Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:01] This is it, Max. 麦克斯 成啦
[00:02] The first private party we’ve booked in our cupcake shop. 这是我们小店接的第一个私人派对单呢
[00:07] What? You said it was a private party, 干嘛 你说私人派对啊
[00:09] And this is a party I keep near my privates. 这是我放在”私”处旁的”派对”
[00:12] Fine, but they can’t smell it on your breath, 随你吧 不过不能让人家闻到酒味
[00:14] So eat a mint after. 等会吃颗薄荷糖吧
[00:15] No need. It’s peppermint schnapps, 不必 这刚好是薄荷杜松子酒
[00:17] ’cause I think ahead. 看我多深谋远虑啊
[00:19] I think this calls for a “first party” dance. 这值得来一段”首次派对”舞吧
[00:22] * First par-tay * * 首次派对 *
[00:23] * Who gonna have a first par-tay * * 谁首次要派对啦 *
[00:25] * We gon’ have a first par-tay * * 我们首次要派对啦 *
[00:27] That’s the exact same dance you did 保护动物协会上次送你
[00:28] when the humane society sent you free puppy address labels. 狗狗地址条的时候 你不也跳这支舞吗
[00:33] * Address labels * * 地址条 *
[00:34] * Who got doggies on an envelope * * 谁家信封上有狗狗地址条啊 *
[00:36] * Who got doggies on an envelope * * 谁家信封上有狗狗地址条啊 *
[00:38] * I need another sip of this * * 我得再喝一口啦 *
[00:40] * Wish I had something stronger * * 真希望我有更烈的酒 *
[00:42] Max, I’m sorry. I can’t help it. 麦克斯 不好意思啦 我忍不住嘛
[00:44] I’m just so excited my genius marketing ideas 想到我天才般的营销策略终于有成效
[00:46] are finally starting to pay off. 我就兴奋得不得了嘛
[00:49] Quiet! Quiet! 安静 安静
[00:52] Quiet! Quiet! 安静 都安静
[00:55] If you aren’t listening, 你们不好好听话
[00:57] Cupcake Max can’t teach you how to decorate. 小蛋糕麦克斯姐姐怎么教你们弄装饰啊
[01:14] It’s weird how sex is so great, 性爱如此愉悦
[01:16] and yet, it makes these. 为何后果令人想哭
[01:39] Ho ho ho! 呵 呵 呵
[01:41] Talking to you, Max. 在跟你说呢 麦克斯
[01:43] I know. What’s up, Andy? 我知道 怎么样 安迪
[01:45] I brought some christmas candy from my shop for the diner. 像圣诞老人一样带糖果来送你们啦
[01:52] Look, Max, Santa did come. 麦克斯 圣诞老人真的来了[高潮]
[01:55] From just a kiss? 亲个嘴就高潮啊
[01:58] Well, you didn’t see what she was doing with her hands. 那是你没看到她的手在底下干嘛了
[02:01] I taught her that. 那是我教她的
[02:02] That’s my gift to you. Merry christmas. 算我给你的礼物 圣诞快乐啦
[02:07] Hey, is everything okay with your shop? 对了 你们的小店都还好吧
[02:09] ‘Cause the landlord came into my store today 今天你们房东走进我的店
[02:11] and mentioned you guys hadn’t paid your rent. 说你们还没付租金呢
[02:12] If there’s a problem, I’d be more than happy to help. 要是有什么问题 我很乐意帮忙啊
[02:14] Well, the fact is, we just don’t have– 其实呢 我们不够…
[02:16] Don’t have a clue why our online payments 我们完全不知道我们的线上转账
[02:18] just never go through. Technology, right? 怎么没入到他账呢 科技真不靠谱啊
[02:21] You used to be able to shake the mailman’s hand. 想当年我们还能跟邮差先生握握手
[02:23] Now it’s all holograms and lasers. 现在就剩全息影像跟激光了
[02:25] Grandma’s right, those were the days. 老奶奶说得对 当年的确是那样
[02:28] It was a more honest time. 想当年 人们多诚实啊
[02:31] Okay. Well, I gotta go. 好啦 我得走了
[02:33] A kiss for Caroline. 送卡洛琳宝贝一个吻
[02:36] Oh, that was a new kind of kiss. 哎哟 新吻法耶
[02:39] I liked it. 我喜欢
[02:40] Max taught me. 麦克斯教我的
[02:45] What’s with the lies? Just tell him the truth. 你干嘛要撒谎 跟他坦白不行吗
[02:47] We can’t pay our rent, life sucks, 我们付不出租金 生活惨惨戚戚
[02:49] and you need wine before oral. 要你口交得先灌醉你
[02:53] No need. 不用跟他说
[02:53] We still have two other private parties set up for this month: 我们这个月还有两个私人派对单呢
[02:56] the quinceanera for that pregnant girl, 那个怀胎少女的成年礼
[02:58] and then her baby shower. 与之后她宝宝的迎婴派对
[03:00] Plus, the holidays are coming, 而且圣诞节也要到了
[03:02] So we should get our decorations up ASAP, 我们也该尽快弄好把圣诞装饰
[03:04] or Santa won’t know where to find us. 不然圣诞老公公会找不到我们哦
[03:06] Oh, he’ll know where to find us. 他才不会找不到呢
[03:07] We’ll be the two evicted girls 我们会是两个被人赶出门
[03:08] eating fruitcake out of a dumpster. 从垃圾堆里找食物的悲催女
[03:11] Oh, look, here comes one of the reindeers now. 你看 圣诞老人的其中一只麋鹿来了
[03:16] You look like a Korean coat rack. 你看起来像个韩国衣帽架
[03:21] Everybody can stop looking. 大家不用费心找了
[03:23] We found the grinch. 怪物圣诞怪杰就在这
[03:25] No wonder it’s so angry, it’s working for minimum wage. 也难怪她易怒 领着最低工资能不易怒吗
[03:32] Oh, you’re hanging the Christmas decorations. 你在挂圣诞装饰啊
[03:35] I already put up the mistletoe. 我已经把榭寄生挂好了呢
[03:37] Where? 你挂哪了
[03:39] Let’s just say it’s very well-hung. 反正挂得非常好[非常大雕]就是了
[03:46] Well, all my checks are in, 我的单都交上去了
[03:47] so I have to run and make a cupcake delivery. 所以我要去外送小蛋糕了
[03:50] Here, take this and put it in the till. 给 把这些放进小店里的收银机吧
[03:52] I did a cupcake run last night too. 我昨晚也去外送了
[03:53] Wait, who orders cupcakes at 2:00 A.M.? 等等 有谁会半夜两点叫小蛋糕啊
[03:56] Um, my friends. 就我的一些朋友啊
[03:58] You don’t have any friends. 你又没有朋友
[03:59] I have so many friends. 我朋友超多好吗
[04:02] Who are your friends? 你朋友都谁啊
[04:03] Some people I know. 就我认识的一些人啊
[04:04] Then how come I’ve never met them? 那我怎么都没见过呢
[04:05] Well, they don’t like you. 因为他们不喜欢你
[04:08] But they don’t know me. 他们又不认识我
[04:09] They don’t like what they’ve heard about you. 他们听过你的事迹之后不喜欢你
[04:12] But who would they have heard things from but you? 他们能知道也都是你说出来的事吧
[04:14] Maybe from my other group of friends. 也可以是从我别群朋友那里听的啊
[04:16] They don’t like you either. Later. 他们也不喜欢你 再见啦
[04:23] Max, you can turn around. 麦克斯 转过身来
[04:24] That’s right, I followed you. 没错 我跟踪了你
[04:30] Sorry for following you. 抱歉我跟踪了你
[04:31] It’s just, you have the hair and jacket of a woman. 只是你跟一个女人的发型和外套很像
[04:33] In a good way. 我是称赞你啦
[04:36] Did you actually think that was me? 你不会把他认错成是我吧
[04:37] My beard is much thicker. 我的胡须比他浓密多了
[04:39] Well, where are we going? 我们到底是要上哪去啊
[04:40] Why are we in this seedy building 我们干嘛来这个破烂建筑里啊
[04:42] That smells like marijuana? 这里好浓的大麻味
[04:44] Oh, my God, is this where your mom lives? 天啊 这里是你妈妈住的地方吗
[04:46] You think my mom lives indoors? 你居然以为我妈住室内啊
[04:49] Okay, look, for the last few nights, 好啦 最近几晚
[04:51] my dealer calls me after she sells pot to people, 我的大麻贩友人在卖货后会通知我
[04:54] and then I sell those people the munchies they need. 然后我就趁人抽完肚子饿时来卖零嘴
[04:56] Max, this is New York. That’s illegal! 麦克斯 这里是纽约 那是犯法的
[04:58] No, giant sodas are illegal. 才没有 大瓶汽水才犯法呢
[05:00] This is me selling cupcakes to make our rent. 我这是在卖小蛋糕赚租金
[05:03] And besides, it’s not a big deal. 而且这又没什么大不了的
[05:05] Pot’s legal in Washington, Massachusetts, 在华盛顿州 麻省 科罗拉多州 加州
[05:07] Colorado, and California. 大麻可都是合法的呢
[05:08] Well, thank you for the stoner’s summary of the last election, 感谢你的选举过后 毒虫政策精选啊
[05:11] but we don’t live in any of those places, 但我们又不住那些地方
[05:13] And I do not approve of pot at all. 而我也完全讨厌大麻这玩意
[05:15] It makes people lazy and lethargic, 让人们懒惰又恍惚
[05:17] and drains all one’s ambitions. 还把人的理想志向全吸走
[05:19] God, you’re fun. 天啊 你真”有趣”
[05:22] Look, on the other side of this door 在这扇门的背后
[05:24] is money to help us make the $600 more we need for rent. 有着能让我们多付600块租金的机会
[05:27] It’s totally up to you. 你决定吧
[05:28] Should I knock, or not knock? 我该敲门 还是不敲门呢
[05:31] What’s good, Max? 你好吗 麦克斯
[05:32] Hey, Keefer. This is my friend Caroline. 琦芙 她是我的朋友 卡洛琳
[05:34] Pleasure, my goddess. 幸会 美丽的女神
[05:35] Come on in. I just broke out some dank nugs. 进来吧 我刚开了一些高纯麻[鸡块]抽呢
[05:39] Oh, thanks, but we actually just had some dank nugs. 谢了 我们才刚吃过不久呢
[05:43] First of all, that’s your new nickname, 以后这就是你的绰号了
[05:46] And, Keefer, I don’t want to rush you, 还有 琦芙 我不想催你
[05:47] but me and dank nugs have to get home. 但是我跟鸡块妹赶着回家
[05:50] Okay, cool, I’ll be right back with the cash. 行 没问题 我马上拿钱过来
[05:52] Second-hand smoke, second-hand smoke. 二手烟 二手烟
[05:55] Second-hand nerd, second-hand nerd. 二手弱宅 二手弱宅
[05:57] Here you go, 拿去吧
[05:59] they were feeling kinda generous. 他们今晚挺大方的
[06:00] Nice to meet you, nugs. 很高兴见到你啊 鸡块妹
[06:02] Nice meeting you too. 我也很高兴认识你啊
[06:04] Peace. 再见啦
[06:07] There. A hundred bucks. 一看 整整一百块
[06:09] Oh, my God, Max, that’s a hundred-dollar bill! 天啊 麦克斯 百元大钞呢
[06:11] How easy was that? 你看 多轻松啊
[06:13] And we didn’t even have to open the shop. 而且连店面都不需要
[06:15] I mean, what is the problem with doing this? 我这样卖哪有什么不行嘛
[06:17] You’re right, I overreacted. 你说得对 我反应过激了
[06:18] We’re not selling pot. We’re selling cupcakes. 我们又不是卖大麻 只是卖小蛋糕而已
[06:20] We didn’t break any laws. 我们又没犯法
[06:22] There’s nothing illegal about it. 完全没有不法之处
[06:23] Move! Move! Move! 闪边 闪边 闪边
[06:25] I didn’t know! I didn’t know! 我不知道 我真不知情啊
[06:26] Go! Go! Go! Keep going, now! 上上上 快上啊
[06:27] Police! Go! Go, now! 警察 上啊 快上
[06:30] Put the meth down! Put the meth down! 放下你手中的冰毒 快放下你的冰毒
[06:35] ‘Sup? 你好啊 帅哥
[06:38] Move! Go! Go! Get him out! Let’s go! 走 出来吧 把他揪出来
[06:40] Bring him out! Go! Go! Go! 快把他给揪出来 出来 出来
[06:42] I told you not to get involved with drugs! 我都说了让你别跟毒品沾边
[06:44] I told you! 我早告诉过你了
[06:46] Shut it, Carol! Shut it! 闭嘴 卡洛 闭嘴
[06:53] I can’t believe that just happened. 我真不敢相信刚才那一切
[06:55] I know, it’s like, “let it go, Carol.” 对啊 感觉就是”少废话了 卡洛”
[06:59] We’re done with drugs. I was right. 我们不许再跟毒沾边了 我没说错
[07:02] And now you know why my friends don’t like you. 现在知道为什么我的朋友们都讨厌你了吧
[07:12] And remember, we do private parties, 别忘了 我们也接私人派对
[07:14] Wedding parties, birthday parties– 婚礼派对 生日派对….
[07:15] All right, there’s a dozen. What’s the special occasion? 好了 一打小蛋糕 庆祝什么呢
[07:18] My cat died. 我的猫死掉了
[07:21] we also do funerals, divorces… 我们也接丧礼 离婚…
[07:25] and sad friday nights alone. 孤单周五晚的单也接
[07:27] Thank you. 谢谢惠顾
[07:30] Okay, so that’s 48 more dollars. 好了 又赚了48块钱
[07:32] – Now, all we need is – For 72 more cats to die. -我们只需要… -再有72只猫死就行了
[07:35] Max, there’s no need to kill imaginary cats. 麦克斯 别这样乱咒猫嘛
[07:37] Let’s just send out positive energy, 我们只需多发送正面能量
[07:39] and the universe will provide. 老天爷就会安排好的
[07:42] Swing and a miss, universe. 失手了啊 老天爷
[07:45] Surprise! I was in the neighborhood 给你们惊喜 我刚好来附近
[07:47] and thought I’d stop by and say hello. 就想着过来打声招呼
[07:49] Under any other circumstance, I’d say, “never do that again,” 平常呢 我会说”不准你再不请自来”
[07:52] But today, I’m saying, “how many cupcakes do you want”” 但今天特别 所以”你要买多少小蛋糕呢”
[07:54] And I’m thinking of a number between 10 and 20. 我觉得就来个10到20个吧
[07:57] I’m kind of trying to watch my waist. 我想看着我的腰[照顾体重]呢
[07:59] Well, you’re closer to it than most people. 你的头已经比别人更近腰了
[08:05] I’m gonna start you with 12 cupcakes. 就先给你来个12个小蛋糕吧
[08:07] Full price, ’cause you’re family. 你算家人 就”原价”招待吧
[08:10] Oh, my God! The phone ringing 天啊 一边有顾客上门
[08:12] and a customer at the same time? 一边还有顾客打来
[08:14] See, Max, it’s all happening. 麦克斯 我们的好运到啦
[08:15] Between the money we just got last night 我们昨晚赚到的钱
[08:16] and that pregnant girl’s Quinceanera / Baby shower, 加怀胎少女的成年礼与迎婴派对
[08:19] we’re gonna make our rent. 绝对能赚到租金啊
[08:20] Max’s Homemade Cupcakes. 麦克斯自制小蛋糕
[08:22] Oh, hola, Estella. 你好啊 埃斯特拉[西语]
[08:23] Si, the Quinceanera / Baby shower. 是的 成年礼加迎婴派对
[08:26] Que? 怎么了
[08:27] Oh, no. Deported? 不是吧 遣返
[08:31] Oh, you can’t afford it. 哦 是付不起啊
[08:37] My mal. 我听错了
[08:39] Well, sorry, it didn’t work out. Gracias for calling. 很遗憾未能为你服务 感谢来电
[08:43] Well, that’s disappointing, 这下失望了吧
[08:44] but we should have seen it coming. 不过我们早该料到有这下场
[08:46] She couldn’t afford condoms either. 她连避孕套都买不起
[08:50] It’s cool. 没事
[08:51] I’ll just call Keefer 我再打给琦芙吧
[08:52] and try to do a couple more cupcake runs. 帮她多外送几趟就行了
[08:53] No, that’s not cool, that’s dangerous. 不许这样 这太冒险了
[08:56] It’ll all work out. You know what? 船到桥头自然直 这样吧
[08:58] I’m just gonna go over and ask Andy 我这就过去问安迪
[09:00] if he’ll float us some cash till the holiday rush kicks in. 借点钱周转 节日高峰期过后就能还他了
[09:02] He did offer. 他也说过要借啊
[09:03] We should put up some Christmas lights, 我们也应该挂上圣诞灯
[09:05] a menorah for Chanukah, and for Kwanzaa… 犹太光明节的烛台 以及宽扎节的…
[09:08] While I’m gone, why don’t you Wikipedia Kwanzaa? 我去的时候 你搜搜宽扎节摆饰吧
[09:13] Well… Here’s the first eight. 好了 先上八个给你
[09:16] And how many cupcakes would you like “to go”? 你还想外带多少个小蛋糕走呢
[09:17] I’m thinking of a number between 40 and 50. 我觉得就来个40到50个吧
[09:20] How come you never push the food at the diner like this? 你在餐馆的时候怎么不这么推销食物啊
[09:23] Oh, that’s where I know you from. 对哦 我是在那里认识你的啊
[09:28] Start eating. 快开吃吧
[09:37] I didn’t do it. 我没问他借
[09:38] It’s so not hot. He’s my boyfriend. 这样太不性感了 他是我男朋友呢
[09:40] I mean, it’s not like borrowing money from family. 没办法像跟亲人借钱那样自然
[09:42] You don’t sleep with your family. 毕竟我们又不跟自己家人”睡”
[09:45] Not all families are the same, Caroline. 有些家庭就不是这样呢 卡洛琳
[09:49] Besides, we’re fine. The universe will provide. 而且 我们没事的 老天爷会照顾我们
[09:51] Well, the universe better provide in, 那老天爷最好是这几秒内
[09:53] like, a second, ’cause look, there’s the landlord. 赶紧照顾我们啊 房东来了
[09:55] He just went into that Moroccan place. 他已经到斜对面摩洛哥店了
[09:57] What are we gonna do? 我们该怎么办
[09:58] – Hide! – What? -躲啊 -什么
[09:59] Well, I should go. 好了 我该走了
[10:01] It’s too late for that! 想走已经太迟了
[10:02] Lock the door, hit the lights, 锁门 关灯
[10:03] and crawl over here, and stay low! 爬过来 蹲下身子
[10:07] Stay down till we’re out of sight. 在他看不见前 不要起身
[10:11] Ow, it hurts! 膝盖好疼哦
[10:12] Oh, please. Like this is the first time 拜托 说得像这是
[10:14] you’ve been on your knees in the bathroom. 你第一次在厕所里”跪地抬臀”一样
[10:17] Caroline, you don’t have to stay on the ground anymore. 卡洛琳 进来就不用趴地上了啊
[10:19] I feel like this is where I belong now. 我觉得我现在低等得只配趴地上
[10:23] Yo, baker girls. 烘焙女孩们
[10:24] Max, he’s in the shop. 麦克斯 他进店了
[10:26] – Okay, go, out the window. – Really? -好吧 爬窗吧 -你说真的吗
[10:28] If he can’t see us, he can’t evict us. 他要是没见到我们 就不能赶走我们
[10:29] Go. 快啊
[10:33] It’s a little high. Are you sure? 有点高耶 你确定吗
[10:35] You’ve heard “when God closes a door, he opens a window”? 你听过”当上帝关上门 他也开一扇窗”吧
[10:38] He’s running from his landlord. 他当时就是在躲房东
[10:40] Go. 跳吧
[10:42] Okay, here goes. 好吧 我跳啦
[10:44] I love you, Max. 麦克斯 我爱你
[10:47] What about me? What should I do? 那我呢 我怎么办
[10:49] Put the money for those cupcakes on the counter. 把小蛋糕的钱放柜台上
[10:57] Who are you? 你是谁啊
[11:00] No hablo ingles? “偶不东英文”
[11:06] All right, all right, good news. 好了 好消息
[11:07] I just found $3 in my pocket. 我刚在我口袋发现3块钱
[11:10] Oh, and a peanut M&M, 还有一颗M&M花生巧克力豆
[11:11] so we don’t have to spend money on dinner. 我们今晚不必花钱吃晚餐啦
[11:14] Caroline, why are you putting it off? 卡洛琳 别再闪躲了
[11:15] You know what you have to do. 该干嘛你自己知道
[11:17] Go over to the couch and put your hands in that crack. 乖乖伸手去掏沙发缝吧
[11:19] It’s every poor girl’s rite of passage. 每个穷姑娘都躲不过这件事
[11:25] What? 怎么了
[11:26] I think something just licked me. 感觉有东西舔了我一下
[11:30] I’ll just check our purses. Here’s yours. 我检查我们的钱包吧 这是你的
[11:32] Uh, no, no, no. I already checked that. 不用不用 我已经检查过了
[11:33] There’s nothing in mine… 我的钱包里没东西…
[11:34] Except that baggie of pot 只有一袋大麻
[11:36] that Keefer gave me as a Christmas present. 那是琦芙送我的圣诞礼物
[11:38] Max, this is not a Christmas present. 麦克斯 这不是什么圣诞礼物
[11:40] This is a giant, illegal, fat sack of weed. 这是满满一大袋的非法大麻
[11:43] Yeah, with a Rudolph sticker, 对啊 可上面有个麋鹿贴纸
[11:46] which makes it a Christmas present. 所以这是圣诞礼物啦
[11:48] See? His nose and his eyes are red. 看见没 他的红鼻子和红眼睛多喜庆
[11:52] I want this out of my sight. You gotta get rid of it. 我不想看见这玩意 你得让它消失
[11:55] Well, it’s gonna take me 我抽完这满满一袋
[11:55] at least 45 minutes to smoke all that. 至少得花45分钟呢
[11:58] Max, I’m serious, 麦克斯 我是说真的
[12:00] I’m not comfortable with that fat sack of weed. 我看着这满满一袋大麻觉得很别扭
[12:02] Stop saying “fat sack of weed.” 别再用”满满一袋”这个词
[12:04] You’re like someone’s dad overusing the word “awesome.” 你就像那种学了潮流词就猛用的中年父亲
[12:09] I’ll just put it up here, 我把它放上面吧
[12:10] next to the half a Vicodin I was saving for new year’s. 放在我留着新年嗑的半颗维柯丁[止痛药]旁边
[12:15] Oh, no! The pot! 别啊 我的大麻
[12:17] The pot is in the pot! 我的大麻掉进锅里了
[12:18] It’s in the butter I was using to make cupcakes. 掉到我要用来做小蛋糕的那锅黄油里了
[12:20] Maybe this is the universe’s way 也许这是老天爷的旨意
[12:22] of telling you to stop doing drugs. 让你不要跟毒品沾边
[12:24] Or is it telling us to sell them? 或是在指引我们拿去卖掉
[12:30] Max, we are not that desperate. 麦克斯 我们没穷到那个地步
[12:32] We’re not making pot cupcakes. 我们不用做大麻小蛋糕的
[12:34] I’d rather just see what the holidays bring. 我宁愿期待节日会带来什么惊喜
[12:36] Well, this isn’t Bethlehem, it’s Brooklyn. 这里不是伯利恒 这里是布鲁克林
[12:38] There’s no frankincense and myrrh, 这里既没乳香 也无没药
[12:40] there’s only frankenberry and “Myrrh-ajuana.” 这里只有”屌香”和”大麻药”
[12:51] These turned out great! 做出来结果很棒
[12:52] Good idea, universe. 好主意 啊 老天爷
[12:53] I knew you smoked weed. 我早就知道你也是麻友了
[12:57] Oh, my God. I can’t believe the smell. 天啊 这味道太难闻了吧
[12:59] It’s like a skunk skunked a skunk. 像臭鼬被另一只臭鼬喷了臭气似地
[13:02] I know. It’s like a port-a-potty 我明白 就像狂欢会过后的
[13:04] on the last day of Coachella. 公共厕所一样臭
[13:07] Oh, no, Chestnut’s smelling this. 惨了 栗宝在偷吸
[13:09] I got my horse stoned. 我家小马都成毒虫了
[13:11] Oh, relax. 别这么紧张
[13:12] He’s just trying to fit in at school. 他只是想打入其他同学的圈子嘛
[13:16] Do you think the neighbors can smell it? 你觉得邻居会闻到这味吗
[13:18] Do you think they’re gonna call the cops? 他们会不会打给警察举报我们啊
[13:19] Chill out! 别这么紧张啦
[13:20] How can someone be this paranoid before they’re high? 怎么有人还没能抽嗨 就这么多疑啊[副作用]
[13:24] Here, taste this. 来 尝尝看
[13:25] Max, I don’t do pot. 麦克斯 我才不碰大麻
[13:27] I tried it a couple times in college. 我大学的时候试过几次
[13:28] It totally changed my personality. 会害我性格起大变化
[13:31] Then please have some pot right now. 那求你快吃了这大麻小蛋糕吧
[13:34] Come on, it’s business. 这是为了生意好吗
[13:36] I need you to taste it and tell me how it is, 得有人尝尝 告诉我味道如何啊
[13:37] ’cause I can’t tell. At this point, 我现在尝不出来 做完这些
[13:39] everything I put in my mouth tastes like pot. 味道浓得我吃什么都会像大麻
[13:44] Hey, it’s pretty good. 还不错呢
[13:47] In fact, it’s kind of delicious. 其实这味道蛮好吃的呢
[13:51] We should charge 15 apiece for these. 我们应该收人家15块钱一个
[13:53] That’s $540. That’s our rent. 这样能赚540块 刚好交租
[13:55] A few more bites of that cupcake, 你要是再多吃几口
[13:57] and that math would’ve taken two hours longer. 你就得多花两小时才算得出刚才的东西了
[14:01] Oh, my God! It’s the cops! 惨了 条子来了
[14:03] It’s probably that same SWAT team! 估计就是上次那队特警
[14:05] I told you not to get involved with drugs! 我都说了让你别跟毒品沾边
[14:06] I told you! 我早告诉过你了
[14:08] Shut it, Caroline! Shut it! 闭嘴 卡洛琳 闭嘴
[14:12] Relax, it’s Sophie. 别紧张 是苏菲啦
[14:14] Hi, girls. I got my period. 姑娘们 我月经来了
[14:18] Yeah, I got killer cramps. 肚子疼得要死
[14:20] It’s like I got a tractor in my uterus. 像我子宫里有台拖拉机在乱搅一样
[14:23] Sophie, we’re sorry you’re not feeling well. 苏菲 你不舒服我们也很遗憾
[14:25] Yeah, you know, it’s times like these I think God’s a bitch. 这种时候总让我觉得 老天爷真贱
[14:31] Wait a minute, wait a minute. 慢着 慢着
[14:34] What’s that smell? 那是什么味道
[14:38] Nothing. It’s nothing. 没什么 没什么味道
[14:39] Maui wowie! 是大麻啊
[14:41] Oh, you girls have been holding out on me! 你们这俩小姑娘还对我藏招啦
[14:46] Oh! All right! Okay! 好啦 爽啊
[14:49] This is what I’m talking about! 老娘要的就是这个呀
[14:52] Oh, my God, good-bye, killer cramps! 天啊 再见啦 疼死人的肚痛
[14:55] Hello, pot party! 来吧 大麻派对
[14:58] I am picking up what you are laying down. 老娘要来收成你们种下的”麻”了
[15:05] I think we found our new product spokesperson. 看来我们找到了我们新的产品代言人了
[15:12] Here it is. 就是这里
[15:13] I’ve been here once before with Keefer. 我跟琦芙来过这里一次
[15:14] Judah’s a really chill guy, kind of a tech genius. 朱达是个很放松的人 有点电脑宅
[15:17] Think we can probably sell them all here. 我们应该能把货全卖掉
[15:19] Are you okay? 你没事吧
[15:20] You haven’t spoken the entire way over here, 整条路上你一句话都没说
[15:22] which is either a side effect of the pot, 只可能是大麻的副作用
[15:23] or my early Christmas present. 或我提早收到了圣诞礼物
[15:25] No, I’m fine. I feel exactly the same. 我没事啊 感觉跟以前一样
[15:27] It hasn’t changed me at all. 性格也完全没变化啊
[15:30] Careful with the box, 小心盒子
[15:31] ’cause you’re smearing the cupcakes. 小蛋糕会糊掉的
[15:32] Oh, what does it matter? We’re all gonna die. 有啥关系 反正我们都会死
[15:35] Is this that other personality you were telling me about? 这就是你跟我说的另一个人格吗
[15:38] No, it’s still me. Not that I matter. 我还是我啊 不过我屁都不是
[15:40] None of us do. We’re all gonna die. 所有人都比屁还不如 都是要死的
[15:43] Oh, crap. 惨了
[15:45] Hey, Max! 麦克斯
[15:46] I was so happy that you called. 接到你电话 我好高兴啊
[15:47] And we’re so happy you’re addicted to marijuana. 你染上大麻无法自拔 我们也好高兴
[15:50] You know it always leads to heroin– 抽大麻的人后来都会吸海洛因
[15:52] Which leads to death. We get it. 之后就会死掉 我们都懂
[15:53] You’re the one not-fun stoner. 你是唯一吸完毒还很无趣的人
[15:56] Hey, guys, the chicks are here with the edibles. 大伙们 卖零嘴的美女们来了
[15:58] – Edibles! – We’re having a little bit of a celebration. -零嘴 -我们在办小庆祝会
[16:01] Okay, so cupcakes. 我们卖大麻小蛋糕
[16:02] They’re 15 apiece, good quality. 15块一个 品质优良
[16:04] And guys, we have to sell all of them, or tomorrow, 大伙们 我们必须得全部卖掉 不然明天
[16:07] we’ll be eating out of a Dumpster. 我们就得垃圾堆找东西吃了
[16:09] Does anyone have any uppers? 有人有兴奋剂给她吃吗
[16:12] I have to sit down. I mean, life. Ugh! 我得去坐下了 生命啊
[16:15] I’m so tired of pretending it’s all gonna be okay. 我无力再假装一切都会好转了
[16:17] It’s not. 才不会呢
[16:19] You should get that mole checked out. 你那个痣最好去检查一下吧
[16:21] I don’t feel good about it. 我有不祥的预感
[16:24] Dude, this chick is freaking me out. 兄弟 这妞好吓人啊
[16:26] Just take it easy, Dave. We’ll just get some food in her. 大卫 别紧张 我们买点吃的就好
[16:28] I got a buddy on the way with pizza. 我有个兄弟正带着披萨来呢
[16:30] Guys, I’m sorry about her. 兄弟们 我替她道歉
[16:31] It’s like bringing your mother to a strip club. 带她来 就像是带老妈去脱衣舞厅一样扫兴
[16:33] Not for me. That’d be like taking my mom to work. 我个人是无所谓 毕竟等于是载她去上班
[16:37] Strippers, how about their lives? 脱衣舞娘 想想她们的人生
[16:39] They got no way out. 一入欢场无尽期啊
[16:40] Can I talk to you, before you start performing 在你为有怪痣的脱衣舞娘唱曲之前
[16:42] an acoustic ballad about strippers with moles? 我能跟你借一步谈谈吗
[16:48] What’s the point, Max? 有啥好谈的啊 麦克斯
[16:50] Go, if you’re gonna hit me, hit me. 扁吧 你要是要扁我 就扁吧
[16:53] What is happening with you? 你是怎么了啊
[16:55] I didn’t even know blonde people could be sad. 原来白痴金发人群也会伤感的啊
[16:58] Max, I have to tell you something. 麦克斯 我有话想对你说
[17:00] Come here. It’s a secret. Come here. 靠近点 这是秘密 耳朵靠过来
[17:02] We’re not gonna make it. 我们不会成功的
[17:05] But you’re the one who’s always telling me 不都是你总在跟我说
[17:07] everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的吗
[17:09] Yeah, I was lying. 对啊 都是我骗你的
[17:14] Where’s the weed, homeslizzy? 大麻在哪啊 你个小淫宅
[17:16] Perfect timing, Andy. 时间正好啊 安迪
[17:18] These are the girls who are selling edibles. 这两姑娘是来卖零嘴的
[17:21] No, that’s my girlfriend, Caroline. 不是啊 那是我女朋友 卡洛琳
[17:23] That sucks for you, dude. 你真悲剧啊 兄弟
[17:28] What are you doing here? 你在这干嘛
[17:35] She is really getting the hang of that. 她真是驾轻就熟啊
[17:38] And around 4:00 A.M., 大概清晨四点左右
[17:40] you finally called me from an IHOP in Greenpoint, 你终于从松饼餐厅打来给我
[17:42] and I came and picked you up. 然后我就去接你回来了
[17:44] You were covered in syrup, yelling, 你当时满身沾了糖浆 大喊着
[17:45] “The Mayans were right! The Mayans were right!” “玛雅人说得对 玛雅人说得对”
[17:51] There’s my little stoner. 我的小毒虫宝贝呀
[17:52] Andy, I don’t get stoned. 安迪 我才不是毒虫
[17:54] – It was just last night. – I know. -我才不是毒虫 昨晚而已 -我知道
[17:56] You told me all about it when you called at 4:00 A.M. 你半夜四点打给我时 都跟我说了
[17:59] Sorry, and I’m mortified to ask, 对不起啦 我还有件事不敢问
[18:02] but did you and I have phone sex? 但我是不是跟你电话性爱了
[18:04] That was you and me. 当时电话中的人是我
[18:08] Stoned Caroline’s got game. 毒虫卡洛琳很有市场啊
[18:11] Hey, Max told me about the rent. 麦克斯跟我说租金的事了
[18:13] Why didn’t you tell me you guys needed help? 你为什么不跟我说你们需要帮忙呢
[18:15] I guess I just didn’t want to have to admit 我只是不想向你 或是对自己
[18:17] to you or to myself that we’re in real trouble. 承认我们的店碰上了大麻烦
[18:19] Plus, being a charity instead of a girlfriend is so not hot. 而且 从女朋友变成欠债人太不性感了
[18:22] Uh, there is nothing you can do that is not hot. 你无论做什么 都很难不性感
[18:25] Oh, then whatever you do, do not look at the video 那无论如何 你千万别看那
[18:27] Max has of me, rolling around in the IHOP parking lot, 麦克斯拍我在松饼餐厅停车场打滚的影片
[18:30] covered in syrup. 而且我还满身糖浆
[18:33] I want you to have this. 我想你拿去
[18:34] Cash it, don’t cash it. Do whatever you want, 兑现 不兑现 都随你高兴
[18:37] but just know that my success doesn’t mean anything 我只想你明白 我的成功如果不能与你同享
[18:39] if I can’t share it with you. 那便一文不值
[18:42] Thank you. 谢谢
[18:43] Andy, that is so amazing, and I really appreciate it, 安迪 你这么做我真的很感激
[18:46] but I can’t take it. 但这钱我不能拿
[18:49] Well, it’s a win-win. 好吧 这还算双赢
[18:50] At least it got your hand in my pants. 至少拐到你把手放我裤子里了
[18:53] And remember, if you ever need it, it’s there. 记住 你一有需要 它就在这里
[18:56] I’m talking about my penis. 我是说我的”大雕”
[19:05] Andy offered to pay our rent, but I said no. 安迪想给我们租金钱 我拒绝了
[19:07] That is the whitest thing I’ve ever heard. 这真是我听过最蠢白人的事迹了
[19:11] It was really sweet of him, 他这么做真的很有心
[19:13] but I didn’t want to take money from a man I’m sleeping with. 但我真的不想从我”睡的”男人那里拿钱
[19:16] Wait, are you telling me there are women 什么 你是说居然有女人
[19:17] who don’t take money from men they’re sleeping with? 不跟她”睡”的男人拿钱吗
[19:22] What’s gonna happen, Max? 接下来怎么办呢 麦克斯
[19:23] I don’t know. 我也不知道了
[19:25] But we do have Christmas decorations, 但我们有圣诞节装饰啊
[19:28] so let’s put them up. 一起来摆上装饰吧
[19:30] Wait a minute. 等等
[19:31] You’re the one pushing Christmas? 居然是你在催我弄圣诞节
[19:32] Who are you, me? 你是谁啊 我吗
[19:34] No, I still have my dignity. 才不是你 我的尊严还在呢
[19:38] Speaking of Christmas, here are the two and a half wise men. 说到圣诞节 东方博士两个半来啦
[19:43] – What’s up? – Caroline called me last night. -怎么啦 -卡洛琳昨晚打给我
[19:46] Told me that you two couldn’t pay your rent, 说你们俩付不起租金
[19:48] that you were losing the shop. 你们会失去这小店
[19:49] That girl can talk. 那妞话可多了哦
[19:54] She called me too, and said you didn’t have your rent, 她也打给我了 说你们没钱交租
[19:57] and also that, for sure, the rising waters of the ocean 她也说了 上升的海水会淹没全世界
[19:59] will swallow us and kill us all. 也会把所有人类统统淹死
[20:04] So we put together what we had, and… here. 我们就把身上的钱凑了凑 给
[20:08] Consider it an early Christmas gift from all three of us… 就当是我们三个提前送的圣诞礼物吧
[20:10] Even though I gave 350, Earl gave 100, 虽然是我出了350 厄尔出了100
[20:13] and he gave 50. 他只出了50块
[20:17] Thank you, but we can’t take it. 谢谢你们 但我们不能收啊
[20:19] Yes, you can. We’re family. 当然能收 我们是家人嘛
[20:23] 500 whole dollars? 整整500块啊
[20:25] Thank you, guys. 谢谢你们了
[20:30] And we have something special for you. 我们也有特别的礼物送你们
[20:38] What makes it special? 特别之处在哪啊
[20:40] The love she puts into ’em, Max. 她放里面的满满爱意啊
[20:48] You can smell the love all around her. 她满身都闻得到爱意呢
[20:55] You know, Max, I think we’re gonna make it. 麦克斯 我觉得我们会成功的
[20:58] I like not-stoned Caroline. 我喜欢非毒虫版卡洛琳
[21:00] We’re gonna keep you off the drugs. 我们得让你离毒品远点才行
[21:02] You mean because I’m more positive? 因为我这时候比较乐观正面吗
[21:04] No, ’cause we may have to sell your urine for next month’s rent, 是因为下个月的租进 可能得靠卖你的尿
[21:07] and I’m gonna need that pee clean. 所以你绝对不能碰毒啊
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号