Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:03] Miss? 小姐
[00:04] I have to apologize. 我必须道歉
[00:06] Well, not to me, but I’m sure the Amish are pissed 不必跟我道歉 但我肯定阿曼门诺派要生气了
[00:06] 北美洲戒律严谨的宗教团体
[00:08] that you’re gaying up their look. 因为你让他们的装束显得像基佬
[00:13] I don’t have enough money for the tip. 我不够钱给小费
[00:15] Weird. You survive the diner chili, 真奇怪 餐厅的辣椒没干掉你
[00:18] and it’s the waitress that kills you! 你却死在了服务员手里!
[00:20] But I can tip another way. I’m a psychic. 但我能以另一种方式给小费 我是个灵媒
[00:24] So, uh, you already know 所以 你已经知道
[00:25] where they’re gonna find your body. 你的尸体能在何处找到
[00:28] Oh, please. I die in a bridge collapse 哦 拜托 我会死于一次大桥坍塌
[00:30] you have nothing to do with. 这事跟你没有关系
[00:32] I can tell you your future. 我能告诉你 你的未来
[00:35] Ha! You’re wrong. I don’t have one. 哈! 你错了 我没有未来
[00:39] See the guy in the booth over there? 看见坐在那个位置的家伙没?
[00:41] Jared “Leto Himself Go”? 杰瑞德·莱托·随他去?
[00:41] 杰瑞德·莱托 摇滚歌手 一头长发
[00:43] He just offered to read my future as my tip! 他提出给我预示未来以作小费
[00:46] Ha! You don’t have one. 哈! 你都没有未来
[00:52] Miss, let me read your palm. 小姐 让我看看你的掌心
[00:54] Sir, coming over here right now is not a good idea. 先生 这时候过来可不是个好主意
[00:57] We don’t like to be stiffed by strangers. 我们不喜欢陌生人不给小费
[00:59] In six months, maybe, but we’re not there yet. 六个月后也许可以 但现在还不行
[01:02] I’m a legit psychic. 我是正规的灵媒
[01:04] I predicted long hair was coming back 我曾预言当时机到了
[01:06] in time to have long hair when it did. 我的头发就会长到这个长度
[01:09] Okay. You can read my palm. 好吧 你可以
[01:10] I could use some good news. 我想要听到好消息
[01:12] I could also use some hand moisturizer… sorry. 我本该抹护手霜的… 抱歉
[01:15] I see two Ms? 我看到两个M?
[01:18] You bitch! Have you been holding out on M&M’s? 你个贱人! 你一直私藏M&M’s巧克力豆吗?
[01:23] Ooh! Is it the male model 哦! 是不是指男模特?
[01:26] I’m managing 我在处理他的事
[01:28] who’s also making it with Max? 他还跟Max做爱
[01:32] Actually… I see a small failure. 其实… 我看见一个小败笔
[01:40] I take it back. You are good! 我收回我的话 你真的很棒!
[02:04] Here’s your chocolate lemon crumble. 这是你的巧克力柠檬酥皮水果甜点
[02:06] Sounds like it shouldn’t work together, but it does. 虽然听起来它们不搭 但它们还是搭一起了
[02:09] It’s the Tony Bennett and Lady Gaga of desserts. 这是Lady Gaga与Tony Bennett甜品
[02:09] 指乐坛搞怪天后Lady Gaga和国宝级歌手Tony Bennett的合作
[02:12] Max, can I have just a wee bite? Max 我能不能咬一小口?
[02:15] A crumble of the crumble? 吃一点点酥皮的碎渣?
[02:17] Caroline won’t let me eat anything Caroline不让我吃任何东西
[02:18] because of my big photo shoot. 因为我要拍写真大片
[02:20] Hurry! 快点!
[02:21] No chewing, no enjoying. Just swallow. 不要咀嚼 不要品味 直接吞
[02:24] Spit that out! 吐出来!
[02:26] No! 不!
[02:27] I said spit that out! 我说了 吐出来!
[02:29] You’re a model now! Shame on you! 你现在是模特了! 真丢脸!
[02:32] Bitch, he’s starving. 贱人 他要饿死了
[02:36] He’s not eating, is he? 他没吃吧 对吗?
[02:37] I don’t want the Stay Puft Marshmallow man 我不希望一个棉花糖一样的男人
[02:39] showing up at my girlfriend’s photo shoot. 出现在我女朋友的写真集里
[02:42] I haven’t eaten anything since Tuesday! 我从周二开始就没吃过东西!
[02:45] This morning, he tried to swallow his toothpaste, 今早 他试图吞下他的牙膏
[02:47] but I was right there to stop him. 幸好被我阻止了
[02:49] Good, honey. 干得好 亲爱的
[02:50] That kind of heartlessness is why I’ve decided 正因你冷血无情 才让我决定
[02:52] to make you the manager of our hot new location 让你担任”糕潮”新热门地段的
[02:54] of the High. 经理
[02:55] Oh, my God! This is so exciting! 天啊! 太令人激动了!
[02:59] Someone’s finally realizing my full potential, 终于有人看到了我的潜力
[03:01] and it’s not me! 而且那个人不是我!
[03:04] Will I be able to make Max head pastry chef? 我能让Max做糕点主厨吗?
[03:06] And where is this new location? 还有 这个新地段在哪儿?
[03:09] Well, right now, everything’s under wraps 这一切都是秘密
[03:11] the way my face was six months ago. 而我六个月前是这种表情
[03:13] But as manager, you can hire your own staff, 作为经理 你可以雇用你自己的员工
[03:15] and I’ll even let you poach Max. 我甚至可以让你挖走Max
[03:17] I’ll also tell you 我还可以告诉你
[03:19] the new spot is amazing. 新地点棒极了
[03:21] It’s international. It’s a hub. 很国际化 还是核心地段
[03:24] I’m talking major flagship. 我说的是大型旗舰店
[03:26] Honey, I get that you’re happy, 亲爱的 我知道你很高兴
[03:28] but enough with the eye contact. 但眼神交流已经够多了
[03:30] No one can look me in the eye. 没有人能看着我的眼睛
[03:33] I’m the Medusa in Chanel. 我是穿着香奈儿的美杜莎
[03:33] 希腊神话中的女妖
[03:36] Max doesn’t let me look her in the eyes 我们做爱的时候 Max也不让我
[03:38] during sex either. 看她的眼睛
[03:39] I told you, eye contact’s extra. 我跟你说过 眼神交流是额外的
[03:42] Max, did you hear that? Max 你听见没?
[03:45] Major flagship! 大型旗舰店!
[03:46] Uh, did someone just call me a major flag? 呃 刚刚是有人叫我”大旗”吗?
[03:50] I think you did, and if I don’t get to 我猜是你 要是我没能
[03:52] go to the new place with you two, 跟你们俩去新地方
[03:54] I’m telling HR. 我要去跟人事专员说
[03:55] That’s Hector Rodriguez, my therapist. 我说的是Hector Rodriguez 我的治疗师
[03:59] Would you be interested in coming to the new High 你有兴趣加入新”糕潮”
[04:01] as part of our team? 成为我们的一员吗?
[04:03] If you say “part of our team” again, 你要是再说”我们的一员”
[04:04] I’ll rethink the whole thing. 这整件事我就要重新考虑了
[04:06] I’ll take it. 我接受
[04:07] But I have to be upfront with Max. 但我必须跟Max一起在前面
[04:09] I don’t like it in the back. 我不喜欢在后面
[04:10] Which, by the way, is what I say to all my dates. 顺便一提 我跟每个男伴都是这么说的
[04:14] Samesies! 我也是!
[04:17] Well, this is great news. 这真是个好消息
[04:19] How about we celebrate with a piece of pie? 我们吃个饼庆祝下怎么样?
[04:21] No! 不行!
[04:27] Earl, we have great news. Guess what it is. Earl 我们有好消息 猜猜是什么
[04:29] No, don’t. Okay, guess. No, don’t. Yes, guess, guess! 不 不要 好 猜吧 不 不要 好 猜吧!
[04:32] Can we hurry this along? 我们能不能快点?
[04:34] My cousin is on Maury Povich today, 我侄子今天上了莫瑞·波维奇的节目
[04:36] and I wanna find out if he’s the father. 我想知道亲生父亲是不是他
[04:39] ‘Cause then I can stop paying child support. 因为这样 我就可以不付抚养费了
[04:43] Sorry. She’s a little amped. 抱歉 她有点紧张了
[04:45] She hasn’t had good news to share 自打她发现我们地下室的
[04:47] since we found out the washing machine 洗衣机会嗑药之后
[04:49] in our basement takes buttons. 她再也没有别的好消息能分享了
[04:52] Han, we have good news. Han 我们有好消息
[04:54] Sure, you do. 你们也会有好消息
[04:55] And I’m playing center for the New York Knicks! 那我就是在纽约尼克斯队打中锋的!
[04:58] Have you seen the Knicks lately? 你们最近有看尼克斯队吗?
[05:00] He can only help. 他只是帮忙而已
[05:02] Well, according to my time card, 根据我的考勤卡
[05:04] I’ve been here for six hours already, 我到这儿已经有六个小时了
[05:06] so I’m gonna head back and catch some Zs. 所以我要去后面 小睡一下
[05:09] The Mattress is all yours, Max. 床是你的了 Max
[05:13] Hey, everybody. We weren’t expecting company. 嘿 各位 我们没想到会有人来
[05:17] I came by 我过来
[05:19] to discuss wedding details with Oleg 是和Oleg讨论婚礼细节的
[05:21] while we had intercourse. 就在我们嘿咻的时候
[05:23] What is this, the Bunny Ranch? 这什么情况 兔子牧场吗?
[05:26] Baby, I think these are yours. 宝贝 这是你的吧
[05:32] Yeah. 对
[05:33] Yeah. Well, thank you, honey. 嗯 谢谢亲爱的
[05:37] Can we just make it a general rule 咱们能不能约法三章
[05:39] that there’s no fornication in the diner? 不要在餐厅里乱来?
[05:43] Or in Han’s apartment, ever. 或是不在Han的家里
[05:45] Okay, Max and I have some really exciting news. 好了 Max和我有个非常好的消息
[05:49] Yeah, yeah. We know all about the buttons. 是的是的 我们都知晓嗑药的事了
[05:54] Oleg! Oleg啊!
[05:55] I think you crushed my seating arrangement! 你把座位安排都搞乱了!
[05:58] I’d like to think so. 我倒希望是
[06:03] So, back to us. 那么 回到我们
[06:05] How ’bout back to work? 不如回到工作怎么样?
[06:06] Max and I… Max和我…
[06:08] Need to do some work! 该干活了!
[06:11] There. End of news. 就这样 说完了
[06:15] Where are you running off to so fast? 你这么急着去哪啊?
[06:18] Is someone having a sale on smaller heads? 有人要甩卖小脑袋吗?
[06:21] I’m too small, I’m too big… pick one! 一会儿说我小 一会说我大 究竟哪样!
[06:25] Here’s our big news. 我们要宣布好消息
[06:26] You are looking at the manager 你现在看着的是
[06:28] and the head pastry chef of the brand-new High location. 全新开张的糕潮点心店经理和甜点主厨
[06:32] Actually, he’s looking at our kneecaps. 其实 他只能看到我们的膝盖
[06:35] Okay, so we’re going with too small. 好吧 看来是我说太小了
[06:37] If you two quit the diner, how will I ever replace you? 如果你们俩不干了 我上哪找人替你们?
[06:42] Unless I hire… literally anyone else! 除非我再雇佣… 随便谁都行!
[06:47] No, Han, we still have to work here at night. 不 Han 我们晚上还是会在这里工作
[06:49] We have more debt than Jada Pinkett-Smith 我们欠的债 比跟威尔史密斯老婆
[06:51] has excuses for Will not being home. 为她老公不在家找的借口还要多
[06:54] But at the new High, 但在新的糕潮店
[06:56] we’re gonna be the big bosses 我们是发号施令的
[06:58] calling all the shots. 头头儿们
[06:59] Yes, yes… by day. 是是是… 白天而已
[07:02] But by night, you’ll be the coleslaw’s bitch. 到了晚上 你们还是上酸菜的翠花
[07:07] Don’t listen to him. 别听他的
[07:09] Clearly, Han just resents our success. 很明显 Han是嫉妒我们的成功
[07:12] I know! Why can’t women ever just be happy for each other? 可不是! 女人何苦难为女人?
[07:27] Wow, that is really hot. 哇哦 好热辣
[07:29] Yeah. 嗯
[07:30] The milder salsa’s right here. 这个辣酱不那么辣
[07:34] Listen… oh! 我说… 哦!
[07:35] Do girls eat now? 女生们都开始吃东西了吗?
[07:38] Wow! Lena Dunham changed everything! 哇哦! 莉娜·丹恩把一切都改变了!
[07:42] Listen, which one of you is sleeping with the model? 你们俩当中的哪个和那个模特上过床的?
[07:45] I know one of you said you were, 我知道你们有个跟我说了
[07:47] but I don’t listen when you talk. 但你说的时候我没听
[07:49] She is. 是她
[07:52] This is a massive ad campaign, 这是个大规模的广告宣传活动
[07:54] and I don’t know how else to say this, 我不知道该怎么说
[07:56] but I need his penis to look bigger. 但我需要他的弟弟再大点
[08:00] Oh! Yeah… 哦! 好吧…
[08:02] It gets nervous when you shine a light on it. 你用光照它是会紧张啦
[08:05] Sometimes I hear her coaxing it out of its crawl space 有时我还听到她用吃的
[08:08] with treats. 骗它出洞
[08:10] Well, do something. 想想办法
[08:12] I haven’t touched one since college, 自我读大学后就没碰过小鸡鸡
[08:13] and even then it was just to look under it for my keys. 就算碰也是为了找底下的钥匙
[08:17] Max, take him off set. Be professional. Max 带他到后场去 专业点
[08:20] How professional can I be? 我还能怎么专业?
[08:21] She’s asking me to fluff his nutter. 她是要我玩他蛋蛋
[08:24] Yo, Nash! Break time. 嘿 Nash! 休息一下
[08:27] So… Marie. 所以… Marie
[08:29] Did Joe tell you about my big new job promotion? Joe跟你说了我的升职的新工作吗?
[08:31] Of course she did. We’re lesbians. 当然了 我们是拉拉
[08:33] Talking is most of what we do. 主要时间就是聊天
[08:36] It’s why we rule daytime. 所以我们统治了白天
[08:40] Eh… pardon me. 呃… 请原谅
[08:42] You, maybe. That coat… never. 你还能原谅 那外套罪不可赦
[08:47] I’m lookin’ for someone. 我是找人的
[08:48] You also look like an extra from Angela’s Ashes. 你看起来像是”安吉拉的灰烬”跑龙套的
[08:52] But this is a private shoot, 但这是私人拍摄地
[08:54] as in we’re shooting someone’s privates. 也就是说我们在拍摄私人部位
[08:57] I’m looking for me son. 我在找我儿子
[08:59] Okay, people! The groundhog’s outta the hole! 好了 各位! 土拨鼠出洞啦!
[09:04] Six more inches of winter. 又多了六英寸啊
[09:07] That’s him! That’s me boy! 就是他! 那是我儿子!
[09:09] Ma? 妈?
[09:11] Huh? 哈?
[09:12] Ma, how did you know I was in New York? 妈 你怎么知道我在纽约?
[09:15] Aw, no, you saw me in the Today Show window, 不是吧 你在”今日秀”窗口看到我了
[09:17] didn’t ya? 对不?
[09:18] You checked into “America” on Facebook, 你脸书状态改成在”美国”了
[09:21] you bleedin’ idiot. 你个熊孩子
[09:23] I flew all the way and been lookin’ for you day and night 我直接飞到这个被上帝遗忘的脏乱差城市
[09:26] in this dirty, God forsaken city for a week. 日夜不停地找你一个星期了
[09:29] I’m takin’ you home. 我要带你回家
[09:31] Ma’am, Nash can make his own decisions. 女士 Nash可以自己做决定
[09:33] He’s a grown man. 他是成人了
[09:35] Yep. Thanks to my handiwork. 没错 多亏我鼎力相助
[09:38] He’s no grown man. He’s just now 18. 他才不是什么成人 他刚十八岁
[09:41] He’s got his prom next month! 下个月才高中毕业!
[09:45] I can’t believe it! 开玩笑么!
[09:46] I had sex with a teenager! 我睡了青少年!
[09:48] Who am I, Woody Allen? 我都成了什么人 伍迪·艾伦?
[09:51] Roman Polanski? 罗门·波兰斯基?
[09:54] Pretty much any of your big-time ’70s movie directors? 基本上所有七十年代的电影导演?
[09:58] You had sex with me innocent child? 你跟我无知的孩子上床了?
[10:00] Uh, not so innocent. 呃 没那么无知
[10:02] He made me blush a few times, 他让我脸红过几次
[10:04] and I have two positions named after me. 然后我发明了两种体位
[10:07] Well, that’s that. 够了
[10:09] You’ve seen the last of big booby dirty girl here. 你以后不许再见这个大胸放荡女了
[10:13] I’d object, but when you’re right, you’re right. 我想反对 但你说得没错
[10:17] But Ma, I like New York. 可是妈 我喜欢纽约
[10:19] People want to take pictures of me willy here. 这里的人想拍摄我的小弟弟
[10:22] This is all me fault. 这都是我的错
[10:24] I should have never let you watch that Magic Mike. 我从不该让你看”魔力迈克”的
[10:29] That’s great. 这下好了
[10:31] I don’t have a model now. 我现在没模特了
[10:32] I’m Seal. 完蛋了
[10:34] Wait until I tell Joe about this. 等着我跟Joe说这事儿吧
[10:37] How can you not know how old he is? 你怎么能不知道他几岁?
[10:40] Uh… what can I say? We’re a typical couple! 呃… 我能说什么呢? 我们是典型的恋人啊!
[10:43] He lied about his age, and I pretended he was interesting. 他在年龄上撒谎 而我假装他很有趣
[10:49] Okay, Max, when Joe gets here, 好吧 Max 等Joe来了
[10:51] I’m just gonna tell her 我就告诉她
[10:52] that me managing an underage twink 我照看一个未成年的臭小子
[10:54] has nothing to do with me managing her restaurant 与我管理她这个卖超贵夹馅饼的餐厅
[10:57] which sells overpriced twink… ies. 没有任何牵连
[11:00] Yeah. I’m sure she’ll be professional about it all. 我相信她在这方面还是非常专业的
[11:02] Professional? 专业?
[11:03] Yesterday, she slapped a woman in here 昨天有个女人因为穿了双廉价高跟鞋
[11:05] for wearing cheap heels. 在这里被她扇了一个耳光
[11:07] I know. My face is still red. 我知道 我的脸到现在还红肿着呢
[11:11] Here she is. 她来了
[11:12] Good morning, Joe! 早上好 Joe!
[11:14] Hey, ladies. 嗨 姑娘们
[11:15] Well, obviously, you’re both fired. 显然 你们都被炒了
[11:18] Obviously. 很显然
[11:19] Can I keep the hat? 我能把帽子留着吗?
[11:21] You are not gonna want this back. 你不会想把它要回去的
[11:23] My head sweats like a watermelon at a picnic. 我头上出的汗就像野餐时的西瓜一样多水
[11:25] Please don’t fire us over the Nash situation. 求你了别为了Nash的事情炒了我们
[11:28] It was out of our hands. 这事儿我们也拿不准
[11:30] Actually, it was in her hands, 实际上 之前是被她手拿着了
[11:32] and it was only 18. 而且只有18岁
[11:34] You two embarrassed my girlfriend. 你们两个让我的女朋友很难堪
[11:37] And embarrassment in the lesbian community 在蕾丝边的圈子里难堪
[11:39] is worse than not owning a dog. 比没有养狗还要可怕
[11:41] It’s worse than dating Anne Heche. 比和双性恋谈恋爱还要可怕
[11:44] Oh, my God. We committed a Heche crime. 哦 天呐 我们犯下了双性罪
[11:47] How can we make it better? 我们要怎么弥补这件事?
[11:49] Just get that kid back to the photo shoot tomorrow, 只要那个孩子明天能到摄影棚来
[11:52] and we’re back in business. 这一切就都能恢复正常了
[11:54] And Max, next time, 还有Max 下次
[11:55] stay out of his barely legal business. 远离他那还没有合法的部位
[11:59] Done. Don’t know how, but done. 没问题 虽然不懂 但没问题
[12:01] You won’t be sorry. 不会让你失望的
[12:02] Just get him back, ’cause I gotta tell you… 赶紧把他带回来 我告诉你们…
[12:04] Marie’s crying face? Marie哭泣的脸?
[12:06] Not for me. 我可不想看到
[12:17] Well, coleslaw… 好吧 卷心菜…
[12:19] just when I thought I was out, 在我觉得我快没戏了的时候
[12:20] you pulled me back in again. 你拉了我一把
[12:23] Max, don’t tell the coleslaw that. Max 别对卷心菜说这些
[12:26] Don’t give it that power. 别给它这个权利
[12:28] My plan to get Nash back will work. 我让Nash回来的计划会成功的
[12:30] We still have a bright, bright future. 我们依旧有一个光明美好的未来
[12:32] Yes! By day. 没错! 只有在早上
[12:36] Han! Han啊!
[12:37] Do you want to spend another night 你还想在这个卷心菜桶里
[12:39] in this coleslaw bucket? 呆一晚上吗?
[12:40] No. And had I not been able to 不想 而且上次我如果没能
[12:42] roll myself out to the street, 自己滚到大街上的话
[12:43] I might have suffocated! 我可能就窒息而死了!
[12:49] Nash and his mom will be here any minute, Max. Max Nash和他妈随时都有可能到店里来
[12:51] Do you really need to expose 60% of your boobs? 你真有必要把自己五分之三的胸都露出来吗
[12:55] It’s not up to me. 这不取决于我
[12:56] These girls have a life of their own. 这对白妞有自己的生活
[13:02] The right one just started a Fleetwood Mac cover band. 右边这位刚组建了一个翻唱Fleetwood Mac的乐队
[13:06] You know how I know? 你知道到我怎么发现的吗?
[13:08] ‘Cause when I take my bra off, it goes its own way. 因为我把胸罩脱掉的时候 它自顾自的走了
[13:08] g 出自该乐队的歌名”go your own way”
[13:14] Do you really think you can get Nash’s mother 你真的认为Nash的妈妈来这里
[13:16] to change her mind when they come in 拿Nash落下的行李之时
[13:18] to pick up the rest of his stuff? 你能改变她的想法吗?
[13:19] Yes, I do. 是的
[13:21] Because she and I have a lot in common. 因为我们两个有很多共同点
[13:22] I may not be Irish, but I’m dirt poor, 我虽然不是爱尔兰人 但我也一样穷
[13:24] and I’m living with someone who drinks way too much. 而且我也和一个嗜酒如命的人住在一起
[13:28] Max, look. Max 你看
[13:29] All those purple post-its 所有这些紫色的便贴
[13:31] are Sophie’s friends and family. 都是Spohie的家人和朋友
[13:33] My family’s nowhere to be seen! 几乎没我亲戚的位置!
[13:35] It’s like I’m looking at the last U.S. census! 就和我上次看美国人口普查一样!
[13:38] Hey, girls. Come over here. 姑娘们 快过来
[13:40] We need your help with the seating chart. 我们需要你们帮忙排这个座位表
[13:43] Yeah. You know, planning a wedding is more work 筹办婚礼可比在满月之时
[13:45] than waxing Oleg’s back during a full moon. 给Oleg的背上打蜡工作量要多
[13:49] Sophie, I have my own issue right now. Sophie 我现在有我自己的事情要解决
[13:52] Okay. Then Max can help me with the chart 好吧 那Max可以来帮我排座次
[13:54] while you go worry about your obviously thinning hair. 你就去担心你明显日渐变少的头发吧
[13:59] Uh, full disclosure… 我全面透露一下
[14:00] the last time someone asked me to help them with something, 上一次有人让我帮忙的时候
[14:03] I free-based half their beard off. 我把他们的胡子吸掉了一半
[14:09] I just got a text from Nash. 我收到Mash的短信
[14:10] He’s here? I’ll go get him a kid’s menu. 他到了? 我去给他拿份儿童菜单
[14:14] They’re not coming. 他们不来了
[14:15] His mom found the racy pictures I sent him. 他妈妈看到了我之前发给他的猥亵图片
[14:18] “Flying out of JFK tomorrow. “明天从JFK机场起飞
[14:20] Taking the morning Aer Lingus”? 坐爱尔兰航空的早班机”
[14:23] A little morning “Aer Lingus”? 早上的”爱尔兰飞机”?
[14:25] Isn’t that what got Max in trouble in the first place? 不正是这飞机让Max陷入困境吗?
[14:30] Okay, well, we just have to go to the airport 好吧 我们要做的就是赶到机场
[14:32] and stop them. 然后拦住他们
[14:34] I’ll buy us plane tickets and then return them, 我会买好机票然后再把他们退掉
[14:36] like I do with shoes or Tom Cruise does with wives. 就像我买鞋或者是汤姆·克鲁斯对待他老婆一样
[14:41] Jackets and shoes off! 脱掉外套和鞋子!
[14:44] And make sure you check all your pockets. 确认所有口袋里都没有遗漏物品
[14:46] Don’t make me shut this airport down for a piece of gum. 不要让我因为一片口香糖戒严整个机场
[14:51] This line is longer than the movie Gone Girl. 这队比排队看”消失的爱人”都要长
[14:57] What does TSA stand for? “Time Stands A-still” TSA是什么意思? “时间静止不动”
[15:02] That’s cute. Never heard that one before. 真有意思 从来没听到过这个版本
[15:04] Most people just go with “This Sucks Ass.” 大多数人都会认为是 “这一坨翔”
[15:09] Max, please don’t yell out again. Max 别再大声喊叫了
[15:11] People get very jumpy in airports. 人在机场会变得非常神经兮兮的
[15:13] Oh, what? It’s not like I screamed, “I have a bomb” 什么? 我喊的又不是 “我带了个炸弹”
[15:16] Miss, will you step over here, please? 女士 请你站到这边来好吗?
[15:19] Oh, I was kidding. I don’t have a bomb. 我说笑的 我不是真的带了个炸弹
[15:22] But I have been known to… be DA bomb. 但是大家都觉得我… 有胸器
[15:26] Max! Max啊!
[15:28] Please, please, if we step away, 求你了 如果我们走开了
[15:30] we’ll lose our place in line. 我们之前排的位置就没了
[15:31] I know it sounds like we’re here to blow up a plane, 我知道我们听起来像是来炸机场的
[15:34] but we’re really just here to stop an underage kid 但是实际上我们只是来阻止一个
[15:37] she had sex with from leaving the country. 和她滚床单的未成年人离开这个国家
[15:40] So I should just come over there now. 我还是直接过来吧
[15:42] Yep. You just been hand-picked 没错 你刚刚被我亲手加入了
[15:44] to join the “I don’t trust you” dance party. “我不信任的人”行列
[15:51] May I see your tickets? 请出示你们的机票?
[15:53] Nice day. I like your hair. 天气不错 我喜欢你的发型
[15:56] Thanks. We’re allowed to be creative 谢谢 我们只有脖子以上的部分
[15:58] from the neck up. 可以自由发挥
[16:02] Ooh! You traveling to Paris. 哦! 你们要去巴黎
[16:05] First-class. 还是头等舱
[16:07] In those jeans? 就穿这身?
[16:09] You got first-class tickets to Paris? 你买的是去巴黎的头等舱机票?
[16:12] Are you insane? 你疯了吗?
[16:13] My fingers did it. 我的手指自动选的
[16:15] It was rich girl cellular memory. 那是富家女的细胞记忆
[16:17] And if we’re not going anywhere, 既然咱们哪儿都不去
[16:19] why can’t we not go to Paris? 那为啥不能假装去巴黎?
[16:20] And why can’t we not go to the Louvre? 干嘛不假装要去卢浮宫?
[16:22] And why can’t we not stay in the penthouse at the George Cinq 干嘛不假装要去住豪华酒店顶层套房
[16:24] and not order room service? 还能叫客房服务?
[16:27] Is it too late for me to say I don’t know her? 现在说我不认识她是不是太晚了?
[16:31] Ma’am, are you carrying any explosives? 女士 你有没有携带爆炸物?
[16:33] I had leftover Chipotle for breakfast. 我早餐吃的是墨西哥餐厅的剩菜
[16:35] Does that count? 那算吗?
[16:38] It does to whoever’s sitting next to you. 对坐在你旁边的人就算
[16:43] Air France flight 113 法国航空113号航班
[16:45] will now begin boarding at gate 24. 现在于24号登机口开始登机
[16:47] Max! That’s our flight. Max! 那是我们的航班
[16:48] Air France, flight 113. 法国航空113号航班
[16:51] Ooh! I bet on the plane, 哦! 我打赌这飞机上
[16:52] they’ll have caviar and Bellinis. 航空餐会有鱼子酱和贝利尼鸡尾酒
[16:55] You know what won’t be on the plane? 你知道上面没有什么吗?
[16:56] Us! 我们!
[16:58] We’re not going! 我们不去了!
[16:59] Have you been smoking the half joint 你是不是偷抽了我藏在胸罩里的
[17:01] I have hidden in my bra? 那半支大麻?
[17:03] You have a joint? 你竟然有大麻?
[17:05] Bank account? 我是说银行账户?
[17:08] You went through security with pot? 你带着大麻过了安检?
[17:11] I went through third grade with pot. 我三年级就是带着大麻过的
[17:13] There he is. There’s Nash. 找到他了 Nash在那儿
[17:15] I’m sure his mom is asking 我想他妈妈肯定在问
[17:17] if he can visit the cockpit and meet the pilot. 能不能让他去参观驾驶舱 见见飞行员
[17:21] Wow. He’s young. 哇喔 他真嫩
[17:23] So young, Bruce Jenner has been a woman 布鲁斯·詹纳变成女人
[17:23] 布鲁斯·詹纳: 卡戴珊家族男主人 已宣布变性
[17:25] for most of his life. 也都有这些年数了
[17:27] Nash! Please. Nash! 求你了
[17:30] You can’t go. Our entire lives depend on 你不能走 我们今后的人生
[17:32] you finishing that photo shoot. 都取决于你能否完成那次摄影了
[17:34] Nash Terrence O’Brien, you’re not going anywhere. Nash Terrence O’Brien 你哪里都不准去
[17:37] Or I’ll take you over my knee right here. 否则我现在就抱你坐我腿上
[17:39] Well, he likes that. 好吧 他很喜欢那样
[17:42] Well, you… 你…
[17:43] You are just loose as a goose, aren’t ya? 你还真是逍遥放肆
[17:49] Again… when you’re right, you’re right. 好吧… 你又说对了一次
[17:51] Max, let me talk to Mrs. O’Brien. Max 让我和O’Brien女士谈
[17:55] Go up to the gate. 去登机口等着
[17:56] Ask what movie they’re showing on their flight. 问问她们航班上会放什么电影
[17:58] Okay, but if they’re showing anything, 好吧 如果她们要放任何
[18:00] and I mean anything 我再强调一遍
[18:02] from Mr. Adam Sandler… 任何亚当·桑德勒的电影…
[18:04] I’m getting on the plane too. 我就要上飞机了
[18:09] Please. I’m begging you. 拜托了 我求你
[18:11] You don’t know me. I’m a proud woman. 你不了解我 我很高傲的
[18:13] The only other time I ever begged 我唯一一次求别人
[18:15] was to get off of P. Diddy’s yacht. 是为了从吹牛老爹的游艇下来
[18:18] I mean, a party shouldn’t be three days long. 连着开了三天的派对太久了
[18:20] Miss, you can save your silly breath. 小姐 你可以省省这些废话了
[18:22] I’m taking him home. 我要带他回家
[18:24] Would passenger Maeve O’Brien please report to the gate desk? 请Maeve O’Brien到登机服务台
[18:27] Oh, Nash, maybe they’re bumping us up Nash 也许他们同意把我们的座位
[18:30] from the last coach row to the second to the last coach row! 从最后一排调到倒数第二排了!
[18:33] I knew I’d be rewarded for not having any abortions 我就知道 我从未堕胎的行为
[18:36] in spite of me circumstances. 肯定是会有回报的
[18:40] Grab Nash… let’s get out of here 带上Nash… 在她分神的时候
[18:42] while I got her distracted. 我们快走
[18:43] Max, you did that? How? Max 那是你干的? 怎么做到的?
[18:46] I no longer have the half a joint in my bra. 我胸罩里的半支大麻没了
[18:48] You bribed an airline employee with a joint? 你用大麻贿赂了航空公司的人?
[18:52] Pain? Oh, you really gotta stretch out for that. 我是指关节痛? 你应该多做伸展运动
[18:55] Max, this is kidnapping. Max 这是绑架
[18:57] Oh, he’s not that young. When I was his age, 他也没那么小 我在他这个年纪的时候
[19:00] I had already robbed three Blockbuster videos. 已经抢了三家百视达影碟店了
[19:03] What’s Blockbuster video? 百视达影碟店是什么?
[19:06] Oh, my God, I screwed a baby. 天啊 我把一个孩子给毁了
[19:10] Okay. I’m gonna text Joe and tell her we have Nash 好吧 我发条短信给Joe 告诉她
[19:12] in our custody. No, I’d better call. 我们已经抓到Nash了 我还是打电话吧
[19:15] That text won’t play well at our trial. 在我们受审的时候 短信会出卖我们
[19:19] I’m sorry I didn’t tell ya I was so young. 对不起 没有告诉你我是如此年幼
[19:21] But honestly, I didn’t think it mattered 但说实话 因为你也不成熟
[19:23] since you’re so immature. 所以我觉得没关系
[19:27] I know you are, but what am I? 我知道你不成熟 但我成什么了
[19:31] Okay, so Joe was really impressed 好了 Joe对我们的绑架行动
[19:33] with the kidnapping, and she gave us our jobs back. 非常满意 她把工作还给我们了
[19:35] But Nash, you’ve been replaced. 可是Nash 你被换掉了
[19:36] They found another model 他们找了另外一个
[19:38] who wouldn’t give them any parent trouble… 不会有家长干涉的模特…
[19:40] a well-hung orphan. 一个大屌孤儿
[19:43] A well-hung orphan. 大屌孤儿
[19:44] Well, the Lord gives and the Lord takes. 主有所给 必有所取
[19:47] So what now? 那现在怎么办?
[19:49] Well, you go back to Ireland and brag to your friends 你回爱尔兰 可以向你的朋友炫耀
[19:52] about having sex with someone who once had sex 你与一个和艾克索·罗斯最好朋友的儿子
[19:52] 艾克索·罗斯: 美国传奇硬摇滚乐队主唱
[19:55] with Axl Rose’s best friend’s son. 上过床的女人上过床了
[19:59] Good-bye, Max. 再见 Max
[20:00] Later, Nash Potater. 再见 Nash小可爱
[20:03] You know, I think I’m gonna miss him. 我觉得我会想他的
[20:06] Especially since kids eat free at Quiznos before 6:00. 尤其是现在小朋友在六点前可以免费在奎兹诺斯快餐店用餐
[20:10] Let’s get out of here. 我们走吧
[20:12] The only good thing about airports 机场唯一的好处就是
[20:14] is leaving them for someplace better. 离开了它 就能去更好的地方
[20:16] Max, next time we’re here, I’m gonna take you to Paris. Max 我们下次再来 我会带你去巴黎
[20:19] Well, first take me to the bathroom. 先带我去厕所吧
[20:21] I’ve had to pee since our tram hit that pothole. 早在电车遇坑颠那一下的时候 我就想上厕所了
[20:24] Well, at least we’re gonna be working somewhere with class. 至少我们能去个有格调的地方工作了
[20:27] I wonder where it is. 我很好奇那是在哪里
[20:28] Joe said it’s a real hub, flagship, international. Joe说那是个真正的中心 旗舰 国际化
[20:33] Yeah. It’s gonna be international terminal 8! 没错 那就是八号国际航班候机楼!
[20:38] What? 什么?
[20:40] Here? 这里?
[20:42] We’re working here? 我们要在这里工作?
[20:44] I’ve got to find out who I brutally murdered 我必须得弄清楚我前世到底
[20:46] in a previous life and make it up to him or her. 残忍谋杀了谁 这辈子才要来还债的
[20:49] This sucks! The one place 这太糟了! 这是唯一
[20:51] no one will ever give us a ride to work! 没人愿意送我们来上班的地方!
[20:54] Final boarding for Air France, flight 113. 法国航空113号航班 最后一次登机通知
[20:59] Of course it is. 的确糟透了
[21:01] Look at the bright side. These days, most planes 往好的方面看 这年头 很多飞机
[21:04] don’t even make it to where they’re supposed to go. 根本没法顺利飞到目的地
[21:07] Paging first-class passengers Caroline Channing 请头等舱乘客Caroline Channing和Max Black
[21:09] and Max Black. 速来登机口
[21:11] Those rich bitches are so lucky! 那俩富家女真幸运!
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号