Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:02] Well, here it is. My last tip. 老娘今晚最后一笔小费
[00:04] Only $2. 只有两块钱
[00:05] And to think, I held in a fart for those cheap bastards. 亏我之前还为了那些小气鬼憋住一个屁
[00:09] This night sucks. 今晚烂死了
[00:11] We don’t even have enough to buy supplies for tomorrow. 我们都没赚够明天蛋糕店的材料钱
[00:13] We’ll just have to go to that store where everything’s free. 只能去那家所有商品皆免费的小店拿了
[00:17] Oh, good. They’re open. 太好了 那店还没关门
[00:20] And we have to sneak all this stuff out. 我们得偷偷把这些东西弄出去
[00:22] Han’s staying late to do inventory. 阿憨今晚要留下清点库存
[00:24] Damn it, why does he always have to be so asian? 靠 他有需要这么亚洲人吗
[00:27] Let’s see, what do we need for our cupcake shop? 我们小蛋糕店需要哪些东西来着
[00:28] – Eggs, sugar. – A stripper pole? -鸡蛋 糖 -脱衣舞钢管一根
[00:31] Do you want to make money or not? 你到底想不想挣钱啊
[00:34] How are we gonna hide these eggs? 我们该怎么偷带这些鸡蛋走啊
[00:35] You could put some of those “Grade A large” 你可以把这些”A级大鸡蛋”
[00:37] where there’s “Grade A itty-bitties.” 藏进你的”A杯小奶罩”里
[00:40] Rude, but I don’t hate it. 嘴贱 不过主意不错
[00:43] I can probably fit four to six in each. 我估计一边可以塞四到六颗
[00:45] So positive! 真积极正面
[00:46] I love that you’re a “cup’s half full” kind of person. 我就爱你这样”杯”子半满的积极人士
[00:54] So come here often? 常来光顾吗
[00:57] This is my first time. 人家第一次来
[00:59] – Well, you’re very pretty. – Oh, thank you. -你很漂亮哦 -谢谢夸奖
[01:02] Heads up. Han’s coming your way. 小心啦 阿憨要过来了
[01:04] Should I fake a stroke? 要我假装中风吗
[01:06] And P.S., if I don’t get up in three minutes, 先说好 如果我三分钟后都没起身
[01:08] It’s a real one. 那我就是真中风了
[01:10] No, I’ll deal with him. 不用 我来搞定他
[01:12] You keep going. 你继续塞
[01:20] Keep it up, and we’ll finally have an answer 别停啊 你继续我们就能知道
[01:21] to the question “What comes first? 是鸡先来到世上
[01:24] The chicken or the Oleg?” 还是奥列格[蛋]先”来”啦
[01:41] Here you go. 给
[01:43] I just found the greatest thing online. 我刚在网上找到最棒的玩意了
[01:45] The ultrasound of the Kim and Kanye baby 金与坎耶小孩的超声波照吗
[01:46] where someone photoshopped a “666” 就是腹中婴儿小屁股被改图加上
[01:48] on its little baby butt? 恶魔数字”666″的那张吗
[01:51] Wait, this kid’s half Kardashian. 等等 那娃有卡戴珊的基因
[01:53] Its big baby butt. 是大屁股被改图才对
[01:54] Wow, that baby’s already famous for doing nothing… 哇 那孩子毛都不干就已经出名了
[01:58] Just like its mom. 跟他娘一模一样啊
[02:02] No, what I found is a site where we can apply 不 我是找到了一个我们可以申请
[02:03] for a small business grant. 小企业生意拨款的网站
[02:05] There’s a couple of categories: women-owned business– 里面有几个类别 比如女性专营企业
[02:07] No thanks. I’ve been to jail. 不必了 我去过监狱
[02:08] I was already owned by a woman. 已经”专属”过某个女性了
[02:12] There’s also a minority-owned category. 也有一类是少数民族拥有啊
[02:14] You don’t know who your father is, 你也不知道你的生父是谁
[02:15] and you do have an exotic look. 你又有着异国风的外貌
[02:17] Any chance he could be native american? 你生父有没有可能是印第安人呢
[02:19] Yes, in fact, I think his name was 没错 他的名字还叫做
[02:21] Chief Running Away. 逃跑酋长呢
[02:24] Wait. 等等
[02:24] Maybe we don’t even need your father. 你老爸这张牌都不见得需要用
[02:26] We are white, 我们是白人
[02:27] which according to the last presidential election, 根据上次总统大选时的数据
[02:29] is the new minority. 白人现在算少数民族呢
[02:31] So now all we need is a letter of recommendation 我们只需要找到一个同样开店的人
[02:34] from someone who owns another start-up business. 来帮我们写封推荐信就行了
[02:36] I was thinking of a recommendation 我想找糖果店老板
[02:38] from Candy Andy’s Sweets and Treats. 糖果安迪帮忙写一封呢
[02:40] I’ve already written it, so he just has to sign it. 信我写好了 他签个名就行了
[02:42] Will you ask Andy? I can’t, he’s my ex. 你能代我问吗 我不行 他是我前任
[02:44] And I’m saving up my favor 而且我想把请他帮忙的额度
[02:45] for a booty call on a cold night. 留给寒冷夜晚找他打炮用
[02:48] I hate asking men for things. 我最讨厌请[问]男人帮忙了
[02:50] Favors, last names, to stop. 请他们帮忙 问他们姓啥 请他们”停下”
[02:55] Excuse me, could I get some more sweet’n low? 抱歉 能再给我几包低脂糖吗
[02:57] Why don’t you look in your purse? 你干嘛不从你自己包里拿
[02:58] It’s where I saw you put them. 我看你偷拿了几包放里面
[03:00] I’m so embarrassed. 真是太不好意思了
[03:01] Don’t be. 不必
[03:02] I wasn’t when I stole them last night. 我昨晚偷它们的时候就没不好意思
[03:06] What did Andy say? 安迪怎么说
[03:07] He’s gone. 他不见了
[03:08] – For lunch? – Forever. -暂离吃饭吗 -是永远走人
[03:10] The man is gone. 他真的走了
[03:14] His store is empty. 他的店都空了
[03:16] Oh, my God, this is so sad. 天啊 感觉好伤心哦
[03:18] I know. There goes the candy. 对啊 糖果飞了
[03:22] And my booty call. 我的炮友也飞了
[03:25] – He didn’t even leave a note? – Or a Razzle? -连张字条都没留吗 -也没留包口香糖吗
[03:29] Forget the candy. 别想着糖了
[03:30] Are we not gonna talk about the fact 我们不应该来谈谈
[03:32] that my ex-boyfriend left without so much as a peep? 我的前男友不见最后一面就溜走的事吗
[03:35] Great. Now I want Peeps. 这下好了 害我想吃棉花糖[看一眼]
[03:38] Hey, Max. 麦克斯
[03:39] Is today the day we’re gonna get married? 今天有幸跟你结婚吗
[03:41] Sure, Amir. 当然好啊 阿米尔
[03:42] ‘Cause my dream in life is to be detained 因为我这辈子的梦想
[03:44] for four hours on our honeymoon flight. 就是在度蜜月的班机上被扣留四小时
[03:48] Max, you do know I was born in this country, right? 麦克斯 你知道我是在这国家土生土长的吧
[03:51] You were born here? How old are you? 你在美国出生的啊 你几岁了
[03:53] About zero dark thirty? 黑暗零点三十岁吗
[03:57] Yeah, you were born in a Walmart, right? 你妈是在沃尔玛生的你 对吧
[04:00] Where do you think the expression 不然你觉得人们常说的
[04:01] “Clean up on aisle 12” comes from? “打扫一下第12排地板”是怎么来的
[04:05] Hey, Caroline, 卡洛琳
[04:06] you bummed you drove your boyfriend out of town? 你还为你吓跑你男朋友的事情泄气吗
[04:07] For the record, I did not chase Andy away. 我得声明 我才没把他吓跑路了呢
[04:10] We ended our relationship well. 我们是和平分手的
[04:11] Right, that’s why I helped him move out 是啊 所以我才要在大半夜
[04:13] in the middle of the night. 帮忙他搬家
[04:15] Man, you messed that up. 你把人家玩坏了
[04:16] So self-involved. 你这人太自我了
[04:19] Coming in a little hot, Amir. 阿米尔 你炮火有点猛烈啊
[04:20] Yeah, guns ablazin’. If I was allowed to carry them. 中东人不能带武器 不然我嘴炮扫死你
[04:25] Oh, Amir. You’re the bomb. 阿米尔 你太酷了[你是炸弹]
[04:28] Look at us. 你瞧咱们
[04:29] We’re like Homeland, if it was a rom-com. 我们就像是浪漫喜剧版的《国土安全》
[04:37] You don’t have to read it, Han. 不用读啦 阿憨
[04:38] It’s just a standard letter of recommendation. 只是一封标准的正常推荐信而已
[04:40] Don’t be a bitch. Just sign it. 少唧唧歪歪 乖乖签字就对了
[04:43] I’m not comfortable putting my name 没亲自读过的文件
[04:45] on a document I haven’t read. 我没法放心签下名
[04:46] I understand, but don’t be a bitch. 我懂 但你还是少唧唧歪歪
[04:48] Just sign it. 乖乖签字就是了
[04:50] “Max’s homemade cupcakes is “麦克斯自制小蛋糕是一个
[04:52] an up-and-coming powerhouse business.” 蒸蒸日上 发展强劲的小生意”
[04:54] I can’t sign this. 我不能签这个
[04:56] This has more lies than my Okcupid profile. 这信比我的约会网站个人资料还鬼扯
[05:01] Don’t be a bitch. Just sign it. 少唧唧歪歪 快乖乖签字
[05:03] That one’s on me, girls. 我也帮你们说一句 姑娘们
[05:06] If I sign this, it’s lying. 我签了字 就是合伙骗人
[05:08] I could get deported. 我可能会被遣送出境
[05:09] And I’m one home inspection away from a poodle adoption. 我可是只差一次家访 就能领养贵宾狗了呢
[05:13] A poodle? That’s cool. 贵宾狗啊 挺好的啊
[05:14] You can share sweaters. 你们衣服能换着穿
[05:17] Hurry up, bitch. 快点啦 叽歪弟
[05:18] The deadline to mail that is tonight. 今晚之前得把那信寄出去
[05:20] Well, if you just wanted to steamroll someone, 如果你们是想逼人签字
[05:23] why didn’t you get your boyfriend, Andy, to sign it? 干嘛不去逼她男朋友安迪签字呢
[05:25] They split. 他们分手了
[05:26] He left last night without a peep. 他昨晚最后一面都没见就跑了
[05:28] Damn it, now I’m thinking about those Peeps again. 靠 我又想起棉花糖[见一面]了
[05:32] Oh, I was worried you two wouldn’t make it. 我早就担心你们俩会感情触礁了
[05:33] You always have your mind on business, 你满脑子都是想着你的生意
[05:36] and Andy was such an easy spirit. 而安迪又是个灵魂轻松的人
[05:38] I think you mean “free spirit.” 你是想说灵魂向往自由吧
[05:40] Easy Spirit is a shoe worn by people “灵魂轻松”是灵魂已死的人
[05:42] whose spirits have died. 才会去穿的鞋子品牌
[05:44] I have two pairs. 我有两双
[05:46] Okay, fine. Give it back. 行 不签就还给我
[05:47] I’ll find someone else with a business. 我找其他做生意的人吧
[05:49] What about Sophie? She owns a small business, 请苏菲签如何 她有个小生意啊
[05:52] and she loves to give, 又乐意为他人奉献
[05:53] not as much as she loves to receive. 虽然她更爱收下我的”爱”
[05:57] I’m not so sure Sophie’s cleaning business 但我不确定苏菲的家政生意
[05:59] is totally, well, legal. 是不是百分百合法呢
[06:01] I mean, when we worked for her, 我们以前给她打过工
[06:02] on the memo line of our paycheck, 我们薪水支票的备忘栏
[06:03] she wrote “Colonoscopy.” 她写了”结肠镜检查”呢
[06:06] And for the record, Sophie’s cleaning business 我替她声明 她的家政生意
[06:08] is totally legit. 绝对是合法的
[06:10] Her organ-trading might not be. 器官买卖的生意可能就不是了
[06:14] Forget it, Caroline. 算了 卡洛琳
[06:15] We might deport you ourselves. 我们亲自把他遣送出境算了
[06:17] All we need is a Fedex box. 反正用个快递盒就够装了
[06:21] Um, Caroline. Come over here. 卡洛琳 过来一下
[06:24] I think I can help you with that. 我应该能够帮你哦
[06:25] Thanks, Earl, but you don’t have a small business. 谢了 厄尔 但是你没有小生意啊
[06:28] The size of my business has never been in question. 我裤裆里的”生意”从没有人怀疑过它小哦
[06:35] And I may not have a business, 而我虽然没有什么小生意
[06:37] But… 但…
[06:40] Han Lee does. 李阿憨有啊
[06:44] Max, look. Earl forged Han’s signature. 麦克斯 你看 厄尔伪造了阿憨的签名
[06:46] That’s what his signature looks like. 原来他的签名是这样啊
[06:48] When I forge it, I just draw a picture of Hello Kitty. 我伪造他签名时 都是画个凯蒂猫而已
[07:03] You want to know your future? 想知道你的未来吗
[07:05] – No, no thanks. – You sure? -不必 谢了 -你确定吗
[07:07] I have a message about your love life. 我有个关于你爱情的预言呢
[07:10] $10. 十块钱
[07:21] Are you asleep? 你在睡觉吗
[07:22] Max? Max, I really need to talk. 麦克斯 我有话想跟你谈
[07:27] Oh, just come in and get it over with. 直接进来发泄不就得了
[07:29] Everybody else does. 其他人都这样
[07:32] Max, I’m sorry, but I really need to talk. 抱歉 麦克斯 我真的想跟你谈一下
[07:34] I went to the fortune teller near the diner, 我去了餐厅附近的算命店
[07:36] and she told me that I’d never find love in my life. 她说我这辈子注定一生无爱
[07:39] Fortune-telling’s a scam. 算命都是骗人的把戏
[07:41] “You’ll never find a man, your moon’s in Uranus, “你的月亮与天王星相位 这辈子都没男人
[07:43] no man will ever be in Uranus.” 天王星上本来就没男人”
[07:45] I could’ve told you that the second day I met you. 我认识你的第二天就能编这些给你听了
[07:47] Please, Max, just listen for five minutes. 求你了 麦克斯 听我说五分钟就好
[07:49] Come over here. I’ll make you some tea. 过来嘛 我给你泡杯茶
[07:51] Tea? Who am I, Pippa Middleton? 还喝茶 你当我是凯特王妃她妹啊
[07:54] Toast me an eggo waffle and maybe I’m listening. 给我烤个松饼吃吃 我就考虑听听
[07:57] Well, we were saving that waffle 我们本来是要留到
[07:58] for a special occasion, but okay. 特殊时刻才吃的呢 不过好吧
[08:01] Chestnut, we’re eating your birthday waffle now. 栗宝 我们现在要吃掉你的生日松饼啦
[08:04] I don’t know why I’m pissing him off. 真不知道我干嘛还要惹他生气
[08:06] he’s gonna be the only man in my life. 他可能是我这辈子唯一的男人了
[08:09] I can’t believe you blew $10 on a psychic. 我真不敢相信你花十块钱去找神婆
[08:12] Why didn’t you just buy a Skinnygirl margarita 你就不能跟其他寂寞的白妞一样
[08:14] like all the other lonely white chicks? 买瓶玛格丽塔借酒浇愁吗
[08:17] I spent $50. 我花了50块
[08:19] I bought a crystal that protects me from bad juju. 我还买了一块挡坏运的水晶[音似坏犹太人]
[08:22] Hey! There’s no reason to get anti-semitic. 你也不需要因此讨厌犹太人吧
[08:26] You spent money on crystal you can’t snort? 你还花钱买不能吸食的水晶[冰毒]
[08:28] What is wrong with you? 你脑子是哪里有病啊
[08:31] I freaked out. I didn’t want it to be true. 我吓到了嘛 不想要一生无爱
[08:33] Is it true, Max? 会是真的吗 麦克斯
[08:35] Am I never gonna find love? 我真的会一生无爱吗
[08:36] Was Andy my one chance? 安迪是我唯一的希望吗
[08:37] Did I screw it up because I wanted success? 我因为想成功而抛弃了唯一的爱吗
[08:39] Was everyone right? 大家说的真的对吗
[08:40] That is a lot of questions for one waffle. 就给一块松饼 也问太多问题了吧
[08:45] And where is that waffle? 而且那块松饼呢
[08:46] You’re a bad waitress at home too. 你在家也是个烂服务员
[08:49] Who could that be? 这么晚 会是谁啊
[08:50] I don’t know. Let me consult the spirits. 不知道 让我请示一下四方神灵
[08:53] Who is it? 是谁啊
[08:55] It’s Sophie. 是苏菲
[08:59] Yeah, it’s me, 没错就是我
[09:00] The shady lady with the illegal business. 有着非法生意的坏女人
[09:04] Yeah, and Caroline, you owe me an apology 卡洛琳 你得给我道歉
[09:07] or I will take out these hoops, 要不然我会摘下这耳环
[09:08] and we will get into it, girl. 然后跟你大战一番
[09:12] Yeah, and I warn you, 我警告你哦
[09:14] I did some extreme fighting in Warsaw. 我在老家时 可是有不少极限战斗的经验
[09:17] Extreme fighting? That’s awesome. 极限战斗 这么酷啊
[09:19] Yeah, they would throw a big hunk of cheese in a trough 对啊 他们会把一大块起司丢饲料槽里
[09:23] and let all the village girls just go at it. 村里的姑娘就会抢上去大打出手
[09:27] Sorry, Sophie. 抱歉 苏菲
[09:28] It just seemed like a better business decision 只是当时觉得伪造个签名
[09:30] to go with the forgery. 会对我们生意比较好嘛
[09:32] What is that? 那是什么
[09:34] Is that a waffle? 是松饼吗
[09:36] Okay! You are forgiven. 好吧 原谅你了
[09:41] Damn it. I didn’t even get a bite. 靠 我连一口都没吃到
[09:43] I’m awake and sober for nothing. 白起床跟忍着不喝酒了
[09:46] Sophie, do you believe in psychics? 苏菲 你相信灵媒吗
[09:48] Oh, no. That’s all fake. 才不信呢 那是骗人的
[09:50] You know, I knew a family of gypsy psychics 我以前认识一个吉普赛灵媒家庭
[09:53] who couldn’t even predict 但他们甚至预测不到
[09:54] that they would all die in a barn fire. 他们会全家葬身火海
[09:58] Hey, girls. Sorry to interrupt, 姑娘们 抱歉打扰
[10:00] but Sophie promised to rub antifungal cream 苏菲之前答应我要帮我又黄又厚的脚趾甲
[10:03] on my thick, yellow toenails. 擦灰指甲药膏呢
[10:05] Oleg, come over here. 奥列格过来吧
[10:07] I’ll do it in between bites. 我边吃边帮你擦
[10:11] This is what you’re afraid you’re missing? 你害怕得不到的就是这个吗
[10:13] Because this is a relationship. 这就是爱情啊
[10:16] Seriously, Max. 麦克斯 我是认真的
[10:17] That’s something I really want. 我真的想要有个爱人
[10:18] And now I’m never gonna have it. 但看来我这辈子是无缘了
[10:21] Get in there, baby. I have two feet. 你也来吧 宝贝 我有两只脚呢
[10:27] Interesting. 有意思
[10:28] She’s a psychic, but she needs a bell 神婆居然需要在门上挂个铃铛
[10:30] to tell her someone’s here. 才能知道有人来了
[10:33] Max, please don’t make me do this. 麦克斯 不要逼我来嘛
[10:35] I don’t want to hear any more bad things. 我不想再听到任何坏事了
[10:37] Nothing bad’s gonna happen. 不会发生什么坏事啦
[10:39] She’s gonna tell you 她会告诉你
[10:40] you have a bright, love-filled future 你有一个充满爱的光明未来
[10:42] Or I’m gonna kick her in the crystal balls. 不然我会狠狠踹她的水晶”球”
[10:46] Hello, girls. 你们好 姑娘们
[10:47] I’ll tell you your future as soon as I finish eating. 我一吃完饭就给你们预测未来
[10:49] It’ll only take a minute. 几分钟就好
[10:51] Since I quit smoking, I eat like a prisoner. 戒烟之后 我就像饿死鬼投胎一样
[10:54] Come, sit, ruminate on your wishes and dreams. 过来坐下 冥思下自己的愿望和梦想
[10:58] Well, my wish is that you give my friend her money back, 我的愿望是 你能把钱还给我的朋友
[11:01] and my dream is that 我的梦想是
[11:02] I’m a backup dancer for Missy Elliott. 成为梅西·埃丽奥特的伴舞员
[11:06] Great. A wise-ass. 很好 自作聪明的人
[11:09] Do you want to know your future or not? 你们到底想不想知道自己的未来
[11:11] Um, you already told me my future. 你已经告诉过我了
[11:13] That’s why we’re here. 所以我们才来这里
[11:14] You said I’d never find love. 你说我会一生无爱了
[11:16] When did I say that? 我什么时候说的
[11:18] And you, tough guy, don’t say, 还有你 小悍妞 千万不要说
[11:19] “Well, you’re the psychic.” “你是神婆你会不知道吗”
[11:21] Maybe she is a psychic, because I am a tough guy 或许她真的是神婆 因为我的确是个悍妞
[11:24] and I was gonna say that. 而且我也打算这么说
[11:27] You know, it’s hard to remember. 我很难记住每个人
[11:28] I see a lot of sad, single girls. 我一天见那么多可怜的单身妹
[11:30] But looking at you right now, 但现在仔细看看你
[11:32] it makes sense. 我的话也不无道理
[11:34] And here. 给
[11:35] Take your phony crystal back. 把你骗人的水晶拿回去
[11:37] And I’m not so sure this is a real crystal. 我连这是不是真水晶都说不准
[11:39] It looks like one of those vegan deodorant things. 这看起来像腋下除臭剂之类的
[11:43] And we want our money. 把我们的钱还来
[11:47] Oh, okay. What just happened? 好吧 你刚干嘛了
[11:51] I put a curse on you. 我对你下诅咒了
[11:54] Max, you said nothing bad was gonna happen! 麦克斯 你说过不会有坏事发生的
[11:56] Well, I’m not a psychic, and neither is she. 我又不是神婆 不过她也不是
[12:01] Laugh, buster. 尽管笑吧 小鬼
[12:02] Nothing in life will go your way, 你人生的一切都会变得不如意
[12:04] and you will live under a dark cloud. 你会永远被不祥的乌云笼罩着
[12:07] Will this dark cloud merge 请问那朵乌云会跟
[12:09] with the current dark cloud above me 现在笼罩在我上方的乌云合体吗
[12:11] or fly alongside of it? 还是默默地飘在旁边
[12:14] Look, we don’t want to trouble you, 我们也不想麻烦你
[12:16] but if you could remove the curse 但如果你能高抬贵手解除诅咒
[12:17] and possibly that noodle on your blouse… 再顺手把你衣服上的面也弄掉…
[12:25] Oh, no. Did you just– 不是吧 你刚是不是…
[12:26] Cursed you too. 顺便诅咒了你
[12:28] Tell you what. 这样吧
[12:29] I’ll lift both curses for 50, 50块就替你们解咒
[12:31] or else your whole life 不然 妹子你不给钱
[12:33] will come crashing down all around you. 人事物都掉下来
[12:36] The only way I’m giving a strange woman 50 bucks 除非我在你店里给性器官穿了环
[12:39] is if I’m walking out of here with a genital piercing. 否则我不会随便给陌生女人50块钱
[12:44] I do that as well. 这个我也能做哦
[12:50] Don’t believe in curses, never have. 不要相信什么诅咒 没有的事
[12:53] Not since Jennifer Martin told me 当初詹妮弗·马丁还不是
[12:54] I was going to hell for sleeping with her boyfriend. 因为我睡了她男人 而诅咒我下地狱
[12:56] But I didn’t. 也没事啊
[12:57] I just ended up going to homecoming with him. 最后还跟他一起出席了返校派对呢
[12:59] Max, we have to go back and pay her. 麦克斯 我们必须回去付钱给她
[13:01] Our lives are hard enough. 我们的人生已经够苦的了
[13:02] We don’t need things to come crashing down around us. 身边不需要有人事物掉下来
[13:05] Relax. Nothing’s coming crashing down around us. 放轻松 不会有任何东西掉下来的
[13:08] Don’t jump, Paul! 别跳 保罗
[13:10] Paul, don’t jump! 保罗 别跳
[13:11] Paul? Who’s paul? 保罗 谁是保罗
[13:14] And what is he doing on the roof? 他在楼顶干嘛啊
[13:19] Okay. 好吧
[13:20] That was paul’s life that came crashing down, 是保罗这个人掉下来
[13:23] not ours. 不是我们
[13:29] Max, I think we all know that 麦克斯 我们都知道
[13:31] I’m a highly educated woman 我是一名高学历女性
[13:33] who doesn’t really believe in curses, 不相信诅咒这种事
[13:34] but I am putting every penny we make tonight 但今晚我要把我们挣的每一分钱
[13:36] in the “lift the curse” Fund. 都放进”解除诅咒”基金里
[13:38] And I’m gonna tell you one more time, 我再跟你说最后一遍
[13:40] we’re not spending another 50 bucks 我们不会为了某个愚蠢的诅咒
[13:42] on some stupid curse. 再多花50块钱
[13:43] A body fell from the sky! 一个人从天上掉下来啊
[13:48] Paul got a bad batch of shrooms. 保罗倒霉吃到烂迷幻蘑菇
[13:50] It had nothing to do with the curse. 跟诅咒一点关系都没有
[13:52] Everyone knows you don’t take psychedelics 人人都知道不应该在二楼以上
[13:54] above the second floor. 吃迷幻药
[13:57] Poor amateur bastard. 业余的倒霉蛋
[13:59] And we need our money for essentials, like food 我们需要钱来买必需品 比如食物
[14:02] and the penguin statue I saw at the dollar store. 和我在一元店看见的那企鹅像
[14:06] The one that says “Chill out.” 上面写着”冷爆了”[冷静]
[14:09] So chill out. 所以 冷静
[14:12] Caroline, I feel bad about 卡洛琳 我觉得很内疚
[14:13] not signing your letter of recommendation. 没帮在你的推荐信上签名
[14:16] So I wrote one myself and signed it. 所以我自己写了一封 名字也签好了
[14:18] Here. 给
[14:19] That’s so nice of you. 你真好
[14:21] “The extremely hardworking Caroline Channing, “工作超级努力的卡洛琳·钱宁
[14:24] who has devoted her life to business 把人生全部奉献给事业
[14:26] and nothing and no one else.” 心无旁骛 身无旁人”
[14:29] Han, this is supposed to be about getting a loan, 阿憨 这封信是要写苦苦求财
[14:31] not being alone. 而不是写哭哭求爱
[14:33] I totally get it, girl. 我完全明白 妹子
[14:35] I’m alone as well. 我也形影自守
[14:36] We have our eyes on the prize, 为求商场得意 努力不懈
[14:37] so our beds are empty. 因此情场失意 床上空虚
[14:39] But occasionally, I pay for it. 但我偶尔也会花钱找人陪睡哦
[14:48] Did Han just intimate 刚才阿憨暗示了
[14:50] that he occasionally gets a hooker? 他偶尔会花钱叫鸡吗
[14:53] Lucky bastard. 这幸运的小淫棍
[14:57] He probably gets a child’s discount. 估计他叫鸡还有儿童折扣呢
[15:02] Max, look. The future’s already happening. 麦克斯 看 不幸的未来已经开始了
[15:05] Even in Han’s letter, I’m alone. 连在阿憨的信里 我都是孤身一人
[15:07] The only chance for a love life I have now 我现在最能接近爱情的方法
[15:08] is going halfsies on a hooker with Han. 就是跟阿憨分摊招妓费用
[15:11] We have to reverse the curse now. 我们必须得解除诅咒
[15:13] News flash: everybody is cursed. 新闻快讯 人人都是被诅咒的倒霉蛋
[15:16] You lost your money last year. 去年你万贯家财没了
[15:18] Literally nothing good has ever happened to me. 严格说来 我身上从来没发生过好事
[15:22] Han hasn’t grown since the fourth grade. 阿憨从四年级就没长过个子
[15:26] Oleg’s toenails look like Fritos. 奥列格的脚趾甲看起来像薯片
[15:30] And Earl was born black 厄尔生在美国史上
[15:31] at the eighth or ninth-worst time 黑人最惨时代中
[15:33] to be a black man in America. 排行第八或第九的年代
[15:36] Look around, it’s the valley of the damned. 你看清楚吧 这里就是诅咒之谷
[15:39] Name one person who isn’t cursed. 你举出一个没被诅咒的人啊
[15:42] Hey, guys! 伙计们
[15:43] I just found a $100 bill on the sidewalk! 我刚在人行道上捡到100块
[15:47] Drinks for everyone! 我请所有人喝酒
[15:49] Max, pop open the fancy brandy. 麦克斯 把那瓶高级白兰地打开
[15:52] “Fancy brandy” is gonna be my stripper name 你要是同意让我在店里装根钢管
[15:54] if you ever let me put in that pole. “高级白兰地”就会是我的艺名哦
[15:56] Sophie, guess what? 苏菲 跟你说哦
[15:57] We went back to that psychic to complain, 我们回灵媒那控诉她
[15:59] and she put a curse on us. 结果她对我们俩下诅咒了
[16:01] Oh. You’re cursed? 你们俩被诅咒啦
[16:15] But it’s stupid, like you said, right? 但就像你说的 白痴才信 对吧
[16:19] Yeah, yeah. That’s stupid. 对对 白痴才信
[16:22] Yeah. 没错
[16:24] Did she mention me? 她有提到我的名字吗
[16:28] No. 没啦
[16:30] She just cursed us and said 她只是对我们下咒 然后说
[16:31] our whole lives would come crashing down around us. 不给钱 我们周围的人事物都会掉下来
[16:43] and 30, 40, 50. 30 40 50块
[16:48] The curse is lifted. 诅咒解除了
[16:50] Oh, I don’t think you got me. What about my curse? 你好像没弄到我 那我的诅咒呢
[16:55] Talk about phoning it in. 做戏做全套
[16:57] Couldn’t you wave a feather or spin your head 你不能挥舞个羽毛还是转转头
[16:59] or throw up or something? 甚至是呕吐一下之类吗
[17:01] That’s extra. 那要额外收费
[17:04] You know what? I’m in a good mood tonight. 其实呢 我今晚心情很不错
[17:06] I got through the whole day on 15 cigarettes 我今天只抽了15根烟
[17:09] and one sheet cake. 吃了一整个大蛋糕就满足了
[17:10] I’m gonna give tough guy a free reading here. 我送一次免费塔罗算命给悍妞吧
[17:15] Oh, free, as in the $50 you just shook us down for? 免费是指付50块后免花费吗
[17:22] Should never have quit. Okay. 一开始就不应该试着戒烟
[17:25] Future coming right at you. 你的未来马上就能算出
[17:27] I see that you will have a happy life. 我看到了你会有个快乐人生
[17:29] Me, happy? 我 快乐吗
[17:32] All right, get your hat, mother. We’re leaving. 母亲 戴上帽子 我们可以走人了
[17:33] And I see a large sum of money coming your way. 还有很大一笔钱将要入你手
[17:37] Over $10,000. 一万元以上哦
[17:39] Max, it’s the grant. 麦克斯 是那个拨款
[17:41] We applied for $12,000. Is that it? 我们申请了一万二 是这个吗
[17:43] Sure. 当然
[17:46] And in spite of your bad childhood… 尽管你有个悲惨的童年
[17:48] She knew you had a bad childhood. 她知道你有悲惨的童年耶
[17:50] Come on, every childhood is bad. 拜托 谁的童年不悲惨
[17:52] You’re stupid. You can’t reach stuff. 又小又笨 总够不着东西
[17:54] It’s rough. 超悲催啊
[17:56] In spite of it, 尽管如此
[17:58] I see great love and children in your future. 我看到你的未来有爱人与儿女相伴
[18:02] Max. 麦克斯
[18:03] Me? No, wait. 我吗 等等
[18:05] You must be picking up on her vibes. 你是不是接收到她的未来啦
[18:07] Check again. 再检查一下
[18:08] No, great love and children 没 就是你有爱人与儿女
[18:11] will be part of your future. 在未来伴你左右
[18:16] She will die alone. 她会孤独终老
[18:18] Okay, well, that’s all I can take. 够了 我受不了了
[18:20] I’m not gonna sit here and wait for the other Paul to fall. 我不要在这坐等下一个保罗掉下来
[18:22] – Let’s go, Max. -No, no, no, no. -走吧 麦克斯 -别别别
[18:24] No, no. Wait. 别走 等等
[18:25] She obviously got it wrong. Didn’t you? 她绝对是算错了 对吧
[18:30] Nope. Still dying alone… 没 她就是会孤独终老
[18:33] with nothing but her great success. 但是会在事业上取得大成功
[18:35] I’m sorry, I’m sorry. What? 抱歉 没听清 你再说一遍
[18:37] I see great success in your future. 我看到了你的未来会有大成功
[18:40] You do? Oh, thank God. 真的吗 谢天谢地
[18:42] I’m gonna have success? How big a success? 我会功成名就吗 多成功啊
[18:45] Oh, honey, it’s so big, 亲爱的 超级成功
[18:46] you won’t even know you’re alone. 成功到你都意识不到自己有多孤独
[18:54] All right, go. 好啦 你们走吧
[18:55] May you live a long and healthy life. 祝你们长命百岁 一生健康
[18:58] And put on your hat and gloves. 记得带上帽子手套
[19:00] I’m predicting snow. 我预测要下雪了
[19:07] It’s not going to snow. 才不会下雪呢
[19:09] At most, it’s gonna rain 30-year-old dudes. 顶多也就是30岁男人们如雨坠落
[19:12] Maybe she isn’t so psychic. 她也不是多灵嘛
[19:14] Stop fighting it, Max. 不要不信邪了 麦克斯
[19:15] You’re gonna find love and be happy, 你会找到爱人然后过得开心
[19:17] and I’m gonna be successful. 而我会超级成功
[19:19] You hear that, New York? 你听到了吗 纽约
[19:20] I’m gonna be successful and alone! 我将要功成名就 然后孤独终老
[19:24] And robbed and raped if you keep calling that out. 你再喊 就要被人先抢后奸了
[19:27] And it all started when I dropped 而成功的就是从我把
[19:28] that grant application into that mailbox 拨款申请表投入
[19:31] that those guys are unbolting and taking away. 那正被拆除带走的邮筒开始的
[19:33] What’s going on? 怎么回事
[19:35] It’s called emails. 听过电邮吗
[19:36] We’re getting rid of this. No one mails anything anymore. 我们要把邮筒拆了 现在都没人寄信了
[19:39] Yes, they do. I did yesterday. 有啊 我昨天才投进去呢
[19:41] And our $12,000 depends on it. 我们的一万二就靠那封信了
[19:43] Sorry, doll. 抱歉啦 美女
[19:45] This box has been out of commission for a week. 这邮筒已经除役一周了呢
[19:47] According to a psychic, her box is gonna be 而根据神婆说的 她下面的”邮筒”
[19:49] out of commission forever. 将”除役”一辈子呢
[19:50] We had to tell him. 这必须得跟他们说啊
[19:52] You expect me to lie to a city employee? 你想我骗政府公仆吗
[19:55] So I guess we’re not getting that grant. 看来我们是得不到那笔拨款了
[19:58] The psychic was wrong. 那灵媒说错了
[20:00] Maybe nothing she said is gonna come true. 她说的估计没一样会实现
[20:02] I told you, it’s a scam. 我都说了 那是骗人的
[20:06] Max, look. 麦克斯 你瞧
[20:08] It’s snowing. 下雪了
[20:09] And she predicted snow. 她预测会下雪呢
[20:11] Oh, crap! Am I gonna have kids? 妈的 我会有小孩啊
[20:15] So she was right on snow, but not on the money. 她雪预测对了 但钱却没有
[20:18] So what is it? 这样怎么算啊
[20:19] Am I or am I not gonna die old and alone? 我到底会还是不会孤独终老啊
[20:22] Why are we even talking about this? 我们谈这个干嘛啊
[20:24] We’re probably not gonna make it through the winter. 我们都不知道活不活得过这冬天
[20:28] if you die first, 对了 如果你先死了
[20:30] I am totally eating you. 我绝对会吃你哦
[20:32] Oh. I know. 我知道你会的
[20:35] And besides, 而且
[20:36] no one person can get it all. 没人能鱼与熊掌兼得啦
[20:38] You’re right. 你说得对
[20:39] No one person can, but what about two? 一个人不行 那两个人呢
[20:42] You’ll have the love and the kids 你有爱人与孩子
[20:44] and I’ll have success. 而我有成功
[20:45] Maybe we can share, like we share our tips 我们可以分享啊 就像我们现在分小费
[20:47] or that wheat thin we found in your pillowcase. 或像我们分享你枕套里发现的饼干一样
[20:50] Are you asking to bang my great love? 你是想跟我以后的爱人上床吗
[20:52] Which is fine with me, becaue I’m already bored 我是无所谓啦 我到时肯定也是腻了他
[20:54] and sleeping with his poker buddy. 然后开始睡他的牌友
[20:57] In fact, let’s switch. 这样吧 我们交换
[20:58] You can have my great love, and I’ll die alone. 你可以拿走我的爱人 让我来孤独终老
[21:01] Max, you don’t want to die alone. 麦克斯 你不会想孤独终老的
[21:03] I am dying to die alone. 我但求孤独一死啊
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号