Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:01] Max, I can’t wait to go home 麦克斯 我等不及要回家
[00:02] and illegally download that documentary about performance art. 非法下载那个行为艺术的纪录片了
[00:05] And I can’t wait to go home 我也迫不及待想回家
[00:06] and watch Here Comes Honey Boo Boo. 看《甜心波波来啦》
[00:08] But first, you have to see this. 但你得先跟我看这纪录片
[00:10] Her name’s Marina Abramovic. 她的名字叫玛丽娜·阿布拉莫维奇
[00:11] In the ’90s, she and her boyfriend 在20世纪90年代 她和她的男友
[00:13] did this piece called Confrontation 共同创作了名为《对峙》的作品
[00:14] – where they just slapped each other’s faces for days. -Oh, yeah? -内容就是两人不停互扇耳光 -是吗
[00:17] My mom and her boyfriend did that too, 我妈妈和她男友也干过这”艺术”
[00:19] but they called it, “Who smoked the last cigarette” 不过他们的作品名为《谁抽了最后一根烟》
[00:22] No, really, it was pure art. 不 我说真的 这是纯艺术呀
[00:23] She’s a genius. 她可是个天才
[00:24] How about you and I do a little art right now? 我们俩现在也来搞”艺术”如何
[00:39] What are they doing? 她们在干嘛
[00:40] I think they might be doing a scene 我觉得她们可能在演绎
[00:42] from Fifty shades of grey. 情欲小说《五十度灰》里面的场景
[00:48] – Ah, okay, stop. – Okay. -好了 住手 -好吧
[00:55] That’s for suggesting we make a lip-synch video 这巴掌是因为你拐我跟你录
[00:57] to Call Me Maybe. 《Call Me Maybe》的假唱影片
[01:22] What’s up, my man? You look pretty down. 怎么了 伙计 你看起来很低落呀
[01:24] My mother in korea is working 厄尔 我远在韩国的妈妈
[01:26] my last nerve, you know, Earl? 快让我精神崩溃了
[01:28] Well, uh, I didn’t expect a back and forth here. 我只是假客套问一下 没想到你会回我
[01:34] Uh, Max, do you wanna move in? 麦克斯 你来帮我接一下吧
[01:36] Han, you can’t let your mommy keep bullying you. 阿憨 你不能老让你妈骑你头上欺负你
[01:39] Stand up to her. You’re a 53-year-old man. 要起身反抗 你都53岁了
[01:46] Max, I am 29. 麦克斯 我才29岁
[01:49] What? 怎么可能
[01:53] I am 29. 我就是29岁呀
[01:55] What do you got, a case of the Benjamin Buttons? 那你是怎么了 跟本杰明·巴顿一样吗
[01:55] 电影《本杰明·巴顿奇事》的主人翁 剧中男主人公本杰明以老人形象降生人世 之后越活越年轻
[01:59] Caroline, Han says he’s 29. 卡洛琳 阿憨说他才29岁
[02:02] What? 怎么可能
[02:04] Han, are you sure? 阿憨 你确定吗
[02:06] Yes, what makes you think I’m older? 当然 你们为什么觉得我很老呢
[02:08] Well, everything– your hair, your clothes, 从头到脚都老啊 你的发型 衣着
[02:10] The $5 check you gave me for my birthday. 你像老人一样开5块钱的生日红包支票给我
[02:19] Hi, can I help you? 您好 有何能为您效劳
[02:20] Ooh, that sounded so sincere. 哇 这语气真诚得我都要掉眼泪了
[02:23] Well, when you’re in my section, you’ll meet the real me. 等你坐到我那区 你就会见识到真实的我啦
[02:26] I have one question. 我有个问题
[02:28] Do you wanna live? 你想活吗
[02:29] Actually, today, I could go either way. 以今天来说嘛… 都可以吧
[02:31] You see this? 瞧见了吗
[02:33] Go around the diner and have everyone fill it 去叫餐厅里的所有人把包里的财物
[02:35] with the contents of their purse, 都扔进去这袋子
[02:36] and if you do, nobody gets hurt. 你乖乖合作 大家都能平安无事
[02:38] Okay, okay, okay, 好啦 知道了
[02:39] but, uh, I don’t know how much you’re gonna collect here. 但我不知道你能收多少钱上来哦
[02:41] I mean, most of these customers pay with coins 因为这里大部分的顾客都是用硬币
[02:43] or fresh tomatoes from their garden. 或自家花园的新鲜番茄买单
[02:46] Uh, Earl, listen up. 厄尔 听着
[02:48] We’re being robbed by that man in the suit, 那边穿着大衣的男人是来抢劫的
[02:49] and he wants everyone to empty their stuff into this bag. 他要求大家把财物都丢到这个袋子里
[02:51] Uh, Max, I’ve been on both sides of this situation, 麦克斯 抢人与被抢我都有经验
[02:59] and the best thing to do is play along. 顺着他的意才是上策
[03:02] Okay, Caroline, I’m gonna tell you something, 卡洛琳 我要跟你说件事
[03:06] and I don’t want you to react. 但我不想你做出过激反应
[03:07] I knew you were gonna get pregnant. Damn it! 我就知道你的肚子会被人搞大 靠
[03:11] All right, fine. 算了
[03:12] – We’ll get through this together. – No! -我们可以一起度过这个难关 -不是啦
[03:14] Look, we’re being robbed, 听着 我们被人抢劫了
[03:16] and that guy in the suit might have a gun. 那个大衣人可能有枪
[03:18] No, no–just do what I say, and stay calm. 别这样 照我说的做 然后保持冷静
[03:21] I need you to empty your purse into the trash bag. 把你钱包里的东西都倒进这个垃圾袋
[03:25] I can’t believe this is happening 我真不敢相信刚省出2块钱
[03:26] just when I saved $2. 就被人抢走了
[03:29] Max, I can’t die, 麦克斯 我不能死
[03:31] and I certainly can’t die in this ugly uniform. 就算死 也不想死在这丑爆的制服里
[03:33] I mean, it looks good on you. 你穿是很好看啦 但…
[03:39] Are you having a heart attack? 你是不是心脏病发了
[03:42] I’m peeing. 我尿尿
[03:46] What do you mean? 什么意思
[03:47] I’m really freaked out, and I’m peeing. 我不是吓”屎”了 我是吓”尿”了
[03:51] I can’t stop! 我还停不下来了
[03:53] Just stop, stop! Clench it. 快止住 夹紧
[03:55] Okay. 好的
[03:56] No, can’t. 办不到
[03:59] Step out from behind the counter. 从柜台后面站出来
[04:01] Sorry, sir, I can’t. 抱歉 先生 办不到
[04:02] – Why? – Well, um, I’m peeing. -为什么 -因为我在尿尿
[04:06] Still? 还没尿完啊
[04:08] Out of the way, girls. I’ll take down this– 姑娘们 让开 让我来收拾这个混…
[04:13] Get away from him. 站离他远点
[04:15] Miss, you need to get out from behind the counter now 小姐 你最好现在就从柜台后面出来
[04:17] – before I– – Uh, please take her, not me. -否则我就… -你要人质抓她吧 别抓我
[04:20] – What’s happening? – Han, we’re being robbed. -发生什么事了 -阿憨 人家来抢劫
[04:23] So sorry. 抱歉打扰您抢劫了
[04:24] Please take everything 我腰包里的东西
[04:26] that is in my manny-pack. 请您通通拿去吧
[04:29] Would it be possible if I took my prayer beads out? 可以求您让我保留念珠吗
[04:32] They’ve been in my family for hundreds and hundreds of– 它是我家的传家宝 传了好多好多代了
[04:36] I don’t think so, homeboy. 小混球 想都别想啊
[04:44] You’re in my house now, bitch. 敢在太岁头上动土 狗东西
[04:55] Here’s what’s left in the bag. 袋子里就剩这个了
[04:56] Nope, sorry. I don’t see your dignity. 抱歉 没找到你的尊严
[05:00] Max, don’t. 麦克斯 别这样
[05:01] Isn’t it enough that I’m wearing dishwasher whites 难道我现在身穿洗碗工的大白褂还不够丢脸吗
[05:03] that have been around since the invention of B.O.? 这玩意就是伴随着狐臭出生的
[05:09] Oh, look at that, something ate right through the swiffer, 快瞧瞧 拖把居然被某液体腐蚀了
[05:13] and I don’t think it was the bleach. 罪魁祸首貌似不是漂白剂哟
[05:16] How will you ever live with the shame? 犯下奇耻大辱 你以后怎么做人呀
[05:19] Can you believe that is the man who saved us? 你能相信是那个男人救了我们吗
[05:22] Yeah, I did not see a gun coming. 就是 完全没想到他会掏枪
[05:24] I saw nunchucks, ninja smoke, 我可以想象双节棍 忍者烟雾
[05:25] maybe some hairpulling, but not a gun. 或者拉人头发 但没想到他会掏枪
[05:29] Well, good night, ladies. 晚安 姑娘们
[05:31] I thought we all acted very brave tonight. 今晚的我们 都非常勇敢
[05:34] Well, some of us. 某些人除外
[05:37] Oh, yeah, I had a trauma, and I urinated. 是呀 我刚精神受创 所以失禁了
[05:40] Ha ha! That’s hilarious. 哈哈哈 笑死人可以了吧
[05:43] Yeah, you might need some counseling. 是啊 你可能需要心理咨询
[05:44] I could drop you off at a therapist on the way to my 在我去”被人当过人肉盾牌”的互助小组路上
[05:46] “I was a human shield” support group. 可以顺路带你见心理医生
[05:50] Am I ever gonna live this down? 你什么时候才能忘了这事啊
[05:52] It happened, like, ten minutes ago. 十分钟前才发生的事啊
[05:54] Okay, let’s move on. 好吧 说别的
[05:58] Oh, look, someone left a coupon for free movie popcorn. 看 有人留了张电影院的免费爆米花券呢
[06:01] Oh, I’d love to escape to a movie after my– 我非常想远离一切 尤其是经过了这…
[06:04] Well, I’d just love to escape. 我就想远离这一切
[06:07] How much are movies now, like 200 bucks? 这年头看电影要多少钱啊 要200块吗
[06:10] Unless you go with me, in which case, it is free. 如果你跟我去 就分文不花
[06:13] I’ll take you tomorrow. 我明天带你去吧
[06:15] I’ve been sneaking into theaters since I was two. 我从2岁就开始偷溜进电影院了
[06:16] I crawled into The little mermaid 当时我偷爬进去看《小美人鱼》
[06:18] with a sack full of cheerios 还一手揣着一袋麦圈
[06:19] and a baby bottle full of diet coke. 和满满一奶瓶的健怡可乐呢
[06:25] You know, chestnut, 栗宝 你知道吗
[06:26] the only thing that got me through that robbery was you. 你是我撑过那场劫案的唯一精神支柱
[06:29] I kept thinking, “who will take care of you?” 我一直在想”我挂了 谁来照顾你”
[06:32] Because you can’t count on blondie selfish-pants 毕竟你完全不能依靠金发自私妞
[06:35] who used me as a human shield and then peed herself. 她不仅把我当人肉盾牌 还尿了裤子
[06:38] Do not tell chestnut I peed myself. 别告诉栗宝我失禁的事
[06:40] He’s the only one from my circle who still talks to me. 他是我旧圈子里 唯一还跟我说话的了
[06:44] As I was saying, chestnut, 正如我刚说的 栗宝
[06:46] I would have taken a bullet for her, 我会愿意为了她挡子弹
[06:48] but she put herself first, 但她却只想着自己
[06:49] And that’s okay. It’s fine. 没关系 我不介意
[06:51] Max, I’m surprised you’re even affected by this. 麦克斯 我真没想到你会在意这事
[06:54] I mean, weren’t you shot as a baby? 你不是婴儿时期就中过弹了吗
[06:57] I feel like you told me that. 我觉得你好像告诉过我的呀
[06:59] No, I told you I drank shots as a baby. 我是说我婴儿期就喝烈酒[中弹]了
[07:02] My mother hated to drink alone. 我妈不喜欢独自喝酒
[07:05] Okay, what free movie should we see? 好了 我们该看哪部免费电影呢
[07:07] Maybe something with a Fanning in it? 要不看有范宁姐妹的吧
[07:09] I’ll see anything 我无所谓
[07:10] unless it’s in 3D. 3D除外
[07:12] I mean, if something’s gonna be flying at my face, 如果有”东西”要在我面前飞来飞去
[07:13] I’d better get a free prime rib out of it. 起码得先请我吃顿牛排
[07:16] So what do we do, Max? What do we do? 我们应该怎么做呢 麦克斯 怎么做呀
[07:19] Hide in the back alley till the coast is clear, 躲进后巷 等待最佳时机
[07:20] and when the door opens, make a break for it? 门一打开 就冲进去吗
[07:23] No, ’cause it’s not the 1940s. 不必 现在又不是20世纪40年代
[07:26] We just go right up in the usher’s face, 我们就直接走到带位员的面前
[07:28] make an excuse, and then boldly walk with purpose. 编个借口 踏着自信又有所图谋的步伐进去
[07:31] Okay, well, just show me how. 好吧 那你演给我看
[07:32] You can direct me. I’ve done a lot of plays. 你可以指导我 我演过不少话剧呢
[07:35] I could do my “Eliza Doolittle before she was civilized” walk. 我可以用”变身为大家闺秀前的卖花女”姿态走路
[07:35] 《卖花女》是爱尔兰剧作家萧伯纳的戏剧 主人公是在伦敦街头卖花满口乡音的少女伊丽莎
[07:40] Hello, governor. 你好 大人[穷人腔]
[07:45] Wow, that was just ugly. I wish I hadn’t seen it. 哇 丑爆了 我真想自戳双目
[07:48] All right, just watch me. 好了 看我的
[07:52] Walk, walk, walk, hair flip, walk, walk. 走 走 走 甩下头发 继续走
[07:56] Walk, walk, walk, hair flip, walk, walk. 走 走 走 甩下头发 继续走
[08:01] Good, but easy on the hair flip, Willow Smith. 很好 但是甩头发的时候轻点 维罗·史密斯
[08:08] Oh, hi, girls. 你们好呀 姑娘们
[08:10] Oh, I heard what happened. 我都听说了
[08:13] Max, you got pushed in front of a gun. 麦克斯 你被人推到枪口上
[08:15] You must be very pissed. 想必非常恼羞成”尿”吧
[08:20] Caroline, oh, what a nice outfit. 卡洛琳 你这身衣服真漂亮
[08:24] On a scale of one to ten, you’re an eight. 如果按1到10评分 我会给你个8分
[08:27] Get it? Urinate. 姑娘尿8不是罪
[08:34] How do you even know what happened? 你都是听谁说的呀
[08:36] Oh, well, Oleg told me when we were upstairs 听奥列格说的呀 那时候我们在楼上
[08:39] playing “hide the penis,” 玩”藏鸡鸡”的游戏
[08:42] And we laughed so hard, we almost peed ourselves, 我们捧腹大笑 差点失禁
[08:45] but we didn’t because we’re not you. 但我们没尿 因为我们不是你
[08:50] Actually, we’re going to a movie. 其实我们要去看电影
[08:52] Oh, well, that’s nice. 那不错呀
[08:54] I hope you’re gonna wear your big girl pants. 希望你有穿上成人的尿不湿
[08:58] – Max. – What? It’s silly and funny. -麦克斯 -干嘛 这又傻又好笑
[09:00] She’s like a polish fart cushion. 她就像波兰版的搞笑放屁垫
[09:04] Look, if it makes you feel any better, 如果能让你感觉好过点
[09:05] there can’t be any pee jokes left. 我敢说她尿尿的笑话用完了
[09:08] What are you seeing, 你们准备看什么电影呀
[09:09] something rated “pee pee 13”? 尿尿-13级的电影吗
[09:15] Fart cushions are funny. 放屁垫果然很搞笑
[09:25] There’s the guy. I’m getting a little nervous. 那个人在那 我开始紧张了
[09:27] I’m starting to sweat like those people on Locked up abroad. 我在狂出汗了 就像《异乡劫历》里的人一样
[09:27] 《异乡劫历》讲述的是西方旅行者 在世上某些最危险的地区被逮捕 挣扎求生的故事
[09:31] I don’t know why. I haven’t swallowed a heroin balloon. 也不知道为什么 我没走私海洛因啊
[09:33] Okay, let’s go. 好了 走吧
[09:35] Pretend we’re out of breath. 假装我们上气不接下气
[09:39] Out of breath, not out of your mind. 是喘不过气 不是脑子坏
[09:42] Hey, sorry. 抱歉
[09:43] Can we just run back into the theater for a second? 我们能回到影厅一下吗
[09:45] I left my iphone in there, 我的手机落里面了
[09:46] and the prescription for her anti-seizure medication’s on it. 里面存着她的抗癫痫药处方呢
[09:49] Yeah, which theater were you in? 你们刚才哪个厅
[09:50] Theatre five. Went to the 11:15. 5号厅 看的是11点15的电影
[09:52] Got out at 1:20. 1点20出来的
[09:53] A little long. Could’ve cut ten from it. 片子有点长 有十分钟的场景完全可以删掉
[10:00] Wow, your walk with purpose is getting 你踏着自信又有所图谋的姿态
[10:02] almost as impressive as Han’s “bang, bang, 跟阿憨的”敢在太岁头上动土”
[10:04] You’re in my house now, bitch!” 一样让我令我刮目相看
[10:06] I know. What about Han? 就是 阿憨怎么样
[10:08] Before yesterday, we thought he was 53 and unarmed. 事发前 我们还觉得他是个没枪53岁老头
[10:11] Guess we learn something new about people every day. 看来我们每天都能多了解别人一点
[10:13] Yeah, like having to learn that when you get nervous, 对啊 我就了解到了当你一紧张
[10:15] I’m disposable. 就可以推我去死
[10:17] That was very uncharacteristic of me. 那完全不是平时的我嘛
[10:20] Hi, um, Hallelujah. 你好 哈利路亚
[10:24] Cool name, by the way. 名字不错
[10:25] How are you doing today, Hallelujah? 今天过得好吗 哈利路亚
[10:27] Bitter. 有苦说不出
[10:28] They wouldn’t let me put an exclamation point on my name tag. 他们不让我在胸牌上加感叹号
[10:32] Um, is there any way you could make a fresh batch of popcorn? 你能不能给我们现做份爆米花
[10:35] I could, but it takes ten minutes, 能是能 但做新的要等10分钟
[10:37] and your show starts in two. 而你们的电影还有2分钟就开场了
[10:39] Actually, it takes 3 1/2, 其实还有3分半
[10:40] and I can miss a few trailers. 而且预告片不看也无所谓
[10:41] I used to work at a Cineplex Five. 我以前也在电影院打工过
[10:43] Oh, so now you just know everything about life? 所以你已经看透人间百态了是吗
[10:47] Come on, the opening scene sets up 快点啦 一开场就会告诉观众
[10:49] where he gets his superpowers from. 男主角的超能力是怎么来的呢
[10:51] Hey, Hallelujah here is doing the best he can. 喂 哈利路亚已经尽力了
[10:55] I mean, based on his name, 我是说 从他名字看来
[10:56] his parents clearly had bigger dreams for him, 他的父母显然对他有更高的期望
[10:59] and it is not his fault you guys showed up two minutes 你们自己拖到开场前2分钟才来
[11:01] before the show starts. 又不是他的错
[11:02] Maybe next time, you’ll show up ten minutes early 或许下次你们可以早来个10分钟
[11:04] without the attitude and the fidgety exhaling. 然后态度好点 唧唧歪歪少点
[11:07] You think Hallelujah doesn’t hear that? 你们以为哈利路亚听不见你们唧歪吗
[11:08] He does. 相当清楚哟
[11:11] Sorry to be such a problem. 抱歉给你造成麻烦
[11:12] We’ll just take whatever you’ve got ready. 我们随便来点现成的就好了
[11:14] No, girl. I got you. 不 姑娘 我挺你
[11:16] I’m gonna make you a fresh batch. 我要给你做一桶现做的爆米花
[11:18] Hallelujah, could I have some fresh too? 哈利路亚 能给我也来点现做的吗
[11:20] You’ll get the burnt ones and like it, nerd. 烤焦的给你 吃不吃随便 死宅男
[11:27] Let’s sit down here. 咱们去那边坐吧
[11:28] Ooh, I’m not sticking to the floor yet. 地板上还没任何东西黏住我的鞋
[11:30] Fancy theater. 看来这影院很高级呀
[11:32] Oh, hey, guys. 伙计们
[11:33] Hope I wasn’t too hard on you out there. 希望刚才没有对你们太过分
[11:36] Nice cape. 斗篷不错
[11:37] Thanks. I had it in my backpack. 谢谢 之前收在背包里了
[11:39] I wasn’t sure. 不确定该不该披
[11:45] You made the right choice. 你做得对
[11:49] She likes my cape. 她喜欢我的斗篷
[11:51] Technically, she likes your sister’s cape. 严格说来 她喜欢的是你姐姐的斗篷
[11:56] Okay, so I don’t know anything about these superhero movies. 我对这些超级英雄的电影一无所知
[11:59] It’s a remake of a prequel to a sequel? 这是翻拍的续集电影的前传吗
[12:01] – I’m already confused. – Okay, stop. -我脑子已经不转了 -好了 别说了
[12:04] So there’s always a nerdy guy… 主角总是那种书呆子宅男
[12:08] and he’s either been wronged or bitten 要么被人冤枉 或被某生物咬
[12:10] or exposed to something toxic. 要么就是接触到什么毒
[12:11] It gives him superpowers. 然后就有了超能力
[12:13] He’s in love with a pretty girl who his rival tries to kill 他爱上漂亮女人 而敌人则会试图杀她
[12:14] but then won’t because they have to make another movie. 但女人不会死 因为还要拍第二部
[12:17] Also, partial nudity, 而且通常有半裸镜头
[12:18] product placement, dope explosions, 植入式广告 超棒爆炸场面
[12:20] and a killer score by Hans Zimmer. 还伴随着汉斯·季默作曲的配乐
[12:23] Okay, your knowledge of these superhero movies 你对这些超级英雄电影的理解
[12:25] is kind of turning me on right now. 让我现在觉得性致盎然啊
[12:29] Wait. Are you kidding me? 慢着 开什么玩笑
[12:32] The hero has red hair as a child? 英雄小时候是红发啊
[12:34] Um, weird, ’cause when he grows up, 奇了怪了 他长大后
[12:36] he has black hair. 头发可是黑色的
[12:39] Was there some sort of chemical spill, 是有化学品泄漏导致突变吗
[12:40] Which, by the way, wasn’t in the original comic book! 而那跟漫画原作差了十万八千里
[12:43] – What am I, dumb? – Okay. -你当我是什么啊 傻子吗 -好了
[12:45] Okay, come on. 好了 别说了
[12:47] Come on, let’s go to another movie. 走 我们去看其他电影吧
[12:48] What are you talking about? 你在说什么啊
[12:49] Well, you obviously hate this. 你明摆着不喜欢这电影
[12:50] You’re yelling at the screen. 你都冲着大屏幕嚷嚷了
[12:52] Yelling at the screen is the best part of going to the movies, 冲着大屏幕嚷嚷是看电影最爽的部分
[12:54] and more white people should learn that. 你们白人应该多学着点
[13:01] Oh, wow, look at that. 哇 快看啊
[13:03] That car just exploded in front of those two girls, 那辆车在那两个女生面前爆炸了
[13:06] and one didn’t use the other’s body 而其中一个居然没有用另一个的身体
[13:08] to block her from the flying debris. 来当人盾 抵挡飞射的破片残骸
[13:12] Are you ever gonna let this go? 你什么时候才会说够啊
[13:14] I don’t know. I mean, it’s kind of a big deal. 我不知道 这件事对我影响很大
[13:16] You put my life in danger. 你置我于危险之中
[13:18] Well, I’ve apologized about it twice. 我都道过两次歉了
[13:20] I don’t know how much more I can do. 我不知道还有什么能做的了
[13:25] Yeah, I could have died, 是啊 我差点丧命
[13:28] but you apologized twice, so I guess we’re good. 但你都道过两次歉了 我们也算”扯平”了
[13:32] I don’t like this movie. 我不喜欢这部电影
[13:33] It’s violence against women. 好多针对女性的暴力
[13:35] Let’s go see that katherine Heigl rom-com sequel. 我们去看凯瑟琳·海格尔的爱情喜剧系列吧
[13:37] Talk about violence against women. 你有什么资格说”对女性的暴力行为”
[13:41] I am gonna go spend some time with Katie Heigl. 我要去看凯瑟琳·海格尔了
[13:43] At least she won’t make me feel guilty. 至少她不会让我觉得内疚
[13:44] See ya. 回见
[13:45] Enjoy three Walking on sunshine montages. 享受三首情歌MV拼出来的烂片吧
[13:52] I don’t wanna go to a movie by myself, 我不想独自看电影
[13:54] and you’re right. I’m sorry. 你说得对 我很抱歉
[13:56] I hate the way I acted. 我也讨厌自己那天的行为
[13:57] I’m a spoiled rich girl, and I always put myself first, 我是个被宠坏的富家女 总是想着自己
[14:00] and I know that’s something you would never do. 我知道换做你 你一定不会这样做
[14:02] Shut up. 闭嘴
[14:05] Max, I think I just saw Han. 麦克斯 我好像看见阿憨了
[14:09] It is Han. What’s he doing here? 就是他 他在这里干嘛
[14:11] Why is he sitting all the way in the back? 为什么他要坐这么靠后
[14:13] I don’t know, maybe he’s afraid of blocking absolutely no one’s view. 不知道 以为自己能挡住任何人的视线吧
[14:19] And who is that guy and girl he’s sitting with? 跟他在一起的男人和女人是谁啊
[14:22] Is Han in a threesome? 阿憨不会是在玩3P吧
[14:25] – Does he secretly have game? – Please. -难道他是游戏女人堆的浪子 -拜托
[14:28] The only game Han has is “one, two, buckle my shoe.” 阿憨唯一能玩的”游戏”就是唱儿歌
[14:34] Wait, he’s leaving, 慢着 他走了
[14:36] and so is the guy he was sitting next to. 他旁边坐的那家伙也走了
[14:39] Did Han just get more interesting? 阿憨是不是变得比电影更有趣了
[14:42] We have to follow him. 我们得跟着他
[14:45] He can blast a wall apart with his thoughts, 他可以用意念把一堵墙炸掉
[14:47] but he can’t get out of Handcuffs? 却挣脱不了一副手铐吗
[14:49] Even I could get out of Handcuffs! 连我这种普通人都能把手铐搞定
[14:52] Have fun being lied to. 祝你们被电影骗得愉快
[14:54] You’re right. You’re always right. 你说得对 你永远是对的
[14:56] Are you seeing anyone? 你有对象了吗
[14:58] That was hard to watch. 我都看不下去了
[15:09] Why is he going to the bathroom with that stranger? 为什么他要跟那个陌生人去厕所呢
[15:11] Is Han also a republican senator? 难道阿憨是共和党参议员吗
[15:15] Usher. 带位员
[15:24] Are all men’s rooms this depressing? 所有的男厕所都这么悲哀吗
[15:26] We are such different people. 我们果然不是一国人
[15:27] I was just gonna say how nice it is. 我刚想说这个男厕还算不错
[15:30] I don’t hear sex sounds, 我没有听到做爱的声音
[15:32] and he’s not on the changing table, 阿憨人也没”趴”在桌上
[15:35] so maybe drugs are involved. 所以可能是跟毒品有关
[15:37] You think Han’s an asian drug dealer? 你觉得阿憨是个亚洲毒贩子吗
[15:40] What’s he selling, crystal math? 他能卖什么 难不成还卖冰毒吗
[15:43] Oh, look. Han’s coming. 瞧 阿憨来了
[15:44] – Aw, gross! – No, no! -恶心死了 -不是来高潮
[15:46] I meant he’s coming this way. 我是说他朝咱们方向过来了
[15:50] Hey, you’re running. Don’t run, it’s Han. 你跑什么 不用跑 那可是阿憨
[15:53] For him, every step we take is like a 100-meter dash. 我们走一步 对他的小短腿就是百米之遥
[15:57] Sorry, you’re the one who doesn’t want Han to see us. 抱歉 是你不想让阿憨看见我们的呀
[15:59] I just don’t want that kind of relationship with him. 我只是不想跟他有那种关系
[16:02] You mean the kind of relationship 你是说在电影院
[16:03] where you see someone you know at the movie theater and say hello? 撞见熟人 得打招呼的那种关系吗
[16:05] Yeah, I definitely don’t want that. 对 我绝对不想这样
[16:08] Ladies, may I see your tickets, please? 女士们 我能看一下你们的票吗
[16:10] Tickets? Max, do you– 票啊 麦克斯
[16:16] Can I see your tickets, please? 我能看下你的票吗
[16:17] I saw you go into another theater. 我看见你们俩刚去了别的影厅
[16:19] Caroline? 卡洛琳
[16:22] Hi, honey. 亲爱的
[16:25] Hello? 你好啊
[16:27] Honey, I forgot my ticket. 亲爱的 我的票忘拿了
[16:28] He has my ticket. 我的票在他那
[16:29] Han, this nice usher man thinks I snuck Into the theater, 阿憨 这个好心的带位员以为我是溜进影院的
[16:32] so just show him the tickets. 麻烦把票给他看一下吧
[16:37] You two are together? 你们俩是一对吗
[16:39] – Yeah, why? – Oh, it’s nothing. -是啊 怎么了 -没事
[16:42] It’s none of my business, 这不关我的事
[16:43] but he just seems too old for you. 但他这么老 配不上你吧
[16:45] – He’s 29. – What? -他才29岁 -怎么可能
[16:48] Uh, I’m gonna have to see you 那我要看一下你
[16:51] and your girlfriend’s ticket. 和你女朋友的票
[16:54] Uh, I thought I put the ticket in here. 我记得我把我的票放这里了呀
[16:55] Tickets. You put two tickets in there, honey. 你把”我们”的两张票都放里面了 亲爱的
[16:58] Um, okay. 好吧
[17:02] I cannot find it. 我找不着了
[17:04] Damn. 完了
[17:05] Sir, you know that sneaking into a theater’s a felony, right? 先生 你知道偷溜进影院是重罪吧
[17:09] It is? 是吗
[17:13] Han, what’s that face? 阿憨 你这是什么表情
[17:15] It’s the same face I made when I peed– 我当时失禁的时候 也是这个表情
[17:19] Oh, honey. 小宝贝哟
[17:21] How will I live with the shame? 如此奇耻大辱 我以后怎么做人呀
[17:24] Well, at least your fanny pack 至少你腰上的小腰包
[17:25] isn’t the most embarrassing thing about you anymore. 不再是让你最丢人的事物了
[17:35] Well, well, well, look who it is. 哎哟喂 瞧瞧那是谁
[17:39] Hair flip and go. 甩头走人姐
[17:42] I don’t know what you’re doing, but it feels weird. 我不知道你在干嘛 但感觉好奇怪
[17:45] Now, look who’s walk, walk, walking with purpose 瞧是谁在走走走 有所图谋地走
[17:47] away from me again. 再次抛下我走掉
[17:49] What? It wasn’t a big deal. 干嘛啊 那又不是什么大事
[17:51] Really? ’cause I went to movie jail with Han. 是吗 我可是跟阿憨蹲了影院的牢子
[17:54] – Cool. – We have a mug shot. -不错嘛 -人家还拍照存档了
[17:56] We’re a notorious gangster couple now down at the Cineplex. 我们现在成了影城臭名昭著的黑帮情侣
[18:00] That’s right, Han-nie and Clyde, 没错 雌雄大盗憨妮和克莱德
[18:00] 《雌雄大盗 Bonnie and Clyde》是本片根据美国历史上 著名雌雄大盗邦妮·派克和克莱德·巴罗的真实经历拍摄的
[18:02] But you know what, I’m fine. 不过我没事
[18:04] I’m thrilled, actually, 老实说 我兴奋不已
[18:05] because you walking away gave me one thing. 你抛弃下我的事情 给了我一样东西
[18:08] An unobstructed view of my sweet, sweet ass? 给了你一览无遗看我翘臀的机会吗
[18:11] No, the satisfaction of knowing 不是 给了我一种满足感
[18:13] that you are just as selfish as me. 你让我知道原来你跟我一样自私
[18:16] What a selfish thing to say. 你说这话真是太自私了
[18:18] You can walk, walk, walk away from me, Max, 麦克斯 你可以走走走 抛下我走掉
[18:21] but you can’t walk away from knowing that you split the scene. 但你逃不出当时恶意卖友保命的事实
[18:24] What? I thought you were behind me, 什么 我当时是以为你紧跟着呢
[18:26] and besides, we couldn’t both get caught. 而且我们不能同时被抓啊
[18:27] Who would live to tell the tale of the great Caroline Channing, 不然伟大的卡洛琳·钱宁的那
[18:30] the girl who couldn’t walk fast enough? 《走不快女孩》故事谁来传唱啊
[18:33] Oh, no, no, no, no, no. 不 不 不是这样的
[18:34] Don’t turn this around. 你少颠倒是非黑白
[18:35] Now, I see it, the whole “Max” of it all. 我算看清了你”麦克斯”的为人
[18:38] When we got caught, 当我们俩被逮到时
[18:39] you only thought about saving yourself, 你只想到要保住自己小命
[18:41] and you weren’t defending poor Hallelujah. 你当时也不是替哈利路亚说话
[18:43] You just wanted fresh popcorn for yourself. 你只是想吃刚出炉的爆米花
[18:45] What can I say? I guess you’re on to me. 我能说啥 你真是了解我呀
[18:48] You said you’d take a bullet for me. 你说过你会为我挡子弹呢
[18:50] You’d never take a bullet for me. 你才不可能为我挡子弹呢
[18:51] Probably not. No one ever takes a bullet. 应该不会吧 谁会没事中弹啊
[18:54] It’s just something people say that they don’t mean, 很多话都是拿来”光说不练”的
[18:56] like, “How was your day?” 比如”你今天好吗”
[18:57] or, “We’ll stop if it hurts.” 或者”你疼我们就停下”
[19:04] Wow, so this is who we are, huh? 原来我们是这种人啊
[19:07] Two selfish girls who always put ourselves 两个自私自利的女人 只在乎自己
[19:09] before everyone else and are willing 为存活可以毫无底线
[19:10] to do anything to survive? 也不会管他人死活
[19:12] Guess we are. 应该是吧
[19:13] Man, we’re gonna crush the cupcake competition. 我们肯定可以在小蛋糕比赛大杀四方
[19:17] But, Max, even though we’re ruthless, 麦克斯 虽然我们俩无情无义
[19:19] every now and then, on our own behalf, 但我要为咱俩说一句公道话
[19:20] we do put ourselves second, 我们偶尔也有为对方着想
[19:22] and I guess that’s what makes us best friends. 所以这就是我们成为好朋友的原因吧
[19:25] I don’t think I’ve ever done that. 我觉得我没为你着想过
[19:27] Yes, you have. 你有
[19:28] You let me stay on your couch 在我无家可归的时候
[19:29] when I had no place to stay. 是你让我睡在你沙发上
[19:31] I guess I did. 你说有就有吧
[19:32] And I gave you– 而我呢…
[19:36] Go ahead. 说啊
[19:40] Well, there must be something where I didn’t put myself first. 我肯定有为你着想过的时候
[19:42] Let me know when you find it. 你想到了告诉我
[19:48] Sophie, just look at you. 苏菲 瞧瞧你
[19:50] You couldn’t look more scrumptious. 秀色可餐到了极点
[19:53] Oh, maybe I could 也不是不能突破哦
[19:54] With a little chocolate drizzled on me. 只要在我身上洒点巧克力就行
[20:01] Oh, good, there you are, Han. 太好了 你在呀 阿憨
[20:03] I just have one question that I have to ask you. 我有个问题想问你
[20:07] What is your favorite musical? 你最喜欢的音乐剧是什么
[20:09] Is it The Wiz? 是《绿野先尿》吗
[20:13] Whiz, Max! I found another one, right? 我太聪明了 麦克斯 我又想到一个笑点
[20:17] How do you even know about this? 你怎么会知道这事
[20:19] Oh, Oleg told me while we were having phone sex. 奥列格在我们玩电话性爱的时候告诉我的
[20:23] And by phone sex, she means we were using the phone 我们的电话性爱 是指在做爱的过程中
[20:26] in the sex. 用上了电话哦
[20:29] Don’t worry, Han. 别担心 阿憨
[20:31] A lot of older men can’t control their bladder. 很多男人上了年纪 都控制不住膀胱
[20:34] I am twenty-freaking-nine! 老子真的是29岁啊
[20:36] Ooh, what? 怎么可能
[20:43] I’m humiliated, Max. 我感觉好受辱 麦克斯
[20:45] Hey, listen to me. 听我说
[20:47] You didn’t sell Caroline out. 你当时没出卖卡洛琳
[20:49] A lot of people would have, 很多人都会出卖朋友
[20:50] but you just stood there like a man 可你没有 你像个爷们一样站在那里
[20:52] and peed your pants. 吓得尿裤子
[20:54] That’s true. I did. 那倒是 我就是这么做的
[20:56] By the way, Han, why were you at the movies in the middle of the day? 对了 你为什么大中午的去看电影啊
[20:59] Sometimes people bug me, and I need some time away. 有时候人们让我心烦 我需要静一静
[21:03] You know what, Han? 老实说 阿憨
[21:05] You’re cool. 你蛮酷的
[21:06] We’re gonna hang sometime. 改天我们可以一起出去玩
[21:08] Not now, not in a week, 不是现在 也不是这周
[21:09] but in the future. 不过未来可以考虑
[21:11] Just sayin’, I got my eye on you. 你赢得了我的注意哟
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号