Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:04] Oh, yeah, baby. 爽啊 宝贝
[00:05] Oh, take it all! 都赏给你吧
[00:06] Oh, oh, no, 不不
[00:07] You take it, baby. 赏给你吧 宝贝
[00:08] No, baby, You take it all! 不 宝贝 都”给”你吧
[00:11] Oh, no, you take it, baby. 不 “给”你吧 宝贝
[00:12] No, baby, you take it! 不宝贝 都给你啦
[00:14] Dear God, 我的神啊
[00:15] will one of you just take it 你俩随便一个”收”了行吗
[00:16] and get it over with? 赶紧收了了事吧
[00:18] Max, there is no way you could be sleeping 麦克斯 我不信听到他俩那声音
[00:20] through Oleg and Sophie. 你还有办法睡觉
[00:26] Does that actually work? 你那样真有效吗
[00:28] It does, 有啊
[00:29] with a little help from this. 配上这个就有效
[00:31] Give me. 给我喝
[00:35] I was hoping that’d be fruitier. 我还以为这酒有点果香呢
[00:38] I mean, they’re here. 他们这边做做
[00:39] They’re there. 又到那边搞搞
[00:40] Then, they’re here again. 然后又到这边爱爱
[00:42] It’s like we’re a village under attack. 我们就跟遭空袭的村子一样
[00:44] Yup, just a matter of time 没错 要不了多久
[00:46] till someone sends in a drone. 就会有无人驾驶飞机袭击了
[00:49] and it’s not just that moaning. 而且不光有淫叫声
[00:51] I think I heard a big ball rolling around up there. 我好像还听到有大球[睾丸]滚动的声音
[00:54] If a ball is rolling around up there, 如果有颗睾丸在楼上滚
[00:55] Oleg should stop and see a doctor. 奥列格就应该停下送医了
[00:59] This couldn’t be any more intrusive. 他们还能再更扰邻点吗
[01:11] Sorry about that. 抱歉抱歉
[01:16] A bowling ball? 保龄球
[01:18] And why do they need a bowling ball? 他们为啥会用到保龄球啊
[01:20] Maybe they ran out of holes. 可能”洞”不够用了吧
[01:24] Have you guys seen a ball? 你们有看到一颗球吗
[01:42] Pick up, Max. 麦克斯 上菜
[01:43] And sorry about the hole in your ceiling. 抱歉给你们家天花板弄破了个洞
[01:46] Oleg, I’m not even gonna ask you 奥列格 我都懒得叫你
[01:47] to keep it in your pants anymore, 管好裤裆里的鸟了
[01:48] but could you keep it in your apartment? 但你好歹也别让它飞出家门吧
[01:55] Oh, hey, Sophie. 苏菲
[01:56] Hey, Max. 麦克斯
[01:57] Oh, spring is in the air. 春意盎然的季节啊
[02:00] This is the time of year in Poland 波兰的这时候
[02:02] when the snow would melt 积雪会融化
[02:04] and all our dead relatives 那些被冻死的亲戚们
[02:05] would float back to us. 就会顺着雪水流回来
[02:08] I’ve never been to Europe, 我没去过欧洲
[02:10] but it sounds beautiful. 但那景色肯定迷人
[02:13] Max, where is Caroline? 麦克斯 卡洛琳呢
[02:15] And don’t tell me she’s in the ladies’ room, 别跟我说她在女厕里
[02:17] because I already peeked under all those stalls. 我已经从下面偷看了每个隔间了
[02:19] She wasn’t there. 她不在里面
[02:21] But I saw things. 但我看到了些”东西”
[02:25] Well, congratulations on finally seeing those things. 恭喜你终于看到那些”东西”了
[02:30] She’s 20 minutes late, 她迟到二十分钟了
[02:31] and, as the boss, I will not have it. 作为一个老板 我无法接受
[02:33] Wow, someone woke up on the wrong side of his crib. 某人早上婴儿床起错边 脾气暴躁啊
[02:39] You’re late. This is unacceptable. 你迟到了 太超过了
[02:41] Don’t mind him. 别理他
[02:42] He just saw his first vagina, 他刚第一次见到女人的下面
[02:43] and he’s furious. 他气炸了
[02:47] Okay, here’s the thing. 是这样的
[02:48] I had to take a nap 我不得不多睡一下
[02:49] because Oleg and Sophie were having sex all night long. 因为奥列格与苏菲昨晚”激战”了一整夜
[02:52] Not true. 才没有呢
[02:53] We took a break to watch a porno. 我们有休息一下 看个黄片
[02:57] Punctuality 守时
[02:58] is the number one rule in my employee handbook, 是我写在员工手册
[03:00] which I’ve adorably named The Han-book. 又名”阿憨手册”[音似]的第一准则
[03:03] Relax, Han. 别紧张 阿憨
[03:04] Nobody’s gonna die 我没来给客人
[03:05] if I’m not here to drop off a tuna melt. 端金枪鱼三明治 客人也不会死啦
[03:07] In fact, they’re more likely to die 其实 我真给他们上菜
[03:08] if I do drop it off. 他们吃了还更可能会死呢
[03:10] Late, and with an attitude. 迟到了还这么嚣张
[03:12] You think you’re too good for the diner? 你觉得在这干活很掉价吗
[03:14] Of course she thinks that. 她当然是这么想啦
[03:16] I think sourdough bread is too good for this diner. 这店连酸酵种面包都不配卖好吗
[03:19] Well, what other career option do you have, Caroline? 那你又有什么其他工作选择呢 卡洛琳
[03:22] Hmm, let’s see. Cupcakes? 比如说 小蛋糕店吗
[03:24] No, wait, your shop didn’t last six months. 不 你那店开张不到半年就倒了
[03:26] Don’t go there, Han. 别哪壶不开提哪壶
[03:27] Oh, I’m already there. And now I’m back. 我偏要提 我提起又放下了
[03:31] Why so moody, Han? 干嘛这么大脾气啊 阿憨
[03:32] Are you man-struating? 你”大姨夫”来了吗
[03:35] Is it that time of the man-th? 又到了每月[男人]流血的时候了吗
[03:38] That shop was our dream, Han, 阿憨 那店是我们的梦想
[03:40] and this is just a dumb diner. 而你这只是个傻逼餐厅
[03:43] You’re fired. 你被炒了
[03:44] Ooh! I’m fired? 还炒我啊
[03:45] Max, Han just fired me. 麦克斯 阿憨炒了我呢
[03:47] You lucky son of a whore. 你个幸运的小骚货
[03:50] I’m serious, Caroline. 卡洛琳 我是认真的
[03:51] You called my diner “dumb.” 你居然说我的餐厅”傻逼”
[03:53] Well, at least my diner’s still open and successful, 好歹我的餐厅现在还没倒闭 开得好好的
[03:55] whereas your cupcake shop was so dumb, it failed. 但你的傻逼小蛋糕店 都傻逼得倒闭了吧
[03:58] Ooh, he did not go there. 他不是真提了这壶吧
[04:00] I went there, and then I came back, 我就提这壶 然后又放下
[04:02] and then I went there again. 然后我再提一遍
[04:05] You know what? I don’t need this. 我干嘛要受你的气
[04:07] Well, actually, you do kinda need this 因为我们还真需要这薪水
[04:09] ’cause we broke. 我俩是穷光蛋
[04:10] Broke or not, 管它的
[04:11] I don’t have to stand here and take this. 老娘就是不要在这听他放屁
[04:13] I quit. 我不干了
[04:14] Oh, really? You quit? 是吗 你不干啦
[04:16] You must be dumber than my diner 你脑子比我这餐厅还傻逼吧
[04:17] because I already fired you. 你都被炒了 还怎么不干
[04:20] Han, I know you’ve had it up to here, 阿憨 我知道你火气上脑到这高度了
[04:23] but you need to relax. 但你太过了
[04:34] Can you believe Han fired me? 你能相信阿憨居然炒了我吗
[04:36] I mean, where does he get off? 他想啥 凭啥呢[停下]
[04:38] Probably in Buffy the Vampire Slayer chat rooms. 大概会在《吸血鬼猎人巴菲》聊天室驻足吧
[04:43] Have you been standing here by the door this whole time? 你不会是一直站在门口等我回家吧
[04:46] I didn’t even pee. 我连去尿尿都不敢
[04:47] I was afraid I’d miss you. 就怕错过你进门
[04:48] So, hold on. 所以先等我一下吧
[04:51] So, basically, You had the same day as a puppy? 所以你今天过得跟小狗一样嘛
[04:54] Han’s lucky I work there. 我在那工作是他的福气
[04:56] I bring class and sophistication to that place. 我让他的餐厅变得高级和有档次
[04:59] There’s no toilet paper, 没厕纸了
[05:00] and I just used the last coffee filter. 最后一张咖啡滤纸我也用掉啦
[05:03] You are sophisticatin’ the hell 你还真是让那间厕所
[05:05] out of that toilet right now. 变得无比高级呀
[05:09] And you know what? 而且啊
[05:10] You can tell Han that the only way 你可以告诉阿憨
[05:12] I am ever going back there is if he apologizes. 要我回去的唯一办法就是他来道歉
[05:15] Okay, but first, 可以 但首先呢
[05:16] he wanted me to tell you this. 他也留话要我对你说
[05:17] The only way you’re ever going back there 你唯一能回去的方式呢
[05:19] is if you apologize. 就是你跟他道歉
[05:21] Well, an apology from me is not happening. 要我道歉 他想都别想
[05:26] Oh, yeah, baby. 爽啊 宝贝
[05:27] Ooh, take it all. 都赏给你吧
[05:28] Oh, oh, no, 不
[05:29] you take it, baby. 都给你吧 亲爱的
[05:30] Oh, baby– 宝贝
[05:31] And that is not happening again tonight either. 这今晚也不许再发生了
[05:40] Again? 又来啊
[05:41] That could’ve hit us. 那可能砸到我们呢
[05:43] Now, that’s unsafe sex. 这才叫”危险性行为”啊
[05:48] I think it’s pretty neighborly of us 我们还送他们的性爱保龄球回来
[05:49] to return someone’s sex bowling ball. 还真是够敦亲睦邻的啊
[05:53] You know we have to bury those mitts now. 这双手套之后得去埋了才行
[05:54] And we have to tell them to stop 无论他们在玩什么花样
[05:56] whatever it is they’re doing up here. 我们都得叫他们停下
[05:58] Probably a 7-10 split. 估计是7 10号瓶分叉球吧
[06:03] And now they’re not making noise. 现在他们又消停了
[06:04] It’s like when you go to the zoo, 感觉就像去动物园时
[06:06] and the lion goes inside. 狮子跑进山洞内休息了
[06:09] It’s Max and Caroline. 是麦克斯跟卡洛琳
[06:10] Your ball came into our yard again. 你们的球又掉进我们家了
[06:15] Hi. Yeah, it’s not a good time. 现在有点不太方便
[06:17] Uh, we’re role-playing, 我们在玩角色扮演
[06:19] and, obviously, I’m Beyonce. 我在扮碧昂丝
[06:26] Hey, Jay Z? 杰斯
[06:28] Look at all the single ladies. 看看这些单身女郎们啊[碧昂丝歌曲]
[06:31] Oh, yeah, baby. 好啊 宝贝
[06:32] Jay Z and I have a lot in common. 杰斯跟我有很多共同之处
[06:34] He bought the Brooklyn Nets. 他买下职篮布鲁克林篮网队
[06:35] I bought my hairnets in Brooklyn. 我则是在布鲁克林买的发网
[06:39] I’m not surprised that you’re Jay Z and Beyonce, 你们扮杰斯与碧昂丝我一点都不意外
[06:41] but I am kinda surprised that they bowl. 不过他们打保龄球我倒很惊讶
[06:45] Where should I put this? 这要我放哪
[06:46] Oh, well, I’ll tell you what I told him. 我告诉你们我对他说的吧
[06:48] Put it anywhere You want. 你想把它放哪都行
[06:58] So that’s basically our ball at this point. 所以现在这颗球基本算我们的了
[07:01] Look, you two may be crazy in love, 我知道你们俩爱得疯狂
[07:04] but your love is driving us crazy. 但我们也要被你们搞疯了
[07:07] Crazy in love? 爱得疯狂吗
[07:09] Oh, come on. We’re not in love. 拜托 我们才不相爱
[07:12] Oleg and I are just shtup buddies. 我们只是炮友而已
[07:15] Shtup buddies? 炮友吗
[07:16] I wouldn’t say that’s all we are. 我们不止如此吧
[07:18] Oh, no, you’re right. 我错了 你说的有道理
[07:19] We also share a CVS points reward card. 我们还共用一张药房集奖卡
[07:24] Is it really a reward if it comes from CVS? 如果是药房给的东西 能算是奖励吗
[07:28] Can’t you two ever do it over at Oleg’s apartment? 你们难道就不能去奥列格家”做”吗
[07:31] Or are all the lanes reserved? 还是他睡的路边都停满车了
[07:34] I have no idea where he lives. 我完全不知道他住哪里
[07:36] Wait, you’ve never been to Oleg’s apartment? 等等 你还没去过奥列格家吗
[07:38] No, with my busy work schedule, 没有 我工作这么忙
[07:41] I don’t have the time to get 我哪有空去注射
[07:42] the battery of shots that I would need. 去他家需要打的疫苗啊
[07:46] You’d be surprised by my apartment, Sophie. 看到我家会吓死你的 苏菲
[07:49] It’s more than just the place 那里可不光只是
[07:50] the quadruple orgasm was born. 四重高潮的发源地呢
[07:54] Yeah, well, That sounds nice. 这听起来倒是很棒啊
[07:57] Oh, yes. Beyonc– 碧昂…
[08:03] Um, Beyonce’s hair just fell out. 碧昂丝的头发掉了
[08:05] I gotta go get my hot glue gun. 我先去拿我的热熔胶枪黏上
[08:14] Girls, I may have oversold my apartment. 女孩们 我有点夸大我家了
[08:17] What, by saying she won’t need to get shots? 跟她说不需要先打疫苗吗
[08:20] Yes. 是是是
[08:23] Maybe you two could help me fix it up a little, 你们俩个可以来帮忙布置一下吧
[08:25] give it a feminine touch. 添加点女人元素
[08:27] Well, I’m out. 我不干
[08:29] You know what? I’ll do it. 我愿意帮你
[08:30] But I’m very recently out of work, 但我最近刚失业
[08:32] so I’m gonna have to charge you. 所以帮忙的部分是要收费的
[08:33] If you didn’t, you’d be the only girl 如果你不收钱 那你就会是
[08:34] who ever went to his apartment without getting paid. 第一个进他家又不收他钱的女人了
[08:38] You got a deal. 成交
[08:44] Oleg’s apartment’s this way. 奥列格家肯定是这间
[08:45] I can smell the AXE body spray. 我闻到了体香剂的味道了
[08:48] I’ll just throw a couple of these pillows around, 我们把这几个枕头布置进去
[08:49] and then we’ll be gone. 然后就可以走了
[08:50] I can’t believe I’m walking up to Oleg’s apartment. 我真不敢相信我要自己步入他家里
[08:53] I always thought I’d be dragged here unconscious 我一直以为那天会是我被他下药迷晕
[08:54] with electrical tape over my mouth. 嘴被胶带封住 然后拖进去的
[08:58] Afternoon, ladies. 女孩们 下午好
[09:00] This is where the magic happens. 这里就是奇迹[魔术]发生之地了
[09:02] Well, I’m sure you’ve made some women disappear here. 我肯定你肯定让不少女人在里面”消失”过
[09:08] Okay. 好吧
[09:10] Just off the top of my head, 就我第一眼的观察判断
[09:11] I think we’re gonna need a couple more pillows. 起码就还需要不少可爱枕头了
[09:15] If you keep your apartment Like this, 如果把公寓弄成这样
[09:17] do you get to pay 1980s rent prices? 是不是就能按1980年的物价付租金啊
[09:20] You haven’t even seen the best part yet. 你们都还没看到最棒的地方呢
[09:21] Look. 瞧
[09:26] Goin’ up the stairway to heaven, baby. 我要走上天堂的阶梯了
[09:29] Oh, yeah. There it is. 没错 就是这里啦
[09:32] That’s my bed. 这就是我的床
[09:35] Where are we? Studio 69? 这是哪啊 69夜店吗
[09:38] That’s 1,500 tracer bulbs. 那可是1500颗灯泡组成
[09:40] I tore most of them out of the new Cineplex 14 in Queens. 都是我从皇后区的电影院拆来的
[09:45] First of all, I am smelling something 首先 我闻到了一股
[09:47] that can only be described as anti-antiperspirant. 只能解释为反除汗味剂的味道
[09:51] And, secondly… 第二
[09:53] no woman wants to walk into this. 不会有女人想走进这里的
[09:55] According to this, 根据这个显示
[09:56] 685 already have. 685个女人进来过了
[09:59] Actually, it’s 1,685. 其实是1685个
[10:01] After a thousand, the counter resets. 过一千后 那个计数器就归零了
[10:04] look, if you don’t want Sophie to feel 如果你不想苏菲觉得
[10:06] like she’s next in line at the DMV… 自己在排队等着进机动车辆管理局
[10:08] More like the S-T-D-mv. 其实是性病传染局吧
[10:11] – Then we have a lot of work to do. – Okay. -那我们有很多地方需要改进 -好吧
[10:14] Make it look romantic. 弄得浪漫一点
[10:15] When she comes in, I want her to feel special, 当她走进的那一刻 要她觉得自己很特别
[10:18] like she’s the only woman that’s ever been here 感觉自己是第一个走进这里的女人
[10:20] today. 今天第一个
[10:22] Let’s just sit down and talk about this. 咱们坐下来好好谈吧
[10:25] Oh, my God. Max, is she dead? 天啊 麦克斯 她死了吗
[10:28] No. She’s Alexis. 不是啦 她是阿丽西斯
[10:30] You have one of those anatomically-correct real dolls! 你居然有个人体仿真性爱玩偶
[10:33] It’s rare to see one without a short, fat man 很少看到她旁边没有个
[10:35] standing next to it with a button penis. 矮肥短鸡鸡的男人呢
[10:38] They sell for $6,000, 这原价要6000块
[10:39] but I got her for half off. 但我半价买到了
[10:41] She was previously loved. 她是”已被人疼爱过”的
[10:44] Max, you are not doing that. 麦克斯 你不许那样
[10:45] The hell I’m not. 去你的不许
[10:47] This is my one chance to see a woman naked 这是我唯一一次看完裸女后
[10:48] without having to spoon her after. 不用再跟她们抱抱的机会
[10:52] Respect. 佩服佩服
[10:55] Well, you’ve made a lot of strong choices here, 你这里有很多”个人风格”鲜明的东西
[10:58] but I’m not sure they’re all working together. 但我不确定它们放在一起搭不搭
[11:01] For example, that sex swing is fighting the goat. 比如说 那个性爱秋千就跟山羊对冲
[11:04] Now, why don’t we start by you going 等你去给我们弄来橡胶手套后
[11:06] and getting us some rubber gloves? 我们就动手开始改造吧
[11:07] Lots of them, 手套记得多弄点
[11:08] and the strongest bleach and soap products you can find. 以及市面上最强的漂白剂以及肥皂
[11:10] Oh, and a hazmat suit. 还有一套生化防护服
[11:12] Don’t worry about the size. I can belt it. 别担心尺寸大小 我可以系腰带
[11:14] But you’re gonna keep my good stuff, right? 但我的好东西你会留着的 对吧
[11:17] If I see any, I’ll consider it. 如果我看见有的话 会考虑保留
[11:19] Go. 快去
[11:20] What are you going to do with Alexis? 那你打算怎么处置阿丽西斯
[11:22] Rehab, and then a women’s shelter in Montana. 先送康复中心 再送到蒙大拿州妇女收容所
[11:24] Go! 快去
[11:26] I’ve got a lot of work to do. 我有很多工作要做
[11:28] But first… 但首先
[11:33] Can not do it. 忍不住啊
[11:34] Can not do it. 实在忍不住
[11:37] Can you please turn that off, Max? 你能把那个关掉吗 麦克斯
[11:39] I’m starting to feel a little dizzy… 我都开始觉得头晕了
[11:42] And I can’t fall on the floor, 我可不能晕倒在这地上
[11:43] ’cause I might stick to it. 可能会被不明液体黏住
[11:46] You don’t have to do this! 你没必要干这种工作
[11:47] Just call Han and apologize, 快打电话给阿憨道歉
[11:49] and we can get outta here 然后在梅毒攻击前
[11:50] before the syphilis sets in. 咱们赶紧闪人
[11:52] No, he said some really hurtful things to me, 不要 他对我说了一些很伤人的话
[11:54] and I’d rather stay here 我宁愿待在这里
[11:55] and work for Oleg and Alexis. 为奥列格和阿丽西斯工作
[11:57] At least I’ll have my dignity. 至少我的尊严还在
[11:59] Now, if you’ll excuse me, 容许我先失陪了
[12:00] I have to go climb the sperm-ship enterprise. 我得爬上精床探险号[星际迷航]
[12:03] Let me just get these curtains open 先把窗帘拉开
[12:05] so I can see better. 好让我能看清楚这里
[12:06] Seeing better? 看清楚点
[12:07] Is that the way to go? 这不太对吧
[12:11] I’m walking on a water bed. 我走在一张水床上
[12:15] This is harder than it looks. 这比想象中的要难[硬]啊
[12:16] How many times has that been said on this bed? 这句话不知道在这张床上说过多少遍了
[12:21] Oh, my heel! 我的鞋跟
[12:28] I swallowed! 我咽下去了
[12:29] I accidentally swallowed. 我不小心咽下去了
[12:32] You know that’s been said. 这句话肯定也常有人说
[12:40] Max, we got a problem. 麦克斯 有个问题
[12:42] See that girl? 看见那个女孩了吗
[12:43] Oh, what? The usual drill? 干嘛 像平时那样吗
[12:44] You hold her arms, 你抓住她的手臂
[12:45] and I punch her till she tips 20%? 我揍到她愿意给百分之二十的小费吗
[12:47] As much as I enjoy that when we do it, 虽然我很喜欢这么做
[12:50] no. 但不是
[12:51] She’s here to apply for Caroline’s job. 她是来应征卡洛琳的工作
[12:54] What? 什么
[12:55] Han’s really going through with this? 阿憨是来真的吗
[12:57] I thought It was all talk, 我以为他只是说说而已
[12:58] like when a chihuahua barks at a big dog. 就像吉娃娃冲着大狗叫 也只是叫叫而已
[13:01] Me too. I thought it would blow over. 我也是 我以为会这事很快会消失
[13:03] You know, like Han did in the wind that time? 就像阿憨上次被风吹不见那样
[13:05] But, no, He is serious. 但这次不是 他是来真的
[13:07] No way. I got this. 不行 我来解决
[13:10] Hi, is that your resume? 你好 这是你的简历吗
[13:12] Let’s take a little look-see. 让我看看
[13:16] Oh, you worked there? Cool. 你还在那工作过啊 真厉害
[13:17] Yep. I’m a very hard worker. 是的 我工作非常努力
[13:19] Good. Can you block a punch? 很好 你会挡拳头吗
[13:20] ‘Cause the owner hits us. 因为老板会打人哦
[13:22] He broke my femur. When I complained, 他把我大腿打骨折了 当我抱怨时
[13:24] he broke the other one. 他又打折了我另一条腿
[13:25] Run before he sees me talking to you. 在他看见咱俩说话前 快跑
[13:29] Earl, I gotta get Han aAnd Caroline to make up. 厄尔 我得让阿憨和卡洛琳和好
[13:31] I don’t have access to the pills I need 我得靠吃药才愿留下工作
[13:33] to keep working here without her. 她不在我就买不起了
[13:34] Any advice or pills? 你有什么建议或药吗
[13:37] Well, let’s see. We are kind of like a family here, 我想想 我们在这里像是一家人
[13:40] except I can see you unsupervised on the weekends. 除了我周末见你不用有人监视
[13:44] And you didn’t use my college fund 而你也没拿我上大学的钱
[13:46] to buy a married man a Corvette. 给已婚男人买跑车
[13:49] And in my family, 在我的家庭
[13:50] when my kids would fight, 当我的孩子吵架时
[13:51] I tried to get them to talk to each other, 我会试图让他们跟对方说话
[13:53] because honesty is key. 因为坦诚是关键
[13:55] But if that didn’t work, 但如果不管用
[13:56] I’d lie to their faces– 我会骗他们
[13:58] lock them in their room and tell them 把他们关进房间 然后告诉他们
[13:59] that the other one had three weeks to live. 对方只剩三周可以活了
[14:02] You know, what used to be known as good parenting. 这在以前 就可以算是模范家长呢
[14:06] Max, I’ve got 12 overqualified candidates 麦克斯 我有12个资历过硬的候选人
[14:09] coming in for the waitress position today. 今天来应征服务员的工作
[14:11] Thank you, crumbling economy! 真要多谢现在不景气的经济
[14:14] You know, Han, here at this diner, 阿憨 在这家餐厅
[14:16] we’re kind of like a little family, and– 我们就像是一家人
[14:18] Oh, I can’t do this. 我编不下去了
[14:19] Caroline has three weeks left to live. 卡洛琳就剩三周可以活了
[14:21] I’m serious. 我是说真的
[14:22] She drank Oleg’s water bed. 她喝了奥列格水床的水
[14:23] It’s just a matter of time. 迟早会挂掉的
[14:25] Nice try, Max. 想得美 麦克斯
[14:26] I’m not going to give her back her job. 我不会把工作还给她的
[14:28] She should’ve checked herself 她在跟我装逼之前
[14:29] before she wrecked herself. 应该先掂掂自己斤两的
[14:31] Come on. Hire her back. 拜托啦 把她请回来
[14:33] Be the bigger man. 当个大气的男人
[14:34] And note, 声明一下
[14:35] I did not make a short joke, 我不是在拿你的身材开玩笑
[14:36] because this is important, 因为这事真的很重要
[14:37] and also because I’m still working on something 同时也因为我还在想怎么用
[14:39] with Peter Dinklage’s name. 彼特·丁拉基的名字开玩笑
[14:41] No way, Max. I am holding firm. 不行 麦克斯 我的立场很坚定
[14:44] You know, firm Han is kinda hot. 硬气的阿憨蛮性感的
[14:47] – He is? – Yeah. -是吗 -是的
[14:48] I’m kinda feeling firm Han. 我有点喜欢硬气的阿憨
[14:50] I have no interest in feeling the firm part, 虽然我对其他会硬的部位没兴趣
[14:52] but I’ll hang out with the rest. 但我可以考虑跟你约会
[14:54] You want to hang out with me? 你居然想跟我约会
[14:56] I’m generally free Mondays through Fridays, 我基本周一到周五都有空
[14:57] mornings and evenings, 白天和晚上都行
[14:58] and my weekends are wide open. 而且我周末也空得很
[15:01] I may have a wedding to go to in June, but– 虽然我6月可能要参加婚礼 但…
[15:03] Breathe. 深呼吸
[15:04] Come over tomorrow. 明天来我家
[15:05] Caroline Will be at Oleg’s. 卡洛琳会去奥列格家
[15:07] We can get stoned and watch a movie. 我们可以嗑药磕到嗨 然后看电影
[15:08] The last time I was stoned 我上一次还是在演唱会上
[15:10] was from a contact high I got at a concert. 因误吸别人抽大麻吐出来的烟而嗨翻天
[15:13] Well, those wiggle shows do get crazy. 演唱会的人们很容易变得疯狂啊
[15:22] Look at us, Max, 瞧瞧咱俩 麦克斯
[15:23] hanging outside of work at your place 就像好朋友那样
[15:25] like a couple of homeys. 下班后照样出来厮混
[15:27] Yeah, and where is my homey? 是啊 我的好朋友在哪里
[15:29] Oh, it’s this way. 这边
[15:30] I can smell the AXE body spray. 我闻到了体香剂的味道
[15:33] Now, what movie should we watch? 我们该看什么电影呢
[15:35] I brought Shrek, Shrek 2, 我带了《怪物史瑞克》第一部 第二部
[15:37] Shrek 3, Shrek 3-d, 第三部 还有3D版的
[15:39] and that Cameron Diaz cancer movie. 以及卡梅隆·迪亚兹照顾癌症病患的电影
[15:42] Is there one where Shrek has cancer? 是史瑞克得了癌症那部吗
[15:47] This is completely– 这里完全
[15:49] the same place I always live at. 就是我一直住的地方
[15:53] Max, it’s so pretty. 麦克斯 这里真漂亮
[15:55] I thought your place would have furniture 我还以为你家会有
[15:56] made out of razor blades or something. 用刮胡刀片做的家具呢
[15:59] I wish. That sounds bitchin’. 我还想呢 那听起来超屌
[16:02] What are you guys doing here? 你们俩在这里干嘛
[16:04] What is Caroline doing here? 卡洛琳在这里干嘛
[16:06] You said she was going to be at Oleg’s. 你不是说她会在奥列格家吗
[16:08] I am at Oleg’s. 我就是在奥列格家啊
[16:09] You guys live with Oleg? 你们俩跟奥列格一起住吗
[16:11] You told him this was our apartment? 你告诉他这里是我们的公寓吗
[16:14] As a wise person once told me, 一位智者告诉我
[16:16] sometimes, you gotta lie to keep your family together. 有时为了家庭和睦 可以撒撒小谎
[16:18] I’m not letting anyone leave 在你们跟对方说话前
[16:20] until you talk to each other. 谁也别想走
[16:21] I don’t understand. 我不明白
[16:23] Are we not smoking weed? 我们不是要抽大麻吗
[16:27] Oh, I already did. 我已经抽了
[16:30] I don’t know what his problem is. 我不知道他哪有毛病
[16:31] He fired me for missing 20 minutes of work. 我错过20分钟上班时间就炒了我
[16:34] Why doesn’t he fire himself for missing puberty? 他何不因为错过青春期而炒了他自己呢
[16:37] Let it go, Han. 任她说吧 阿憨
[16:38] She spent her morning dusting a strap-on. 她整个早上都在擦捆绑式假阳具上的灰尘
[16:42] I didn’t fire you because you were late. 我不是因为你迟到而炒了你
[16:43] I fired you because you crapped all over the diner, 我炒你是因为你说餐厅的坏话
[16:46] and you forgot that diner lifted you up 你忘了在你一无所有的时候
[16:48] when you had nothing. 是餐厅把你救起来
[16:49] Well, I lifted you up 在你拿不到玉米罐时
[16:50] when you couldn’t reach the canned corn. 还是我把你举”起来”的呢
[16:53] So, we’re even. Fight over. 所以我们扯平了 争吵结束
[16:56] What the hell did you do to my apartment? 你把我公寓搞成什么鬼样子了
[17:00] It looks like you could film 看起来就像拍
[17:01] a douche commercial in here. 阴道清洗液的广告现场
[17:06] Oleg, this is what you asked for: 奥列格 这就是你想要的效果
[17:08] – Romantic. – Romantic? -浪漫 -浪漫吗
[17:10] My place went from Fifty Shades Of Grey 我家从淫乱天堂变成了
[17:12] to fifty shades of beige. 屎黄色地狱
[17:16] Where’s my sex swing? 我的性爱秋千呢
[17:17] Where’s my sex chair? 我的性爱椅子呢
[17:19] Where’s my poster that says, 我的那张上面写着
[17:20] “Poke her in the front, lick her in the back”? “捅她前面 舔她后面”的海报呢
[17:23] Oleg, relax. 奥列格 冷静
[17:25] All your stuff’s either in the basement or the closet. 你东西不是在地下室就在衣柜
[17:27] And I think would know more about what a woman 我觉得我更了解
[17:29] would like to come home to 女人喜欢的家的样子
[17:30] than a man whose last girlfriend 这至少比一个男人的前女友
[17:31] was made in the Philippines. 是用菲律宾橡胶做的强
[17:35] It’s me! 我来了
[17:36] Hide your kids! 赶紧把孩子藏起来
[17:37] Hide your wife! 把你老婆也藏起来
[17:38] Sophie! 苏菲
[17:39] She can’t know you’re here. 她不能知道你们在这里
[17:40] Go, go, all of you. 快走 你们快走
[17:42] Han! Get in the closet! 阿憨 躲进衣柜里
[17:44] Putting a guy who’s in the closet in the closet? 叫一个还没出柜的男人躲进衣柜
[17:46] That’s like gay nesting dolls. 就像基佬版嵌套娃娃一样
[17:48] I’m not gay. 我不是基佬
[17:49] I’m a metrosexual. 我是都市花美男
[17:54] This is where the magic happens? 这里就是奇迹发生之地吗
[17:59] Oh, no. 不是吧
[18:02] Do you live With your mother? 你是跟你妈一起住吗
[18:05] What? You don’t like? 怎么 你不喜欢吗
[18:07] I thought you would enjoy the girl’s touch. 你以为你会喜欢一些女性的元素
[18:10] What girls? 什么女性
[18:12] The Golden Girls? 黄金女郎吗
[18:16] Sophie hates it. 苏菲不喜欢
[18:17] I should’ve just thrown a boiled ham on the bed. 我应该直接把一只煮熟的火腿扔床上的
[18:20] Oh, no. 不要啊
[18:21] My hair’s stuck in Oleg’s clothes. 我的头发被奥列格的衣服夹住了
[18:23] Please don’t let it be a pant zipper. 拜托千万不要被裤子拉链夹到
[18:34] Han, Alexis. 阿憨 这位是阿丽西斯
[18:35] Alexis, Han. 阿丽西斯 这位是阿憨
[18:36] Ew, take it away from me. 快把她从我身上拿开
[18:38] It’s so heavy– oh, no, oh, no. 还真沉 不要 不要啊
[18:43] Help. Get her off of me. 救命啊 快把她弄开
[18:44] Why? You’re finally getting some. 为什么 你终于有机会”爽一下”了
[18:47] Take it, take it. 拿开 拿开
[18:48] I got it, I got it. 我在弄 我在弄
[18:54] Look! Han’s fallen 瞧 阿憨摔倒[堕落]了
[18:56] and he can’t get it up! 而且他”起”不来了
[19:01] What the hell is going on here? 这到底是怎么回事
[19:03] I mean, this is freaky even for me. 重口如我也觉得这场面太恶心
[19:07] Sophie, I can explain. 苏菲 我可以解释
[19:09] I hired Caroline to redo my apartment 我请卡洛琳来帮我重新布置公寓
[19:11] so it wouldn’t be the dirty bachelor pad 好让它看起来不像你预期中的
[19:14] you were expecting. 那种下流单身汉公寓
[19:15] But you are the dirty Bachelor that I’m expecting. 但你就是我预期中的那种下流单身汉
[19:18] And why would you hire Caroline? 为什么你要请卡洛琳啊
[19:20] She doesn’t know about sexy stuff. 她根本不懂什么是性感
[19:22] She couldn’t even figure out what we do 她甚至连我们拿那个保龄球
[19:23] with the bowling ball. 来做什么都不知道
[19:26] Sophie, you should’ve seen what was in here. 苏菲 你真该看看这公寓之前的模样
[19:28] I mean, he had this anatomically correct real doll 他有一个符合人体仿真的性爱娃娃
[19:32] He named Alexis. 还帮她取名叫阿丽西斯
[19:33] Yeah, well, she’s very pretty. 是吗 她可真漂亮
[19:38] He had a sex swing. 他有一个性爱秋千
[19:40] Ooh, a sex swing. 哇 性爱秋千
[19:43] What are you gonna tell me now? 你接下来还要说什么
[19:45] That he had a water bed? 说他有一张水床吗
[19:47] I did. 我的确曾有
[19:48] It had 1,500 tracer bulbs. 上面有一千五百个灯泡
[19:49] It was hot. 非常香艳
[19:52] Well, who has it now? 那床现在在谁手里
[19:53] I wanna be with him. 我要跟他在一起
[19:56] Oh, hell, I’m tired of all this role-playing, 靠 我已经厌倦那些角色扮演了
[19:59] so I’m just going to say it. 所以我要直说
[20:01] Sophie, I am in love with you. 苏菲 我爱上你了
[20:09] Well, I haven’t said this to a man 我很久很久
[20:12] in a very long time, 没对男人这么说了
[20:15] but I like you a little bit. 但我有一点点喜欢你
[20:20] I don’t know what she’s talking about, Caroline. 我不懂她为什么这么说 卡洛琳
[20:22] I think it’s pretty. 我觉得很漂亮
[20:24] You make everything prettier, 你让一切都变得更漂亮
[20:26] even the dumb diner. 连我那家傻逼餐厅也是
[20:29] Your diner’s not dumb. 你的餐厅才不傻逼
[20:31] I miss the diner. 我好想它
[20:32] And it misses you. 它也很想你
[20:34] You can have your job back. 你可以回来工作
[20:36] Is it just ’cause I’m stoned, 是因为我现在嗨翻天
[20:37] or did anyone else feel that deep connection between them? 还是有人也感受到了他们之间的深情
[20:42] Could you all leave? 你们能离开这里吗
[20:44] I wanna be alone with Oleg… 我想单独跟奥列格
[20:47] And Alexis. 还有阿丽西斯玩会儿
[20:51] Now are we going to smoke weed? 我们现在要去抽大麻了吗
[20:54] Yeah, I’m dying to see you high. 是的 我超级想看你嗨的样子
[20:56] Well, as high as you can get. 看你到底能有多嗨[高]
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号