Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:02] Max. Do you have any gum? 麦克斯 你有口香糖吗
[00:04] My breath tastes like someone else’s breath. 我的口气闻着像别人的口气
[00:08] You’re asking me if I have any gum? 你居然问我有没有口香糖
[00:10] That’s like asking New Jersey if it has any sluts. 就跟问新泽西有没有淫娃一样
[00:10] 新泽西州发生过校园欺辱事件 21名女新生遭学姐列入”淫娃名单”恶搞 在校园内散布
[00:13] Great. There were onions in my street meat. 谢了 我刚在街上买的肉里有洋葱
[00:16] Listen to me. “Onions in my street meat.” 你听啊 “街上买的肉里有洋葱”
[00:18] Last year, I was taking meetings on wall street. 去年 我是华尔街开会的有钱人
[00:21] This year, I’m eating meat from the street by a wall. 今年 我是靠墙吃从街上买的肉的穷人
[00:25] Meat肉 音似meet会议 Wall street华尔街 直译 墙街
[00:26] Let’s see. Phone, chapstick. 我找找啊 手机 润唇膏
[00:30] A pill! 药丸
[00:31] Could be birth control, could be ecstasy. 可能是避孕药 也可能是摇头丸
[00:33] Waiting for a day off to find out. 找天休息 一试便知
[00:36] Why wait? 算了 等屁呀
[00:40] If I start touching your hair in an hour, 如果一小时后我开始摸你的头发
[00:42] don’t let me have sex with anyone. 千万要阻止我去摸别人的鸟
[00:46] Max! 麦克斯
[00:48] Max, what’s this? 麦克斯 这是什么
[00:50] It’s addressed to Max’s homemade cupcakes. 地址写的是麦克斯自制蛋糕店
[00:52] Really? I thought that was just a thing 是吗 我以为这只是我随手
[00:53] I wrote the new pizza place info on. 拿来写新批萨店信息的纸呢
[00:56] It’s a $200 check from that office party we did. 这是上次办公室聚会赚的那200块
[00:59] Max’s homemade cupcakes in type! “麦克斯自制蛋糕店”还是印上去的呢
[01:01] No way, I’ve never been typed out before! 天啊 我这辈子还没收过支票
[01:04] I’ve been cash, I’ve been sweaty 20s pushed into my palm, 我收过现金 我收过一堆手汗打湿的20块钱
[01:07] but I’ve never been typed! 但我从来没收过支票
[01:10] We’s all grown up! We’s legit! 我们店进步了 我们店变合法了
[01:13] Listen up, diner! I just hit the big time. 听好了 吃货们 姐赚大钱了
[01:16] No more serving up slop to you lowlifes. 再也不用给你们这些废柴端菜了
[01:18] So everybody can suck it! 你们都吃屎去吧
[01:20] My waitress days are over. 姐的服务生涯就此终结
[01:22] – Can I get some more coffee? – Sure. -能再给我来点咖啡吗 -马上
[01:43] Earl, what are you doing? 厄尔 你怎么能这样
[01:45] Employees are not allowed to drink diner liquor. 员工可不能随便喝餐馆里的酒
[01:47] Now, hold up, Han. It’s April 16th. 阿憨 别拦我 今天是4月16号
[01:50] Do you know what day tomorrow is? 你知道明天是什么日子吗
[01:52] Oh, of course. Happy Martin Luther King day. 当然 马丁·路德·金日快乐
[01:57] Enjoy a drink on me. 我请你喝一杯
[01:58] It’s not Martin Luther King day. 不是马丁·路德·金日啦
[02:00] Black people are allowed to be excited about 黑人也可以庆祝
[02:01] other days too, you know. 别的日子好不好
[02:04] Is there a new Tyler Perry movie coming out? 泰勒·派瑞出新电影了吗
[02:10] No, Kim Jong Il. 不是 金正日先生
[02:13] It’s tax day. 是报税日
[02:14] And I always treat myself to a Brandy when I do my taxes 而我习惯在核算税费的时候 喝杯白兰地
[02:17] because I need to be drunk when I see that refund amount. 因为我不忍在清醒的时候看到退税金额
[02:22] Chicken breast, side of hot sauce. 鸡胸肉配辣酱
[02:25] Breast? Hot sauce? Come on, it’s right there. 胸 辣酱 拜托 淫起你的好湿句
[02:28] Max, now that I have big love for Sophie, 麦克斯 我的爱都给苏菲了
[02:31] I no longer say inappropriate sexual things to other women. 不会再对别的女人”淫”诗作对了
[02:34] I save all my hot sauce for her breasts. 我的”辣酱”都留给她的大胸了
[02:39] Love has made you a real old lady. 爱情让你变得婆婆妈妈的啊
[02:42] Here you go, Brandy man. Enjoy. 给 白兰地男 好好享用
[02:44] Max, you got a stamp? 麦克斯 你有邮票吗
[02:45] I wanna drop this off in the mail on my way home. 我想在回家时 顺便把这封信寄出去
[02:47] I have one in my purse. I’ll just get it. 我包包里有一张 这就去给你找
[02:49] Max, he wants to file this year. 麦克斯 人家是想今年报税
[02:51] He doesn’t have time for the search party 才没空等搜索小队
[02:52] to go into your purse and return. 钻进你的包包 把邮票救出来
[02:54] Hey, it’s a purse. It’s supposed to be messy. 喂 包包本应乱糟糟
[02:57] No, it’s supposed to be a purse, 不 包包本应齐整整
[02:59] not a retirement home for a pair of panties 而非一堆失禁老人穿过的
[03:01] stuck to old lifesavers. 内裤的养老院
[03:04] I’m kinda off my meal now. 现在我吃不下了
[03:08] I have a stamp right here, Earl. 我马上就能拿出邮票 厄尔
[03:11] There, see? Order versus chaos. 看见没 秩序对比混乱
[03:14] Also known as OCD versus 也是OCD[强迫症]对比
[03:17] “Oh, here’s a CD I forgot I had.” “噢 我都忘了我有这张CD”
[03:22] Would you prefer a flower, flag, or a love stamp? 邮票要什么图案 花 旗帜或心形
[03:24] Ladies, I don’t care which, I just wanna get these taxes 姑娘们 哪个都行 我只想在截止日期前
[03:27] in the mail before the deadline. 把报税单寄出去
[03:28] – Earl, you do your own taxes? – I surely do. -厄尔 你自己报税吗 -当然
[03:31] Proud to say I haven’t missed a year since 1950 我可以很自豪地说 从1950年开始从不间断
[03:34] when I had my first job as Frank Sinatra’s ball boy. 那时候我第一份工作是法兰克·辛纳屈的球童
[03:38] Ball boy? Was he a good tennis player? 球童 他还是个网球好手吗
[03:41] No, darling, he didn’t play tennis. 不 亲爱的 他不玩网球
[03:43] The job was washing his balls. 那工作就是给他清洗蛋蛋[球]
[03:47] And that was good work for those times. 在那个年代 这可是一份好工作啊
[03:51] Do you mind if I look over your 1040 我可以看一下你的1040表吗
[03:52] to see if I can increase your return? 看看能不能多帮你报点退税
[03:54] Do you, Wharton, do you. 请便 沃顿高材生 请便
[03:58] Well, at first glance, 一眼看过去
[03:59] I see you short-changed yourself on some deductions. 我发现你忽略了几个税额扣除项目
[04:01] There’s 500 right there. 这里就有500块
[04:03] Why don’t you sign this now, and I’ll save you what I can 你何不直接签个名字 我回去看看怎么弄
[04:05] and then drop it in the mail tomorrow? 然后明天再帮你寄出去
[04:07] Max, look at this. 麦克斯 瞧瞧
[04:08] Blonde ambition here just saved me $500. 野心金发妹刚帮我省500块呢
[04:08] 电影《美女的野心 Blonde ambition 》讲述的是 一个金发美女变成职业女性的故事
[04:12] Really? That’s pretty cool. 真的吗 挺不错啊
[04:14] Oh! There’s another 100. 这里还有100块
[04:15] – No way, that’s awesome. – Ding, ding, ding. -靠 厉害死了 -叮 叮 叮
[04:18] It’s like I won the slots without being surrounded 就像我玩老虎机赢钱 身边却没有围满
[04:20] by those pissed off ladies with emphysema. 嫉妒到气得肺气肿的女人
[04:25] But how could you not know 你怎么会不知道
[04:26] there was a cupcake check in your purse? 你包包里有一张蛋糕赚的支票呢
[04:27] It just got mixed in. 无意间都塞进去了呗
[04:29] And anyway, who still sends important stuff 话说现在哪还有人
[04:31] through the mail these days? 把重要的东西用信寄啊
[04:32] What are we, pioneers? 我们又不是早期拓荒者
[04:34] No, we’re businesswomen, 不 我们是商人
[04:36] and we need to keep track of every penny. 得记下每一分钱
[04:38] Hey, should we frame it and hang it on the wall? 是不是应该把它裱起来 然后挂在墙上啊
[04:40] That way when we’re two billionaire bitches 这样等那天我们俩成了亿万富婊子
[04:42] who hate each other’s guts, 互相恨透对方时
[04:43] we can look at the check and remember. 可以看看那张支票 回想当年
[04:47] Max, I’ll never hate your guts. 麦克斯 我永远不会恨你
[04:49] You don’t know. 这可不好说
[04:50] Business pressure, 生意压力
[04:51] you caught me sleeping with your husband, 我跟你丈夫偷情 被你捉奸在床
[04:52] anger about your bad facelift. 整容整坏了 迁怒于我
[04:55] Oh, honey, I will never have a bad facelift. 亲爱的 我永远不会整坏的
[04:57] I’ve been collecting names of good doctors since I was 11, 我从11岁开始 就在收集好医生的名字
[05:00] and I was terrified by my piano teacher 因为当时我被我钢琴老师吓到
[05:02] whose nose was suddenly here. 她的鼻子突然就跑到这里了
[05:06] That’s pretty cool of you to do Earl’s taxes for him. 你帮厄尔报税的行为真酷
[05:08] I’m happy to. 我乐意帮忙
[05:09] After all, finance is my field of expertise. 毕竟 金融是我擅长的领域嘛
[05:12] Yeah, pretty cool. 对 超酷的
[05:14] You know, all that stuff. 我说了那么多有的没的
[05:15] Helpful hints and whatnot. 你应该懂吧
[05:18] Cripes! What more do I have to do, 天啊 还要我怎么暗示啊
[05:19] Rouge my boobs 像阿姆斯特丹的妓女那样
[05:20] and stand in a storefront window in Amsterdam? 一丝不挂的站在橱窗里卖骚才够”明显”吗
[05:23] Are you gonna help me with my taxes or not? 你到底帮不帮我报税呀
[05:26] Max, I don’t know if it’s a good idea. 麦克斯 我不知道这是否是个好主意
[05:27] I’ve seen your purse. I can only imagine your taxes. 我见识过你的包包 你的税务更是可想而知
[05:30] Can you let go of the purse? It’s just a messy bag. 能不能不说包包了 不就乱了点吗
[05:33] It’s not like I lost your child in the outback. 我又没把你的孩子丢失在沙漠地带
[05:36] It’s symptomatic. Here, look at my purse. 我是以小见大 你看我的包
[05:39] You know what, never mind. 好了 你还是算了吧
[05:41] It’s too late for a purse smackdown. 现在批评我的包包太晚了
[05:43] But for the record, even if you win now, 况且 就算你说赢了我
[05:45] my purse will kick your purse’s ass. 我的包还是能把你的包打死
[05:47] Later, after it spent two weeks learning your purse’s schedule. 当然 等它先花两周了解你包包的行程
[05:52] Organized, clean, perfect. Look. 有序 干净 完美 快看
[05:55] Just look at it. 快看呀
[05:57] Look at it, Max. It won’t bite. 快看嘛 麦克斯 它不会咬人
[05:59] Who are you, my mother’s third boyfriend? 我妈的第三任男友才说这话
[06:03] And truthfully, before I saw that check, 坦白说 在我看见那张支票之前
[06:05] I wasn’t even going to file. 我没想过要报税
[06:07] But now that our business is getting real, 但现在生意越来越像一回事
[06:09] maybe I should start getting real about my finances. 我才打算把我的财政状况当一回事
[06:11] I mean, when we are two billionaire bitches, 等咱俩真的成了亿万富婊子
[06:14] I don’t want the government to swoop in 我可不想政府半路杀出来
[06:15] and Wesley snipe us for back taxes. 然后韦斯利为了税务而狙击咱俩
[06:15] 韦斯利·斯奈普斯(Wesley Snipes) 系列电影《刀锋战士》男主角 有过逃税历史 姓氏Snipes与狙击同字
[06:18] Okay, great. We’ll do it tomorrow. 好吧 那明天帮你
[06:20] And I promise, no more purse slams starting now. 我保证 从现在开始我再也不批评你包包了
[06:24] Who is that? 谁呀
[06:25] CNN. They found a 34th Chilean miner in your purse. 新闻台 他们在你包包发现第34名智利矿工
[06:31] Okay, okay! Starting now. 好啦 好啦 从现在正式开始
[06:35] – Who is it? – Kim Kardashian. -谁呀 -金·卡戴珊
[06:40] No. I’m not Kim Kardashian. 不 我不是金·卡戴珊啦
[06:43] No, I work for a living. 老娘不靠作秀圈钱
[06:53] Hey, Sophie, you come down for your cupcake nightcap? 苏菲 你是下来吃睡前小蛋糕的吗
[06:55] Yeah, thank you, Max. 对 谢啦 麦克斯
[06:57] But tonight I’m going to take two. 不过今晚我要吃两个
[06:59] ‘Cause I’m getting ready to date 因为我得为约会做准备
[07:01] and I wanna get back to my fighting weight. 我得回到我的”战斗体重”
[07:04] Sophie, what do you mean you’re getting ready to date again? 苏菲 你说准备跟人约会是什么意思
[07:06] Oh, well, there’s some really cute new guys 在波兰酒吧那 有几个真心不错的
[07:09] down at the Polish club. 新帅哥
[07:10] And… oh, my gosh, one in particular 而且 老天 还有一个长得
[07:13] is like a cross between Vin Diesel and Viggo Mortensen. 特别像范·迪塞尔和维戈·莫特森的混合版
[07:13] 范·迪塞尔 肌肉男星 代表作《速度与激情》 维戈·莫特森 气质男星 代表作《魔戒》
[07:17] Yeah, so rich and handsome 没错 又富又帅
[07:20] you almost don’t notice the wheelchair. 让人都快忘了他还坐着轮椅
[07:23] Hard to resist a man in New York who’s got his own ride. 在纽约有”车”的男人实在难以抗拒啊
[07:27] I’m sorry, I don’t mean to pry. 抱歉 我不是故意要打听
[07:29] Oh, then don’t. 那就闭嘴
[07:31] It’s just what about you and Oleg? 那你和奥列格算什么呀
[07:33] He thinks you two are a couple. 他以为你俩是情侣呢
[07:36] A couple? 情侣
[07:38] No, this is crazy talk. 不 这话也太扯了吧
[07:41] I mean, yes, we have had some hot, dirty sex 没错 我们曾有过火辣淫秽的性爱
[07:44] in a few kitchens and toilets, and… 比如在厨房和厕所
[07:46] On the floor of a sandwich shop in the subway. 在地铁站的三明治店地上
[07:49] Plus twice we did it like dogs on the hallway stairs 还有两次是在走廊楼梯用狗狗式
[07:52] and on every smooth surface in my apartment. 以及在我公寓的每一平面
[07:54] But I mean, come on. I mean, that’s it. 可拜托 仅此而已
[07:57] I’m a lady. 我可是位淑女
[07:59] Sophie, I can’t believe I’m about to say this, 苏菲 真不敢相信我会说这种话
[08:02] but for Oleg, it’s not just about sex. 但对奥列格来说 你们之间不只是性
[08:05] He feels things for you. 他对你有爱意
[08:06] I know for a fact he’s buying you a special gift. 我还知道他为你准备了份特殊的礼物
[08:09] Tell her, Max. 告诉她 麦克斯
[08:10] Well, he mentioned something about a fur, 他是有提过是皮草类的啦
[08:12] and tonight when he was talking about you 而且今晚当他说到你的时候
[08:14] he did use the word “love.” 也的确用了”爱”这个词
[08:16] Love? 爱
[08:18] Come on, don’t ruin my cupcake buzz. 拜托 别破坏我的蛋糕雅兴
[08:22] I mean, this man has no future. 这个男人没有未来
[08:25] Of course, he does have a giant penis. 虽然他有根”大鸟”
[08:27] But no future. 但没未来啊
[08:29] I mean, I’ve worked hard to get where I am. 我辛苦打拼才获得今天的成就
[08:31] I need a man who has a dream and a drive. 我需要一个有梦想有冲劲的男人
[08:34] And I can buy a big giant penis online for $47. 而且电动”大鸟”在网上才卖47块钱
[08:39] Really? Add to cart. 真的吗 马上加入购物车
[08:43] Well, then you have to tell him 那你必须告诉他
[08:44] you’re not interested in going any further. 你没兴趣跟他走下去
[08:46] Oh, all right, don’t worry. I will. 好吧 别担心 我会的
[08:49] Yeah, I mean, I need this man in my life 我是说 这个男人对我而言
[08:51] like I need breast implants. 就跟隆胸一样
[08:53] Which is like… Not at all, right? 就是… 根本没必要嘛 对吧
[09:04] Here’s another W-2, H&R blonde. 这有另一张W-2表 税务金发妞
[09:07] Thank you. 谢谢
[09:09] Max, you worked at a Mexican restaurant 麦克斯 你还在长岛的一家
[09:10] in long island city? 墨西哥餐馆工作过啦
[09:12] Oh, my God, don’t be so judgmental. 天啊 你别戴有色眼镜行不行
[09:15] Mira, look! 快看[西语]
[09:16] I just found a receipt for shoe insoles and double-stick tape. 我刚找到一张鞋垫和双面胶的收据
[09:19] Work expense. 工作花销
[09:20] Again, senorita, not a write-off. 再说一遍 小姐[西语] 这不能核销
[09:23] Like when you asked if you could claim your pot dealer 跟刚才你问能不能把买毒钱
[09:25] as an entertainment expense. 以娱乐花销退税一样
[09:27] So I was wrong. We’ve all got our talents. 所以我错了嘛 我们都有各自的天赋
[09:30] You’re great at doing paperwork, 你擅长做文书工作
[09:32] and I’m great at baking 而我擅长烘培
[09:33] and finding places to have sex at carnivals. 和在嘉年华找做爱的绝佳地点
[09:36] Just add that to the pile I’m calling 把这个放进我命名为
[09:38] “evidence for your future audit.” “你未来审计的证据”那一类
[09:40] Not there, that’s Earl’s tax return. 不是那里 那是厄尔的退税单
[09:42] Can I see a copy of what you filed last year? 我能看一眼你去年的报税单吗
[09:45] Ugh… I didn’t file last year. 我去年没报税
[09:47] Or the year before or any year ever. 前年也没有 之前每一年都没有
[09:49] Wait, you’ve never paid your taxes? 等等 你从来没纳过税吗
[09:51] No, I’ve never filed my taxes. 我只是从来没报过税
[09:54] I’ve paid taxes. I see it on my check. 我纳过税啊 我在支票上有看到
[09:56] $8 to the state, 15 in federal income, 8块给国家 15块给联邦收入
[09:59] 6.23 to Fica, whoever that lucky bitch is. 6.23块给”社宝” 那贱货真幸运
[10:03] Max, why didn’t you tell me the severity of this last night? 麦克斯 你昨晚怎么不早说你这惨况啊
[10:06] Um, maybe you haven’t noticed, but I have issues around money. 你难道不知道 我对钱的事一窍不通吗
[10:10] Every year, I say I’m going to file, 每一年 我都下决心要报税
[10:12] and then I put it off and put it off 然后拖延症病发 一直拖拖拖
[10:13] until the day it’s due, like today, 拖到截止日期的那一天 比如今天
[10:16] and then I sit down with a 1040 and my W-2s, 我就拿着1040表和W-2表坐下来
[10:18] and right around the fourth question, 回答到大概第四个问题
[10:19] I’m like, screw it! 我就会心想 管它去死
[10:21] I’m gonna watch old soul train clips on YouTube before work. 还是趁上班前 看几段《灵魂列车》的视频吧
[10:24] And then I feel like a loser until tax day is over. 直到报税日结束 一直觉得自己是废柴
[10:27] And then I’m like, who cares? I’m awesome. 之后就想 管它去死 老娘最棒了
[10:28] I’ll do them next year. 明年再好好报吧
[10:31] So what you’re telling me 所以你的意思是
[10:32] is your finances are as messy as your purse. 你的财务跟你的包包一样乱吗
[10:35] Careful now! 小心你的用词
[10:37] Starting to get a little hot up in here. 开始有点剑拔弩张啊
[10:39] Fine, I don’t care. 算了 随你便
[10:41] I just want you to get your taxes done. 我只希望你能好好报税
[10:42] Now throw away all of your useless garbage 先把这些没用的”垃圾”资料
[10:45] into this trash can. 扫进垃圾桶算了吧
[10:46] You know what, I’m just gonna go to that pop-up tax place 算了 我还是去餐馆附近的快速报税中心
[10:49] near the diner. 让人帮吧
[10:50] And I’ll throw my “useless garbage” in the dumpster 然后顺路把我的”没用的垃圾”
[10:53] on the way out. 扔进垃圾堆
[10:54] Wait, you’re gonna spend like $100 你都有我这大师在这了
[10:57] to have someone do your taxes 却打算花100块
[10:58] when I’m sitting right here. 去请人帮你报税啊
[10:59] The amount of money I’ll spend down there 请人报税的那点钱
[11:01] is nothing compared to the amount of money 跟我在与你核算税费时
[11:03] I’d have to spend on weed to survive doing taxes with you. 为了要消气而买大麻的钱相比 便宜太多
[11:08] – Good afternoon, girls. – Hello. -下午好 姑娘们 -你们好
[11:11] I hope Sophie and I’s wild lovemaking 希望我们昨晚床战三百回合时
[11:13] didn’t keep you up all night. 没有吵到你们睡不着
[11:16] We wanted to come down 我们下来是想
[11:17] and show you the gift I just gave Sophie. 给你们看看我送苏菲的礼物
[11:20] Yeah, look, girls. Look at my gift. 对啊 瞧 姑娘们 瞧我的礼物
[11:23] It’s got a leg. 还有腿呢
[11:26] Wow, I didn’t think you two were the couple type. 我还以为你俩算不上情侣呢
[11:29] We are going into Manhattan 我们准备去曼哈顿
[11:30] for fruit cocktail and champagne. 吃点什锦水果沙拉 喝点香槟了
[11:32] – Want to join? – Hell, yeah! -想一起吗 -好啊
[11:34] No, Max, you’re doing your taxes. 不行 麦克斯 你得报税
[11:36] Oh. My mother says I can’t come out. 我妈不让我出去玩
[11:38] Have fun. 你们好好玩吧
[11:42] This means nothing! 这算不了什么
[11:48] I can’t believe you’re putting your financial future 我不敢相信你把你财政的未来
[11:50] into the hands of a hipster tax place 交给一个名为”税收生活”的
[11:52] called “The Tax of Life.” 嬉皮士报税中心
[11:55] You know how the old proverb goes. 俗语道
[11:56] “You take the good, you take the bad. “有好生活 有坏生活
[11:56] You take the good, you take the bad, you take them both and there you have the facts of life 美剧《生命的事实》中经典台词
[11:58] You take what’s left, and there you have the tax of life.” 而剩下的 就是税务生活
[12:03] 43! Number 43. 43 43号
[12:07] And remember, if you need any help, 记住 如果你需要任何帮忙
[12:08] I’m acquainted with your finances. 我是最熟悉你财务的人
[12:10] And I’m acquainted with your attitude. 我也是最熟悉你态度的人
[12:12] Don’t say a word. 把嘴闭上吧
[12:14] – I’m 43. – ‘Sup, 43? -我是43号 -你好呀 43号
[12:16] I’m Kyle. I’m your tax bro. 我是凯尔 你的报税兄弟
[12:19] Hi, I’m Max and this is my mute friend Caroline. 我是麦克斯 她是我的哑巴朋友卡洛琳
[12:22] I already started to fill out the 1040 我已经开始填1040表
[12:25] and I have my W-2s from this year. 这里我今年的W-2表
[12:26] Also some receipts. 还有一些收据
[12:28] Well, let’s get started! 好咧 咱们开始吧
[12:31] Do you have a health savings account? 你有医疗储蓄账户吗
[12:33] – Definitely not. – Oh, well, we can fudge that. -当然没有 -没事 我们可以捏造一个
[12:36] – I’ll put you down for 500. – Sounds good. -就把钱定在500块 -可以
[12:40] Fudge that? Fudge? 捏造医疗储蓄账户
[12:41] I wasn’t aware there was fudging in finance. 我还真不知道原来财务是可以捏造的
[12:44] Domestic production activities. 家庭生产活动
[12:46] Like condoms and stuff? 比如避孕套之类的吗
[12:49] I guess. 或许吧
[12:50] Talk about adjusted gross income, am I right? 咱们谈的是调整后的收入 对吧
[12:54] Am I right? 对不对啊
[12:55] Kyle, put me down for 250. 凯尔 这个定250块吧
[12:57] 250. 250块
[12:58] Should I just put the cheese plate out for the IRS now? 我该准备奶酪盘 恭候国税局大驾光临了吗
[13:02] What about residential energy credits? 那居住能源退税呢
[13:04] I bought some of those curly light bulbs once. 我买过几个节能灯泡
[13:07] Oh, that’s another 150 easily. 轻松搞定150块
[13:10] Sorry, Max, I can’t stop myself. 抱歉 麦克斯 我实在忍不住了
[13:12] Money, finances… this is my thing. 钱 财务 我就是学这个的
[13:14] If we were at a copper-plated jewelry sale, 如果我们是要买铜镀金的首饰
[13:16] I’d let you take the wheel. 我绝对放手让你处理
[13:18] I can’t sit back and watch you risk our financial future. 如果你要拿我们未来财务冒险 我就得管
[13:21] You’ll be dragging me into this with you and your tax bro. 你和你的报税兄弟肯定会拖我下水的
[13:24] Excuse me, tax bro. 闪开 报税兄弟
[13:26] Oh, my God, you wanna claim a residential energy credit? 天啊 你要申请居住能源退税
[13:29] You don’t even have a 5695 up here. 你连5695表格都没有
[13:33] Hey, your mute friend’s all over this. 你的哑巴朋友很懂行嘛
[13:37] You should let her do your taxes. 你应该让她帮你报税
[13:39] She’s way better. 她比我强多了
[13:40] No, that’s cool, Kyle. I’m not gonna do this. 没关系 凯尔 我放弃了
[13:42] One more year won’t kill me. 再拖一年又不会死
[13:44] I’ll just spend this money on pot. 我还是拿这钱去买大麻吧
[13:45] That’s an entertainment expense, BTW 对了 这属于娱乐费用哦
[13:51] Max, don’t give up yet. Let me help. 麦克斯 别放弃嘛 让我帮你
[13:53] Look, it’s already 9:00. We ran out of time. 现在已经9点了 我们没时间了
[13:55] At least take a form and file an extension. 你至少拿张表 申请延期报税
[13:57] The post office is open till midnight. 邮局开到半夜12点呢
[13:59] Max, you know you wanna change your finances. 麦克斯 你想改善你的财务状况不是吗
[14:01] It’s a step. 你得迈出第一步
[14:03] You’re right. Good idea. 你说得对 好主意
[14:04] They have extension forms at the post office. 邮局就有延期申请表
[14:06] We can pick one up when I drop off Earl’s return. 帮厄尔寄报税单时 顺便拿一张就行
[14:10] – What? – It’s not here. -怎么了 -不见了
[14:12] It’s not in my purse. 不在我的包包里
[14:13] Last time I saw it, it was on the coffee table 我最后一次看见它 是在我们的茶几上
[14:15] before you came in with all your tax stuff. 在你拿出你所有的税务凭据之前
[14:17] It must still be there. 肯定还在那儿
[14:18] Uh, no, you made me throw all that stuff out. 不 你让我把桌子上的东西都扔了
[14:21] You threw out a 75-year-old man’s tax return? 你居然扔掉一个75岁老人的报税单
[14:24] You threw some papers out too. 你也有份扔的好不好
[14:25] This is so not like me. 这太不像我了
[14:27] The only thing I’ve ever lost is my virginity. 我这辈子只搞丢过我的童贞
[14:31] What are we gonna do? 我们该怎么办
[14:32] No, it’s okay. Relax. No big deal. 没事 放轻松 没什么大不了
[14:34] We just have to go home and climb through the dumpster. 我们回家 爬进垃圾桶里找就行
[14:37] No, seriously, what are we gonna do? 不 说真的 我们该怎么办
[14:41] Ready? 准备好了吗
[14:42] No, seriously, what are we gonna do? 不 说真的 我们要怎么办
[14:53] Well, let’s get to it. 咱们开始吧
[14:54] My garbage ain’t gonna find itself. 我的垃圾不会自己跑出来的
[14:57] Max, I can’t. 麦克斯 我做不到
[14:58] If I go in there, I will literally be white trash. 如果我进去了 那我就真的成了垃圾白人了
[15:03] Look, you’re the one who had to butt in 瞧 是你非要插手
[15:05] and get all “Wharton” With Earl. 跟厄尔显摆你是沃顿高材生
[15:06] If you had left him alone, 如果你撒手不管
[15:07] it would be at the post office safe and sound. 那报税单早就平安抵达邮局了
[15:09] Fine. 好吧
[15:11] But to be clear, if we find a baby in there, 但先声明一点 如果在里面发现弃婴
[15:12] you’re raising it on your own. 你自己把他抚养长大
[15:15] Hey, it’s already off to a better start than I had. 拜托 这弃婴的命比我好太多了
[15:17] There’s food everywhere. 这里全是食物
[15:21] Oh, hell, no! It’s Tuesday… trash pick up! 靠 今天周二 垃圾要被收走了
[15:23] Better get in and out 快进快出
[15:24] or we’ll be on a garbage barge to Coney island. 不然我们会被送上去康尼岛的垃圾船
[15:26] Come on, I’ll give you ten fingers. 快点 我托你上去
[15:28] My shoes. My dignity. 我的美鞋 我的尊严
[15:31] My shoes. 我的美鞋
[15:34] My hands are touching a dumpster. 我的手居然放在垃圾箱上
[15:37] All right, on the count of three, 好了 数到三
[15:38] I’ll push, you hoist yourself up. 我往上一顶 你使劲一蹬
[15:40] But really pull yourself up, or you won’t make it. 但你得使劲把自己顶起来 不然你进不去
[15:42] It’s hell. I’m looking into hell. 里面就是地狱 我正凝视着地狱
[15:45] 1…2…3! 一 二 三
[15:55] I wanted to scream, but it wouldn’t come out. 我想大叫 却叫不出声
[15:59] Okay, well, good luck. See ya. 随便你 祝你好运 回见
[16:00] – Max! – I’m kidding! -麦克斯 -我开玩笑的啦
[16:02] I’m coming around the back. I found a place to get a leg up. 我从那边进去 我发现一个可以踩的地方
[16:05] Now? You just saw that now? 什么 你他妈现在才发现啊
[16:11] Why’d you scream? You knew it was me. 你叫个屁呀 你明知道是我
[16:14] That’s the one I couldn’t get out before. 这是刚才我叫不出来的那声
[16:17] Oh, God, look at this mess. 天啊 看看这乱的
[16:19] It’s like looking for a dirty needle in a haystack, 如同要在大海捞一根用过的针[吸毒用]
[16:22] which I’ve done. 这事我试过了
[16:24] Okay, start poking around. Look for familiar garbage. 好了 别闲着了 开始找眼熟的垃圾吧
[16:27] “Familiar garbage”? “眼熟的垃圾”
[16:30] I hate it in here. I wanna die. 我在里面痛不欲生 不如死了算了
[16:33] It’s not that bad. 没那么糟糕
[16:34] My mom and I once spent five hours in a dumpster 我和我妈有一次为了找她男友偷吃的证据
[16:37] looking for proof that her boyfriend was cheating on her, 在垃圾堆里找了整整五个小时
[16:39] and all we found was a scratch-off worth a $1.50 结果我们只发现一个中了1块5的刮刮乐
[16:42] and a beach towel. 和一条浴巾
[16:43] And then, we used that $1.50 然后我们用那1块5
[16:45] to take the towel to the laundromat. 把浴巾拿到自助洗衣店洗干净
[16:47] 12 years later, you and I use that very towel 12年后 我们每次洗完澡擦身子
[16:50] to dry ourselves off after a shower. 用的正是那条浴巾
[16:54] Well, I’m standing on a stranger’s cold sesame noodles 我现在站在陌生人的麻酱冷面上
[16:58] with egg shells stuck to my ankles. 脚踝处还有碎蛋壳
[17:00] You win, Max. 你赢了 麦克斯
[17:02] What does that have to do with me? 这关我屁事呀
[17:03] It means I’m officially standing in your purse. 这意味着我正式踏进了你的包包
[17:09] How about more real garbage, less Caroline garbage? 何不多干实事 少点抱怨
[17:13] Caroline garbage? 谁抱怨了
[17:15] You have been dumping on me all day. 你都跟我抱怨一天了
[17:17] Me? What have I done? 我 我干嘛了
[17:19] “Max, you didn’t file…ever?” “麦克斯 你从没… 报过税吗”
[17:23] I didn’t say it like that. 我的语气才不那样呢
[17:25] And you didn’t file ever. Is that my fault? 而且你的确从没报过税 这也能怪我吗
[17:27] Yes! This is all your fault. 能 都怪你
[17:29] Before I met you, I didn’t even think about a future. 在我认识你之前 我从来没想过未来会如何
[17:32] Now I have a future, and I’m standing in a dumpster! 现在我不但有了未来 还站进了垃圾箱里
[17:35] You are not the only one standing in a dumpster. 站进垃圾箱的 又不止你一个
[17:39] And… get a new purse. 另外 去买个新包吧
[17:41] If you had been able to find a stupid stamp 要是你当时能在那可怕的包包里
[17:43] in that horrid thing, 找出一张破邮票
[17:44] I would’ve never even seen Earl’s taxes 我就不会看见厄尔的税单
[17:46] and I wouldn’t be standing in a dumpster. 更不会沦落到站进垃圾箱
[18:01] Max, no, no, no! 麦克斯 别 别 别
[18:02] I will never, ever recover from that! 我心里会有阴影一辈子的
[18:04] Red bulls? Red bulls? Are those our red bulls? 红牛罐 红牛罐 那些是我们喝的红牛吗
[18:07] Where? 哪里
[18:07] Yes! Yes! That’s my garbage! 没错 那是我的垃圾
[18:10] That’s my garbage! Get over here! 那是我的垃圾 快过来
[18:12] If we find it, we’ll have enough time 如果现在找到 我们还有时间
[18:13] to shower and get to the post office. 回去洗个澡 再去邮局
[18:15] Earl’s taxes! Earl’s taxes! 厄尔的税单 厄尔的税单
[18:18] Next! 下一个
[18:21] Next! 下一个
[18:21] This is unbelievable. 真不可思议
[18:23] Everyone trying to get their taxes filed by midnight. 大家都想赶在半夜前把自己的税单寄出去
[18:26] Wow, I haven’t seen this much last-minute licking 哇 自从上次警察突袭泰式按摩院后
[18:28] since the cops raided that Thai massage parlor. 我再也没见过这么多”舔”最后一口的人
[18:32] I’ll grab an extension form. You get in line. 我去拿一张延期申请表 你去排队
[18:34] The line’s longer than I expected. 这队伍比我想象中要长
[18:36] – No, we have to file. – She’s nursing. -不 我们一定得报税 -他在吃奶
[18:40] Don’t worry. We’re fine. 别担心 我们没事
[18:42] I’m a bum. 我就是个懒蛋
[18:43] She’s got a baby hanging off her nipple 人家还有个孩子在吸奶
[18:45] and her taxes are done. 可她的税都弄好了
[18:47] Max, you can’t compare yourself to other people. 麦克斯 别拿别人跟自己比
[18:49] You’ll do it your way. 你有你的步调
[18:51] And there’s a blind guy. 那还有个瞎子
[18:54] No eyes, taxes done. 看都看不见 人家税也报好了
[18:57] I guess he wasn’t distracted by YouTube clips. 可能人家不会被在线视频分心
[19:00] Don’t be so hard on yourself. 别对自己这么苛刻
[19:02] You’re filing an extension, and then you’ll get them done. 你申请了延期 之后就会报上了
[19:04] You say I’m going to file, but will I? 你说我会补报税 可我真的会吗
[19:06] I say I’m going to clean out my purse, but do I? 我还说我要整理我的包包呢 可我做了吗
[19:09] Sophie says she’s gonna tell Oleg, but did she? 苏菲还说她会跟奥列格坦白 可她说了吗
[19:12] An extension is just another excuse 申请延期只是个让我推迟报税
[19:14] for me to put it off and create a bigger mess. 然后把事情弄得越来越糟的借口
[19:17] Hey, Max. What’s up? 麦克斯 你好吗
[19:20] Bob. Wow, what are you doing here? 鲍勃 你怎么在这儿
[19:23] Oh, I just filed my taxes like everyone else. 就跟其他人一样 来报税呗
[19:26] Bob had a good year. Ha. 鲍勃今年盆满钵满啊
[19:29] Who was that? 那是谁
[19:31] My dealer. 我的药头
[19:32] Forget the extension. 去他的延期
[19:33] If my pot dealer can file, I can file. 如果我的药头可以报税 那我也可以
[19:36] We still have half an hour. 我们还有半个小时
[19:37] Run home and get my W-2s 我边排队边填1040表
[19:38] while I stay in line and fill out the 1040. 你跑回家把我的W-2表拿过来
[19:40] Maybe I should stay and fill it out, 要不我呆着这儿帮你填
[19:41] and you can run home. 你跑回家拿
[19:42] No, I have to do this. 不 我得亲力亲为
[19:44] Don’t worry, if I get stumped, 别担心 如果我不会填
[19:45] I’m surrounded by procrastinators. 我周围都是拖延症者
[19:46] One of them will help… eventually. 总会有人… 帮我的
[19:49] Okay, here’s a pen. 好的 那笔给你
[19:50] I’m gonna go drop off Earl’s return in the slot, 我去把厄尔的报税单投进邮筒
[19:51] and I’ll be back as soon as I can. 然后我会尽快赶回来
[19:53] Okay. 好
[19:54] Uh, hi, can you hold my place 你好 我去拿今年的报税单时
[19:55] while I get a tax form for this year? 能帮我占一下位置吗
[19:57] Oh, cutting it close. You’re worse than me. 时间掐得真紧 你比我还拖拉
[19:59] – Go, I got your back. – And she’s got your front. -快去 我帮你占着后面 -前面被她占着
[20:05] So I add up all these lines and put the total here? 我把所有项都加起来 然后在这里填个总数吗
[20:07] – Right. – What about student loans? -没错 -学生贷款呢
[20:09] Yes, and I paid mine off this year. 对 我今年还清了
[20:10] Then claim it. 那记得报上
[20:11] That interest is a huge write off. 销掉那个利息可以省下一大笔钱呢
[20:12] Put down $436 on line 33. 在33行写上436块
[20:15] – Post office is closing! – No! -邮件要关门咯 -别啊
[20:18] My friend just texted me. She’s almost here. 我朋友刚发短信给我 她马上就到
[20:20] Please, I have to file this year. 求你了 我今年必须得报税
[20:21] Midnight is midnight! 时间到了就是到了
[20:23] Boo! 去死吧
[20:25] Oh, please, I have six children at home. 拜托 我家里还有6个孩子呢
[20:27] This is nothing. 你们吓唬谁啊
[20:29] Here! I’m here, I’m here! What time is it? 来了 我来了 我来了 几点了
[20:32] 30 seconds. 还剩30秒
[20:35] Make room, make room. 借过 借过
[20:37] Stapler, stapler. 订书机 订书机
[20:40] – 10… – Sign it! Sign your 1040! -十 -签名 快把你的1040表签了
[20:42] – 9… – Where? -九 -签哪里
[20:43] 8…7… 八 七
[20:47] – 6… – Fold! Fold, you bastard! -六…-我在折 我在折了 你个混蛋
[20:49] 5…4… 五 四
[20:52] 3… 三
[20:53] 2… 二
[20:56] No stamp. 没邮票哦
[20:58] What? 什么
[21:02] It’s cool. I got ya, boo. 没关系 我帮你贴啦
[21:06] I did it! I filed my taxes! 我做到了 我把税报了
[21:10] Everybody can suck it! 大家都吃屎去吧
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号