest thing I have ever seen, 这是我见过的最可爱的事
[12:49] but I have to change. 但我得去换衣服
[12:51] Yeah, of course. Of course. 当然 当然
[12:52] Guys, Abbi and I are gonna go downstairs! 各位 我和艾比要下楼
[13:01] Abbi and I are back, you guys! 艾比和我回来了
[13:05] My God. Trey! 天啊 特雷
[13:07] Batter up! Trey! 该你上了 特雷
[13:10] Geez. 天
[13:11] – Hi. – It’s so good to see you. -嗨 -很高兴见到你
[13:12] Yeah. I’m really happy to see you. 嗯 我很开心见到你
[13:15] Oh, I got you something. 我给你买了东西
[13:19] They’re free weights. 是自由重量器材
[13:20] What? Thank you so much. 什么 太谢谢了
[13:21] I’ll — I’ll try to put it on my carry-on. 我会尽力把它们装进我的手提行李
[13:24] – Cool, yeah. – All right. -好 -好
[13:25] – Ooh, you all right? – Yeah, yeah, yeah, I got — -你没事吧 -没事 我
[13:27] Okay. I’ve always said, Abbi and incremental free weights, 好 我总说 艾比和增量自由重量器材
[13:30] – match made in heaven. – Yeah. -是天作之合 -嗯
[13:32] You’re really special to me, Abbi. 你对我来说很特别 艾比
[13:34] You’re really special to me, too. 你对我来说也很特别
[13:37] Well, then, I guess it’s now or never. 那我想现在机不可失
[13:39] Abbi Gary Anna Abrams, will you marry me? 艾比·加里·安娜·艾布拉姆斯 你愿意嫁给我吗
[13:46] Um…oh, Trey. 特雷
[13:48] Two carats. 两克拉
[13:50] No. Right? 不行 对吗
[13:52] Right, yeah, no. 嗯 不行
[13:54] Yeah, no. 是的 不行
[13:56] You know what? 知道吗
[13:57] – You know what? It was a big swing. – No, no, no. -本来机会就不大 -不不
[13:58] I just figured, this is my last chance, you know, so — 我只是想着这是我最后一次机会 所以
[14:02] It’s cool. 没事
[14:03] Maria — Cut the video, okay? Delete it. 玛利亚 别拍了 删掉
[14:05] She said no. 她拒绝了
[14:07] Okay, well, I should probably go 好吧 我也许该走了
[14:09] ’cause you said no to my proposal, 因为你拒绝了我的求婚
[14:10] but promise me you’ll eat for your blood type, okay? 不过答应我你要针对你的血型饮食 好吗
[14:14] – Okay. – Yeah. -好了 -嗯
[14:15] Done. Here you go. 完了 给
[14:17] – Thank you, all right. – Oh, you want that? -谢谢 -你想要吗
[14:18] Thank you so much. All right, beefcake. 非常感谢 好了 猛男
[14:19] You’ve had enough time to show off your rock-hard tits 你已经秀够了你梆硬的奶头
[14:21] and your Adonis ass. 还有你的美臀
[14:22] It’s time to leave and exit, dawg. 是时候离开了 亲
[14:24] Okay, I was just saying goodbye. 好 我刚在道别呢
[14:25] And I took off work for this. 我请假过来的
[14:27] You did? That sucks. You know what else sucks? 是吗 那太糟了 知道还有什么糟吗
[14:29] When your best friend moves away, 当你最好的朋友搬走
[14:30] and everybody’s out for face time for her. 人人都争着和她视频
[14:32] Get out of here! 快走
[14:33] But maybe we’ll be friends. I don’t have any left. 但我们也许会做朋友 我已经没朋友了
[14:46] I’m sorry. 抱歉
[14:48] I’m gonna miss you. 我会想你的
[14:49] I’m gonna miss you, too, Linc. 我也会想你的 林肯
[14:51] How’s Ilana doing? I haven’t talked to her yet. 阿拉娜怎么样 我还没和她说话
[14:52] Um, yeah. Ilana is, uh — 嗯 阿拉娜
[14:59] You know what? Ilana’s gonna be great. 阿拉娜会很好的
[15:00] Yeah, I’ma check it. 嗯 我去看看
[15:01] Okay. All right. 好的
[15:02] – See you later. – I’ll catch you. -回见 -待会儿来找你
[15:04] Enough. Get out of here. 够了 快走
[15:05] Go, go! 快点
[15:07] Are you Abbi’s friend? 你是艾比的朋友吗
[15:11] Hi. 嗨
[15:12] Thank you for inviting me. 谢谢邀请我
[15:13] Yeah, you’re welcome. 不客气
[15:15] – You’re Abbi’s friend, too, you know? – Yeah. -你也是艾比的朋友 -嗯
[15:18] We’re no longer dating, right? 我们没在交往了 对吗
[15:20] And, uh, we’re gonna keep growing 我们会继续培养
[15:22] our real, yet platonic friendship. 我们真实却不切实际的友谊
[15:25] And that means honesty. 这就意味着坦诚
[15:28] So, um, I’m gonna be honest with you. 所以我就跟你直说了
[15:33] You got to get the fuck out of here. 你得离开这儿
[15:34] – What? – Yeah, it’s time to go. -什么 -你该走了
[15:36] – Yeah. – I heard about grad school. -嗯 -我听说了你要读研究生
[15:38] Jaimé told me. I wanted to congratulate you. 海眉跟我说了 我想祝贺你
[15:40] Yeah, you’re a good guy. We all know it. 嗯 你是个好人 我们都知道
[15:41] – You’re gonna be a great thera– – Go, go! -你会成为一个出色的心理… -快走
[15:44] Party’s over, bitch. 派对结束了 贱人
[15:45] You know, I know it’s scary, you know, moving away. 我知道搬去另一个地方很可怕
[15:48] But it’s good to remind ourselves 但时不时提醒我们自己
[15:49] that there’s other places besides New York City. 除了纽约还有别的地方挺好的
[15:51] Beautiful places. 漂亮的地方
[15:53] And New Jersey. 以及新泽西
[15:55] It’s gonna be great. 会很棒的
[15:56] – Yeah. – ‘Sup? -嗯 -好啊
[15:58] – Okay! – Jesus! -好 -天啊
[16:01] So, Ilana, who are all these people? 阿拉娜 这些人是谁
[16:03] Um, they’re people from your building. 他们是你那栋楼里的人
[16:05] I just needed to fill the party out. 我得让派对显得热闹点
[16:08] Can’t wait for brunch next weekend. 等不及下周末的早午餐了
[16:09] Jersey City is pretty damn lit. 泽西市很酷
[16:11] Mm-hmm. Yes, it is. 嗯 确实
[16:13] Go now, though. 走吧
[16:15] – What? – Like, to — -什么 -你是说…
[16:17] To leave. To exit and leave. 离开 离开这里
[16:18] – Good to see ya, Jersey Boy. Love ya! – I’m sorry. -很高兴见到你 泽西男 爱你 -抱歉
[16:24] Hi, guys. Thank you so much for coming. 你们好 谢谢你们过来
[16:26] You can leave. Come on, go. 你们可以走了 快走
[16:28] Okay. So the exit is that way. 好了 出口在这边
[16:31] Get out of here! 快走
[16:32] Bye! 再见
[16:41] Okay, I’m almost here. I’m almost here. 我快到了 我快到了
[16:43] Now we can connect. Right. 现在我们可以联络感情了
[16:48] Well, I’m gonna stay at my own place tonight. 我今晚会住在自己家
[16:53] Gonna give you two broads some privacy. 我会给你们一点隐私
[16:55] And I have a present for you. 我还给你准备了礼物
[16:57] You didn’t have to get me anything. 你不用给我买东西的
[16:59] Oh, well, it’s just — 只是个
[17:02] So you can store your cheese in here. 你可以在这里面放你的奶酪
[17:05] Everyone will know whose cheese it is, 人人都会知道是谁的
[17:08] and they won’t be able to take it from you anymore. 他们就不能再偷吃你的了
[17:12] Thank you, Bevers. 谢谢你 贝弗斯
[17:19] I — I love it. It’s perfect. 我很喜欢 很完美
[17:22] And we’ll see each other again. 我们还会再见面的
[17:25] Yeah. 嗯
[17:26] All right. 好了
[17:27] Brunch at Felix tomorrow at 2:00. 明天2点去菲利克斯吃早午餐
[17:29] And then a movie. My choice. 然后看电影 我来选
[17:30] Clear your schedule, bitch. 把日程排开 贱人
[17:41] Thanks for the party. 谢谢你办的派对
[17:43] My pleasure. 我的荣幸
[17:46] Ready? 准备好了吗
[17:48] Disney. Go. 迪士尼 开始
[17:49] Euro-loving Aryan Nation pre-teen porn. 热爱欧洲人亚利安国儿童色情
[17:51] Walt Disney was, like, um, jizzing, basically, 华特·迪士尼喜欢
[17:54] for rich Euros and feudal lords, 有钱欧洲人和封建领主
[17:57] and Mickey Mouse was supposed to represent a dirty little Jew. 米老鼠代表的其实是下流犹太人
[17:59] Straight up. 真的
[18:00] He was, like, on the ship, you know what I mean? 它在船上 懂我意思吗
[18:02] Like — He was, like, a plotting and scheming dirty little Jew, 它就是个诡计多端的下流犹太人
[18:05] which I love to plot and scheme, so I’m, like, you got me, Walt. 我喜欢阴谋诡计 所以我想 被你识破了 华特
[18:11] Okay, okay, okay, okay, okay, okay. 好好 好好
[18:13] Who do I want? Who do I want? 我想听谁 我想听谁
[18:15] I– I know. 我知道了
[18:16] Ready? From inside the mouth. 准备 从嘴巴里面开始
[18:19] Ohh, the Kennedys. 肯尼迪家族
[18:22] Ooh, thank you. The Kennedys. Obviously, first of all, sex addicts. 谢谢 肯尼迪家族 首先他们有性瘾
[18:25] Second of all, they killed Marilyn Monroe. 其次 他们杀了玛丽莲·梦露
[18:27] Wait, hold on. 等等
[18:28] I thought Marilyn Monroe died of a drug overdose. 玛丽莲·梦露不是嗑药过量死的吗
[18:32] The government killed her because she knew too much. 政府杀了她因为她知道得太多了
[18:34] Like, she just knew stuff about — 她知道…
[18:36] Yeah, she knew about their bodies. She knew about their policies. 她知道他们的身体 知道他们的政策
[18:40] Like, where did you hear that? 你从哪儿听说来的
[18:41] I will double check, but, um — 我核实下 不过
[18:45] It’s widely known. 这是人尽皆知的事
[18:46] It’s widely known. 人尽皆知
[18:48] All right. 好吧
[18:49] Well, these are gonna come in handy for when I’m lonely. 我寂寞的时候就可以看这些打发时间了
[18:53] Okay, another one. 再来一个
[18:57] What’s up? 好啊
[18:58] The post office. 邮局
[19:00] Okay, so the way that the post office controls women is… 邮局控制女性的方式是…
[20:03] Abbi? Abbi, Abbi, are you insane? 艾比 艾比 艾比 你疯了吗
[20:07] You — you weren’t gonna wake me up? 你不打算叫醒我吗
[20:08] Are you psychotic? You were gonna leave without saying goodbye? 你精神错乱了吗 你不跟我道别就走吗
[20:11] I’m sorry, dude. 对不起
[20:13] We said goodbye a million times. 我们道别过无数次
[20:14] I-I didn’t know how to do this one. 我不知道这次该怎么道别
[20:15] Yeah, but I got you something. 但我给你准备了一样东西
[20:17] It’s a go bag. 一个应急包
[20:20] The apocalypse will happen, 末日会到来
[20:22] and I will meet you in St. Louis. 我会来圣路易斯见你
[20:24] Right, okay. 好的
[20:37] I’m so proud of you. 我很为你骄傲
[20:39] I’m so proud of you, too, dude. 我也为你骄傲
[20:40] Really, you are, like — 真的 你是
[20:42] You’re the smartest person I know. 你是我认识的最聪明的人
[20:44] Really? 真的吗
[20:46] Yeah, are you kidding me? 是啊 你开玩笑吗
[20:47] I’m, like, the only person you know. 我是你唯一认识的人
[20:51] For real, though, Ilana. You, like — 不过讲真 阿拉娜 你
[20:52] You’re gonna kill it. I’m so excited. 你会秒杀全场的 我好激动
[20:55] For everything for you. 为一切也为你
[20:57] You’ve got so much. 你体内
[21:00] So much inside of you. 蕴藏了巨大能量
[21:04] You have so much to give. 你有好多本事
[21:07] So much all wrapped up. 都包裹好了
[21:10] And you’re just letting it unroll. 等着你展开
[21:13] I mean, I don’t even feel like I was, like, alive before I met you. 我在遇见你之前甚至不觉得自己是活人
[21:16] You, like, taught me — 你教我
[21:18] Taught me how to do it, dude. 教我怎么有活力
[21:21] Well, you’re alive as hell now. 你现在活力四射
[21:23] This is really brave, and it’s the right thing. 你很勇敢 这也是正确的选择
[21:26] I wouldn’t have been able to do it without you. 没有你我肯定做不到
[21:31] Come on, you dumb broads! 快点 你们两个臭婆娘
[21:32] I’m saying goodbye to my best friend, you fucking fuck. 我在跟我最好的朋友道别 傻逼
[21:35] This is a once-in-a-lifetime, emotional moment 这是一生只有一次和我灵魂姐妹的
[21:36] with my soul sister, you rank rat whore! 真情流露时刻 你个狗屎玩意儿
[21:37] See if I tip you! 看我给不给你小费
[21:40] You’re just so beautiful from the inside out. 你的美丽由内而外
[21:42] No, dude, you are, really. 不 你才是 真的
[21:45] Okay. Go. 好了 走吧
[21:46] – Go, go, go, go, go. – Okay. -走吧 -好
[21:48] You got this. You got this. 你可以的 你可以的
[21:53] Okay. 好了
[21:55] Okay. Bye. 好 拜拜
[22:08] Okay. 好的
[22:09] I love you. 我爱你
[22:29] Fuck! 靠
[22:42] Oh, my God. 我的天
[22:45] Yes! 棒
[22:47] Freaking jackpot. 中大奖了
[23:03] Eww, dude! 恶心
[23:04] Insane. 不可思议
[23:05] Walking it? Disgusting. 遛那只狗 太恶心了
[23:07] Well, thank you for keeping me up to date 谢谢你给我汇报
[23:09] – on all of New York’s most current events. – Yeah. -纽约的最新时事 -嗯
[23:13] How have you been? 你最近怎么样
[23:14] Well, since last night, I went to sleep, 昨晚后 我上床睡觉
[23:17] and then I woke up, 然后醒来
[23:18] and then I went to the coffee shop. 然后去咖啡店
[23:19] – My coffee shop. – Cute, cute. -我的咖啡店 -可爱
[23:22] I also went to sleep and woke up, 我也去睡觉然后醒来
[23:24] so we are on the same schedule. 所以我们日程是一样的
[23:26] Ew, you know what happened to me today? 你知道我今天遇到了什么吗
[23:27] I bumped into this girl, and I was, like, “Sorry.” 我碰到了一个女生 我说”抱歉”
[23:29] And she was, like, “You’re fine.” 她说”你没事”
[23:31] Ew. “You’re fine”? 靠 “你没事”
[23:33] – Fuck her. – Right? -去她妈的 -是吧
[23:34] I’m, like, I know I’m fine, at least. 我知道我没事 至少没事
[23:36] Just say, “It’s okay.” 就说”没关系”不就行了
[23:37] I mean, that’s not even part of my vocabulary. 这根本不在我的词汇范围内
[23:39] You have to be, like, trained for that to be a response. 你必须经过训练才能这样回答
[23:42] That’s right. Don’t tell me my value ’cause you know what? 没错 别告诉我的价值 因为你知道吗
[23:44] I’m actually foiiine. 我棒呆了
[23:46] – Oh, you foiiine, baby. – You, too. -你确实棒呆 -你也是
[23:48] All right, listen. I got to go. 好了 我得挂了
[23:49] Uh, I’ll call you when I leave the studio, okay? 我离开工作室后再给你打电话 好吗
[23:51] Ooh, the studio? Okay. 工作室啊 好的
[23:53] Love you, baby. 爱你 亲爱的
[23:53] All right. Love you, too. 好 我也爱你
[24:14] Dude, I am so excited to fucking deejay this bat mitzvah tonight. 我好激动今晚要在这个犹太女孩成人仪式上做DJ
[24:17] Rich children, like, legit know how to party. 有钱人小孩 真的懂怎么派对
[24:20] But honestly, like, what is deejaying? 不过什么是DJ
[24:23] I think it’s just a playlist, right? 就是个歌单 对吗
[24:24] Yeah, but, like, with a table. 嗯 不过还有个桌子
[24:25] You dropped these. 你东西掉了
[24:26] Oh, my God. Thanks. 天 谢谢
[24:30] Okay, so who were those guys 和我们昨晚在屋顶上
[24:31] we ended up playing pool with on the roof last night? 打台球的那几个人是谁啊
[24:33] I don’t know. I think one of them played for the Knicks. 我不知道 有一个貌似是纽约尼克斯队的
[24:43] Did you just make change with a homeless guy? 你刚才是和流浪汉换零钱吗
[24:45] First of all, it’s a man without a home. 第一 那是个没有家的男人
[24:47] Second, we gonna act like he ain’t got no small bills? 第二 我们难道要假装他没零钱吗
[25:09] The information inside your brain is just vast. 你脑子里的信息浩瀚无穷
[25:13] Vast and then also, there’s nothing. 浩瀚无穷但也空空如也
[25:15] Yeah, but good nothing. 嗯 但是是好的空空如也
[25:16] You’re, like, just smart, you know what I mean? 你很聪明 懂我意思吗
[25:19] – Am I, though? – Yes, you’re so smart. -是吗 -是的 你特别聪明
[25:21] – Thank you. – I wouldn’t say at, like, -谢谢 -虽然不擅长
[25:22] you know, reading and writing, but — 看书写字 但是
大城小妞

文章导航

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号