Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:02] Here’s your check. 这是您的账单
[00:03] Sorry about the entire experience. 并在此对您整个用餐体验致以歉意
[00:08] You’re gonna have to take it the rest of the way. 得麻烦你手伸过来拿了
[00:09] I slept funny last year. 我去年睡落枕了
[00:12] You know, I happen to be a massage therapist, 我刚好还是个按摩师呢
[00:14] and I happen to be broke, so what do you say 而且还刚好一穷二白 要不这样吧
[00:17] I get that crick out of your neck as your tip? 我帮你把脖子弄好 当做小费行吗
[00:19] I miss being able to just say no. 我好怀念我有骨气直接拒绝的时候
[00:23] Hold on, I have to run this by a person who’s been poor longer. 稍等 我得向我贫穷界的前辈请教一下这事
[00:26] Sadly, that guy over there is offering me a massage as a tip. 有件惨事 那男的想用按摩来抵小费
[00:30] Sadly-er, I’m considering it. 更惨的是 我真心在考虑
[00:33] Sadly-est, you were here when that old woman punched me 最惨的是 当时那个老太捶我奶子一拳
[00:36] in the breast and then asked for change, right? 然后要求找零的那会 你亲眼目睹了不是吗
[00:40] We’re not doing great. 我们就是这么悲催
[00:41] There’s got to be somebody doing worse than you two. 世上绝对有人比你俩更惨更可怜
[00:44] Like that guy who got left on Mars last year. 比如去年被遗忘在火星上的那男人[电影]
[00:48] Question, girls. 姑娘们 提问
[00:50] I’m making a healthier menu. 我想要设计更健康的菜单
[00:52] Should I advertise no trans fat, 我应该写上不含反式脂肪吗
[00:54] or does that sound like I’m trying to keep out Chaz Bono? 这是这样会听起来像不让查兹·波诺进
[00:54] no trans fat有不含反式脂肪或胖变性人不许进的意思 而查兹·波诺就是个胖变性人
[01:00] Not now, Han, I have a massage scheduled. 现在没空 阿憨 我预约了做按摩
[01:03] All the stress of acting like you’re working “假装”在工作的压力
[01:05] starting to get to you? 终于压垮你的小身板了吗
[01:41] I just had what she’s having. 她一人”得到” 我”鸡鸡”升天
[01:59] Max, are you busy right now? 麦克斯 你现在忙吗
[02:01] – No, I’m at work. – Cool. -当然不 我在上班 -那就好
[02:04] I’m gonna call a staff meeting. 我要召集大家开员工会议
[02:05] I used to call my driver to 想当年我是打给司机[召集]
[02:07] pick up sushi during Gilmore Girls, 让他在我看电视剧时去拿寿司外卖
[02:09] but now I call staff meetings at a diner. 而我现在是在餐厅召集开员工会议
[02:13] Only I can call staff meetings at the diner. 只有我可以在这餐厅里召集开员工会议
[02:17] It’s one of the perks of the job. 是我这工作的亮点之一
[02:19] Well, it’s the perk of the job. 是我这工作最赞的点
[02:21] Well, it’s okay. 好啦 是还行
[02:24] The staff meeting is about the dessert bar 这是我跟麦克斯要在小蛋糕窗口
[02:26] Max and I are opening in our cupcake window. 新开的甜品酒吧事务的员工会议
[02:28] If you want, Han, you can call the meeting, 如果你真想要的话 阿憨 你来召集开会吧
[02:30] but I can’t imagine you’d be petty enough 但我觉得你不会可悲到
[02:32] to take the thrill away from Caroline. 连这点小快乐都要从卡洛琳那里夺走
[02:34] Staff meeting! 员工会议
[02:36] See, this is what happens 你看 这就是
[02:37] when the mother cat refuses to lick the runt. 母猫不舔小猫 小猫身心不健全的样子
[02:41] Okay, so I’m checking on the dessert bar assignments 我要检查一下我给你们每个人
[02:44] I gave everyone. 布置的任务
[02:46] Earl, did you call your cousin 厄尔 你打电话给你亲戚
[02:47] at that liquor distributor about getting us a discount? 问酒供应商能不能给我们折扣的事了吗
[02:49] Now, why would I call him? 我为啥要打给他
[02:51] I owe him $10,000 and a kidney. 我还欠他一万块加一个肾呢
[02:55] So that’s a “Not yet.” 所以就是”还没完成”
[02:57] I haven’t done my thing, either. 我也还没做我的部分
[03:02] Caroline, with all your money from Hollywood, 卡洛琳 你从好莱坞拿到的钱
[03:04] you could pay other people to do this stuff… 你完全能付钱请别人做这些事情
[03:07] and also replace the transmission on a 2012 Yaris. 还能帮某人的12年款雅力士换变速器
[03:11] We have to save all our movie money for the dessert bar. 我们得所有的钱都省下来给甜品酒吧
[03:14] Believe it or not, my boobs can’t get us zoning permits. 而我的胸部居然没法帮我们搞到区域许可证呢
[03:18] But they did get us kicked out of an architect’s office. 但它们成功让我们被赶出建筑师办公室
[03:21] Oleg, did you talk to your connection at City Hall 奥列格 你跟你在市政厅里的人
[03:24] about expediting our liquor license? 谈过加快审批我们酒水许可证的事了吗
[03:26] Yes, she told me, “Don’t ever sneak into my home 有啊 她跟我说”不许再从
[03:28] through the bathroom window again.” 我浴室窗口溜进我家”
[03:31] Oh, this is rich. 真是妙哉
[03:33] Now you two see some of the hell I go through 现在你们俩终于知道我经营小生意
[03:35] as a small business owner. 经过怎么样的地狱般磨难了吧
[03:37] No, you go through hell ’cause nobody wants to 不 你会有地狱般的磨难是因为
[03:39] see your small business. 没人想看你裆中的”小生意”
[03:43] Staff meeting over! 员工会议结束
[03:45] Small staff meeting. 小员工会议
[03:48] Max, your boyfriend is a lawyer. 麦克斯 你男朋友是个律师
[03:49] When you’re at his hotel tonight, 你今晚去他酒店的时候
[03:51] can you ask him to look at our liquor license? 能请他帮忙看一下酒水许可证的申请表吗
[03:53] Also, could you fill an ice bucket with mini shampoos 然后 你能倒满一冰桶的酒店小瓶洗发水
[03:55] and bring it home? 然后带回家吗
[03:56] No on both counts. 两件事都不行
[03:58] You’re not using Randy for legal advice. 不许你找兰迪做法律咨询
[04:00] And as for the shampoo, they switched to a pump bolted to the wall, 而洗发水现在改成固定在墙上的壁挂式
[04:02] ’cause I was getting greedy. 因为我上次太贪心了
[04:05] Hey, Randy. 兰迪
[04:07] Hey, Earl. 你好啊 厄尔
[04:08] Saw your rant on Twitter last night. 看到你昨晚在推特上发的抱怨文了
[04:10] And I agree; 我也同意
[04:11] what self-respecting Sizzler runs out of Sprite? 一间自重自爱的自助餐店雪碧怎么会缺货
[04:15] I put that on Twitter? 我写到推特上了吗
[04:16] I thought I was writing an email to my brother. 我还以为我是给我兄弟写了电邮呢
[04:21] Hey there, beautiful. 你好啊 小美人
[04:27] So I thought we’d try something different tonight. 我在想 我们今晚应该换点不一样的
[04:30] You on top? 换你来上面吗
[04:33] No, I’m not talking about changing our whole power dynamic. 我说的不是换我们整个权力结构
[04:37] I’m talking about staying at your apartment. 我是指去你的公寓住
[04:39] So, you on bottom? 所以你在下面吗
[04:42] ‘Cause that’s where I live. 毕竟那可是我的巢穴
[04:44] No, really. 我是说认真的
[04:46] We’re living in a fantasy world, that hotel room. 我们那个酒店房间就像是梦幻之地
[04:48] I mean, a really sexy fantasy world, 我是指很香艳的梦幻之地
[04:50] with people cleaning up after us 而且事后还有人帮我们打扫房间
[04:52] and a maid who knew you from high school. 还有个高中跟你同校的家政人员
[04:54] Boy, was she surprised to see me naked and alive. 她看到我没死加全裸时简直吓呆了
[04:59] I know I always am. 像我就每次都吓呆了
[05:02] And Max, I’ve been to your apartment. 麦克斯 我已经去过你公寓了啊
[05:03] It wasn’t that bad. 没那么糟啊
[05:05] Uh, okay, fine. We can stay at my place. 好吧 行 我们可以住我家
[05:08] But it’s BYOC. 但请自带一侦
[05:09] Bring your own carbon monoxide detector. 自己带一氧化碳侦测器
[05:16] Well, here we are. 到啦
[05:18] Slum, sweet slum. 窟 温馨的贫民窟
[05:21] She says that every time she walks in here. 她每次走进这里都这么说
[05:23] It’s usually to scare the crack addict out of our kitchen. 通常是为了吓走跑进我们厨房的吸毒毒虫
[05:26] Allen, are you here? 艾伦 你在里面吗
[05:29] All right, well, this is it. 好啦 就是这样啦
[05:31] What do you want to do now? 你现在想做什么
[05:32] We usually go to sleep so death comes sooner. 我们通常都是睡觉 这样死亡来得快一些
[05:35] You guys, I can handle an apartment. 你们别这样 这区区公寓我不在话下
[05:38] Don’t let my broad shoulders, stubble, and Adam’s apple confuse you; 别被我宽阔的肩膀 胡渣与喉结所迷惑
[05:41] I am, in fact, a man. 我真的是纯爷们
[05:44] Coming up straight ahead is the kitchen. 接下来我们正前方就是厨房
[05:46] But I don’t have to tell you that. 但不说你也知道
[05:47] You can smell the gas. 因为你能闻到瓦斯的味道
[05:50] Fun fact: those paper towels you see aren’t actually paper, 有趣小知识 这些纸巾其实不是真的纸
[05:53] but they do cause cancer. 但绝对会致癌
[05:56] Ooh, let me guess: the Grim Reaper? 我猜猜 是死神来敲门吗
[05:58] No, the Grim Reaper comes on Tuesdays and Thursdays. 错 死神都是周二跟周四晚来
[06:04] Hey, girls. 姑娘们
[06:09] And Randy. Oh. 还有兰迪迪
[06:13] Someone’s been taking his handsome pills. 某人一直有在吃帅气药呢
[06:17] Well, they make them in chewable now. 他们现在有做咀嚼片版本
[06:19] Makes it a lot easier. 比以前容易吃下去
[06:21] Oh, Randy’s here? 兰迪来啦
[06:23] Hey, hey, hey, bro. 你好呀 兄弟
[06:25] We should hang upstairs later. 我们等会应该一起在楼上玩
[06:27] We can eat pizza and watch dirty movies. 我们可以一起吃披萨然后看三级片
[06:30] It’s not delivery; it’s diporno. 不是外送加急 是变态加三级
[06:34] That’s a hard no. 确定一定以及肯定拒绝
[06:36] Girls, we need to store some stuff in your place. 姑娘们 我们有些东西想暂放你们家
[06:41] Oleg and I are baby-proofing our apartment. 我跟奥列格要在公寓装婴儿保护措施
[06:44] My mom baby-proofed our house for me. 我妈也为了我装了家庭婴儿保护措施
[06:46] She put a club on the steering wheel. 在我们住的车上的方向盘加了方向盘锁
[06:48] So in this duffle bag, I have– 在这个行李袋里 我放了…
[06:51] He’s opening it! 他要打开了
[06:52] Randy, close your eyes! 兰迪 快闭上你的眼睛
[06:54] Relax. 放轻松
[06:55] It’s just swords 只是剑
[06:56] and sex toys. 跟性爱玩具罢了
[06:58] Oh, I think one of them’s both. 其中一个好像两者兼是啊
[07:01] Are you referring to sex-calibur? 你是在说我们的亚射王石中出剑吗
[07:05] Oh, I love this one. 我好爱这一把
[07:07] This is the sword we used 这把剑是我们用来演
[07:09] when we were playing Bonan the Barbarian. “屌王柯南”时所用的道具
[07:13] And you know what? 而且你知道吗
[07:15] It’s good to give to the less sexually fortunate. 把它们送给那些不那么”性运”的人 挺好的
[07:18] Yeah. 是的
[07:19] The sex toys are for you, Caroline. 这些性爱玩具就是给你的 卡洛琳
[07:23] I’m good, I had a massage. 我不缺 我刚享受完”按摩”
[07:34] What are you doing? 你在干嘛
[07:35] This is how all the great ninjas eat their bagels. 厉害的忍者们都是这么吃贝果的
[07:38] Where’s Randy? 兰迪呢
[07:39] Did he go back to the land of not-expired milk, 他回去没过期牛奶
[07:42] and not-expired honey? 与没过期蜂蜜之地了吗
[07:44] No, he’s stronger than I thought. 没 他比我想象中还坚强
[07:46] Much like that little person I arm wrestled at Chelsea Piers. 跟我在运动娱乐场里掰手腕的侏儒差不多强
[07:51] I love it here. 我很爱这里
[07:53] I just took the grayest shower of my life. 我刚洗了灰常棒的澡
[07:55] Did you just say “grayest” or “greatest”? 你刚才是说”灰”常还是”非”常
[07:58] No, I said gray. 我说的是”灰”
[07:59] I was being kind. 我不想说得太毒
[08:01] It was brown. 其实是大便色
[08:03] All right, well, come on, your sword bagel is ready. 来吧 剑砍贝果准备好了
[08:06] God, I do miss having sex. 天啊 我还真的好想念做爱
[08:10] Also, what is the deal with– 对了 那是怎么回….
[08:12] Oh! God! Oh! 我操
[08:14] Ugh, I just stepped on something painful. 我踩到了让人很痛的东西
[08:15] Really painful! 超级痛
[08:17] Is there a nail sticking up through the floor? 地板上是有突出的钉子之类的吗
[08:20] Oh no, he stepped on Nail Patrick Harris! 惨了 他踩到钉子·帕特里克·哈里斯
[08:20] 美国知名同性恋男演员 名字中的尼尔与钉子拼法近似 已入行多年
[08:24] Oh, I forgot to warn you about that stupid nail. 我忘了警告你有钉子了
[08:26] It’s been there forever. I just know to avoid it by now. 在那里很久了 我都习惯自动避开了
[08:28] Everyone does; that’s why we named it 大家都是啊 所以我们才叫他
[08:30] “Nail Patrick Harris.” “钉子”·帕特里克·哈里斯
[08:32] Are you okay? 你没事吧
[08:33] You look like you’re in a lot of pain. 你看起来好像很痛啊
[08:35] Do you want to roll the dice 你想碰碰运气
[08:36] with one of the pills in the couch? 吃一颗从沙发里挖出来的随机药丸吗
[08:37] I’m fine. It’s not that bad. 我没事 没这么严重啦
[08:39] Okay, well lift up your foot. Let me see. 把你的脚举起来 我看看伤口
[08:49] Oh, my God, oh, my God, oh, my God! 天啊 天啊 天啊
[08:54] Randy? 兰迪
[08:55] This is bad. 这严重了吧
[08:57] I think we have to take you to Hapitalito. 我们得带你去医淤安院看看
[09:01] Well, I must be losing consciousness. 我一定是要失去意识了
[09:03] That sounded like gibberish. 你的话我听起来像胡言乱语
[09:04] No, you heard me right, I said Hapitalito. 没 你没听错 真的就是医淤安院
[09:06] That’s our healthcare provider. 那是我们的医疗保险提供者
[09:08] It’s a guy with a shopping cart filled with Band-Aids, 是一个推着一推车邦迪的人
[09:09] and most of them aren’t used. 而且里面大部分都是没用过的好货呢
[09:11] Max, I have insurance. 麦克斯 我有医保
[09:13] Well, I don’t think he takes insurance, 我觉得他那边不接受医疗保险
[09:15] but if you have old TCBY cards, 如果你有旧的冻酸奶店的卡
[09:17] five is good for “Uno surgeria.” 五张可以换”一次手术”呢
[09:21] Well, maybe it stopped. 可能止血了
[09:28] I’m Carrie! I’m Carrie at the prom! 我是嘉丽 被泼了猪血的嘉丽
[09:28] 电影与小说《魔女嘉丽》中 杀人魔女主角在舞会上被人泼了一桶猪血
[09:33] Caroline, come on, we have to go. 卡洛琳 好啦 我们得去医院了
[09:35] I’m already covered in blood. Just leave me to die. 我已经浑身是血了 就让我自己死去吧
[09:38] Oh, calm down! 冷静点好吗
[09:40] If this had happened with any of my regular type of guys, 如果是我平常约会的那个等级的男人
[09:42] you’d be halfway to Hep C right now. 你现在已经差不多得丙肝了
[09:47] Help! Help! 救人啊 救人啦
[09:49] My apartment tried to kill my boyfriend! 我的公寓想谋杀我男朋友
[09:51] He’s gonna die! 他要死了
[09:52] I’m not gonna die, Max. 我不会死的 麦克斯
[09:54] Although, this CVS bag you tied around my foot 不过我被你用药房塑料袋绑住的脚
[09:56] has completely cut off the circulation. 勒太近完全影响我的血液循环
[09:58] And the ten-foot receipt’s caught in the wound. 而且袋子里那3米长的收据要跑进伤口了
[10:02] My boyfriend needs medical attention. 我的男朋友需要接受治疗
[10:05] Oh, really? 是咩
[10:06] I thought he was here for a sensible pantsuit 我还以为他来是想买一套看起来精明干练
[10:09] at a reasonable price. 价钱又合理的裤装的呢
[10:12] Oh, I recognize you 我认得你
[10:16] I wasn’t attracted to you then, 我当时就不被你外表所吸引
[10:17] but I see you’ve added balding and a beard to the mix. 你这一次还加入了秃顶跟大胡子呢
[10:21] Ha, ha, I remember you too. 呵呵 我也记得你呢
[10:23] The devil wears Target. 穿着超市货的恶魔
[10:26] We need a good doctor, 我们需要好医生
[10:27] so he better not be from America. 所以最好不是来自美洲的医生
[10:31] ‘Cause he has insurance. 他可是有医疗保险的人
[10:32] Show him the card, Randy. 兰迪 把医保卡给他看
[10:35] Could I touch it? 我能摸一下吗
[10:39] Oh, good for you, a PPO. 不错啊 医疗保险是好的那种呢
[10:42] You know, I cleaned up some PPO right there. 就那块 我也清理过”屎”好的那种
[10:46] Come on, this is serious! 别闹了 这很严重
[10:47] He might have “Tetris”! 他可能会感染”俄方块”呢
[10:50] He’s got the beloved Russian puzzle game? 他得了受人喜爱的俄罗斯方块游戏吗
[10:54] Are you sure he doesn’t have a case of the 你确定他染上的不是
[10:56] Super Mario Brothers? 超级马里奥兄弟吗
[10:59] Well, there’s a lot of people ahead of you, 前面还排有很多人呢
[11:01] so why don’t you take your boyfriend’s boo boo 麻烦你带着你男人与他的小伤伤
[11:03] and sit down? 去那边坐下
[11:05] Fine. 行
[11:06] But he better not die, ’cause if he does, 但他最好没死 因为要是他死了
[11:09] I’m gonna take those buttons 我要把你的那些别章
[11:10] and pin them to your sack. 统统别到你蛋蛋上
[11:13] Promise? 不许反悔哦
[11:16] Damn it! 靠
[11:18] I guess we’re gonna be here forever. 我们估计要在这等一辈子了
[11:20] The exact amount of time Caroline’s shower took. 就跟等卡洛琳洗澡的时间一样长
[11:23] Oh, so it’s my fault your boyfriend 所以你男人像演血腥片
[11:25] Freddy Krueger-ed all over me? 喷了我一身血 也怨我吗
[11:28] Caroline, I am so sorry. 卡洛琳 真的很抱歉
[11:30] That’s okay, Randy. 没关系 兰迪
[11:31] You can make it up to me. 你可以补偿我
[11:33] Right now! 就现在吧
[11:34] I just so happen to have our liquor license application, 我刚好拿着酒水供应许可证的申请表
[11:36] if you want to take a look-see. 你要不要帮忙看一下
[11:38] Do you also want to be pinned to that albino’s sack, Caroline? 你要不要也别在那个白化猪的蛋蛋上啊 卡洛琳
[11:44] Okay, coming through. 伤者要来了
[11:46] Okay, let me clear a path. 我先帮你清出一条道
[11:51] Now I know how my grandma Dorothy felt. 现在我知道我桃乐茜奶奶是什么感觉了
[11:55] Oh, good, you’re back. 太好了 你回来了
[11:56] Randy, are you okay? 兰迪 你还好吗
[11:57] Oh, I’m fine. 还好
[11:58] Did some shopping after you left the ER. 你离开急诊室后 我买了点东西
[12:01] Like my new bag? 喜欢我的新袋子吗
[12:04] If you need a clutch to match, 如果你需要手拿包来搭配
[12:06] I have something similar in Ziploc. 我有款式类似的塑料密封袋哟
[12:09] Because the nail was rusted 因为那颗钉子生锈了
[12:11] and the open wound touched our floor, 他的伤口又碰到我们的地板
[12:13] they gave Randy an IV of antibiotics. 医院给兰迪开了抗生素点滴
[12:15] And not even a whisper of Vicodin for old Maxie. 却连一片止痛药都不给姐们儿
[12:19] Well, Max, one of us has to go to work 麦克斯 我们总得有一个人去工作
[12:21] and pretend both of us are there. 然后假装两个人都在那
[12:23] Well, it’s gonna have to be you. 那肯定是你去啦
[12:24] I can’t leave Randy here. 我不能把兰迪扔在这里
[12:26] It’s like a haunted house, but the dangers are real. 这里像闹鬼的屋子 危险可是真实存在的啊
[12:29] Max, you’re going to work. 麦克斯 你去工作吧
[12:32] I’ll be fine here. 我自己在这没事
[12:33] I had a time-share with Sean Penn. 我曾跟西恩·潘分时使用过同一套度假屋
[12:33] 好莱坞尽人皆知的暴力分子 媒体曾爆出麦当娜因遭其家暴而离婚
[12:38] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[12:41] It’s my fault you got nailed in my apartment, 是我不好 害你在我家被”搞”成这样
[12:43] and I’m staying here to protect you. 我要留在这里保护你
[12:46] You’re going to work. 你得去工作
[12:48] I’ll be okay. 我一个人没事
[12:49] But you’re very cute when you’re worried. 你担心的样子真的好可爱
[12:51] Like when you thought the hotel didn’t get Cartoon Network. 就像你以为酒店没有卡通台那时一样
[12:55] All right, fine. 好吧 我去
[12:56] But call me if you need me to come back. 但如果你要我回来 一定打给我哦
[12:58] I’ll tell Han I’m working the rest of my shift from home. 我会跟阿憨说 我在家上班
[13:04] Oh, my God! 天啊
[13:05] I just remembered I didn’t tell Randy 我刚想起我没告诉兰迪
[13:06] about the pothole in my bedroom. 我房间有个坑
[13:09] Max, relax. 麦克斯 别紧张
[13:10] I haven’t seen you this anxious 我好久没看你这么紧张了
[13:11] since the Dominos pizza tracker went down. 上次是因为你看不了外送披萨的进度
[13:14] Look, woman! 听着 妹子
[13:15] Randy came to New York to see if our relationship could work, 兰迪来纽约是为了看看我们有没有戏
[13:17] but we never should have left that hotel. 但我们压根不该离开酒店
[13:19] It’s like when you go to Vegas and wander off the Strip 就像当你去赌城 离开繁华的长街
[13:21] and wind up in a residential neighborhood. 最终来到了居民区一样
[13:23] You can’t come back from that. 你绝对缓不过劲来
[13:24] It’s how I wound up living two years in someone’s shed. 结果我就这样在某人的棚子里住了两年
[13:28] I suppose the motivational newsletter 看来我早上发的激励内刊
[13:30] I sent out this morning didn’t do any good. 没有起到任何作用
[13:33] I don’t even know why I bother publishing 我甚至不知道我干嘛费劲出版
[13:34] What’s Going Han? 《餐厅小事我”憨”你》
[13:37] I like the comic strip about the fat squirrel. 我喜欢那只胖松鼠的连环漫画
[13:40] That picture was me! 那画上的是我
[13:43] It can’t be you; he had nuts. 不可能是你 人家有松果[蛋蛋]
[13:47] And that lady at table four ordered 四号桌的女士点餐好久了
[13:49] before she started knitting that sweater she’s now wearing. 她连上衣都织好穿上了 你们还没上菜
[13:56] Oh, good, it’s Randy. 太好了 是兰迪
[13:58] Hey, I forgot to tell you, 我忘了告诉你了
[13:59] you can’t drink the tap water within five minutes 冲完马桶五分钟内
[14:01] after flushing the toilet. 不能喝自来水
[14:03] Well, can you make yourself throw up? 你能自己催吐吗
[14:06] Pickup: breakfast burrito. 上菜 早餐玉米饼卷
[14:10] Randy called our landlord 兰迪打给我们的房东
[14:11] to complain about Nail Patrick Harris! 投诉钉子·帕特里克·哈里斯
[14:14] I’d rather see him host something than Ricky Gervais. 我宁愿看他主持 也不愿看瑞奇·热维斯主持
[14:17] We get it: you’re mean, you fat bastard. 我们知道 你最毒舌啦 你个死胖子
[14:20] Randy called the landlord? 兰迪居然打给房东了
[14:22] But we’re illegal subletters! 但我们是非法转租客
[14:24] We’re squatters there! 我们是非法占用者
[14:25] And over most toilets. 对于大部分厕所也是
[14:27] Come on, Caroline, we have to get to the apartment 走吧 卡洛琳 我们得赶在房东到之前
[14:29] before the landlord does. 回到公寓
[14:32] You’re leaving? 你们要走了吗
[14:33] The tollbooth operator who won Powerball 中了大乐透的那个公路收费员
[14:35] stayed at their job longer. 在岗位上坚持的时间比你们更久
[14:40] Randy, we got to go! 兰迪 我们得赶紧跑路
[14:42] I’ll start packing! You saddle up Chestnut. 我来打包东西 你给栗宝装上马鞍
[14:44] Yeah, I know the drill: one pair of shoes, 好的 我懂规矩 一双鞋
[14:46] something you can carry on your back, 一些你可以背着的东西
[14:47] and a sun hat for Guatemala– 一顶遮阳帽 以防危地马拉的…
[14:48] I mean, wherever we’re headed. 我是说 无论去哪里啦
[14:52] Randy, you better drink up the rest of the that IV fluid, 兰迪 你最好把剩下这点点滴喝掉
[14:55] ’cause carrying that around is just gonna slow us down. 因为拖着那玩意跑路 会跑不快
[14:57] Max, what in the hell is going on? 麦克斯 你这是干什么
[14:58] Why are you freaking out? 干嘛一惊一乍的
[14:59] I called the landlord about a nail, 我打给房东投诉钉子
[15:01] not the FBI about your passport… 又不是打给联邦调查局举报你的护照
[15:03] Frank Delaport. 弗兰克·德莱波特
[15:06] Randy, we’re not on the lease to this apartment. 兰迪 我们的名字不在这房子的租约上
[15:11] Okay, I’m ready. 好了 我准备好了
[15:12] I just need ten minutes to saddle up Chestnut. 我需要十分钟 来给栗宝装上马鞍
[15:14] It’ll give me time to practice my accent. 正好用这时间练练我的口音
[15:17] We’re totally screwed now. 真是被你搞死了
[15:18] Thanks a lot. 多谢”帮忙”啊
[15:20] This is why we should have stayed in the hotel. 所以我们应该待在酒店
[15:22] You could have screwed me there and I would have loved it. 你可以在那里”搞死”我 我一定超享受
[15:25] Max, I just didn’t want you 麦克斯 我只是不想让你
[15:27] to live with a nail sticking out of your floor, 生活在地板上突出一根钉子的环境
[15:29] and I knew you wouldn’t fix it yourself. 我也知道你自己不会去处理
[15:31] What is that supposed to mean? 这话是什么意思
[15:32] It’s like you don’t realize 就像你没有意识到
[15:33] you don’t have to live like this. 你根本不用活成这样
[15:35] Oh, great. 太好了
[15:37] It’s like I’m in a relationship 感觉就像跟我高中的
[15:38] with my high school guidance counselor. 辅导员在谈恋爱
[15:43] Again. 历史重演
[15:47] You know, your life can be a whole lot better 你的人生可以比你想象中
[15:48] than you think it can be. 好一百倍
[15:50] Why don’t you just hammer the nail in? 你何不直接用锤子把钉子敲进去
[15:52] Because we are used to it. 因为我们习惯了
[15:55] We just ignore it, like the rain in my bedroom. 无视它就好了啊 就像我房间漏雨一样
[15:58] I knew my apartment would be too real for you, 我就知道我的公寓对你来说太残酷现实
[16:01] and now it’s not even gonna be my apartment. 而现在这甚至不再是我的公寓了
[16:04] All right, Max. 好了 麦克斯
[16:07] I put the double saddle on Chestnut, 我把双马鞍装上了
[16:09] filled the satchel with trail mix. 小背包里装满了什锦干果
[16:11] That should get us to the George Washington Bridge. 那应该够咱们撑到华盛顿大桥了
[16:16] Nobody has to go anywhere. 你们谁都不用跑路
[16:18] Not even your friend, the giant pinata. 那个巨型皮纳塔也不用跑
[16:18] 一种纸糊的驴形或马形容器 里面装满糖果玩具 在派对上让人打爆取乐
[16:22] – Let me deal with this. – But… -我来跟他说 -但是…
[16:24] we’ve never met this guy! 我们从未见过房东
[16:26] All we know about him 我们只知道
[16:27] is that even the guy in 2A is afraid of him, 就连住在2A那家伙都怕他
[16:29] and he was married to Kirstie Alley. 那家伙可是柯斯迪·艾黎的前夫呢
[16:29] 美国女演员 是科学神教的信众 她旗下的减肥产品也曾因不实广告而被起诉
[16:32] I can handle myself. 我能应付得了
[16:34] Hand me my fluids. 把我的点滴递给我
[16:36] That sounded not manly. 听上去真不爷们啊
[16:41] Hey, sport, thanks for coming. 老兄 谢谢你赶过来
[16:45] He can’t talk his way out of this. 他肯定谈不拢
[16:46] He’s wasting his time. 简直是浪费时间
[16:47] He might as well be trying to teach shapes to Kendall Jenner. 他还不如试着去教肯达尔·詹娜认图形
[16:47] 新晋超模 来自全美著名的金·卡戴珊名媛家族 智商见仁见智
[16:51] No, no, you listen! 不不 你听我说
[16:54] Well, Randy’s dead. 得 兰迪挂掉了
[16:57] No matter how many boyfriends I bury, 不管我埋葬过多少男友
[16:59] it’s never easy. 心还是很难过啊
[17:01] I can’t believe we’re getting kicked out like this. 真不敢相信我们要被这样扫地出门
[17:03] In my fantasy, I bought the building 我曾幻想有一天 我买下这栋楼
[17:05] and opened a sadness museum. 然后开一家悲剧博物馆
[17:09] Okay, that’s it. 好了 说完了
[17:12] Took care of the landlord. 我把房东解决了
[17:13] You killed him? 你杀了他吗
[17:16] I’ll call Oleg; we’ll get his friend’s truck 我打给奥列格 借他朋友的皮卡
[17:17] and take it from here. 剩下的事咱们办
[17:20] Okay, first, I believe that you have 首先我相信你们做过
[17:22] and would cover up a murder. 也有能力掩盖一桩谋杀
[17:25] But nobody’s dead. 但没人死亡
[17:26] I just explained to him the situation, 我只是跟他解释了一下情况
[17:28] and you’re not getting kicked out. 你们不会被赶走
[17:29] All right, which one of us has to marry him? 好吧 我们谁得委身于他
[17:31] I’ll go get my wedding sweatpants. 我去拿我的婚礼运动裤
[17:35] I just explained to him that I’m a lawyer 我告诉他我是个律师
[17:37] who sustained an injury on his property. 在他的房子里受伤了
[17:39] Then I mentioned the faulty wiring, the gas leak, 然后我还提了电线乱接 煤气漏气
[17:41] the various wildlife living here, 各种野生动物在这安家
[17:43] and, oh– that I’m a lawyer. 最后又说了一遍 爷可是律师
[17:46] The word “lawyer” makes people crap their pants. “律师”这个词能直接把人吓”屎”
[17:49] It’s like the juice cleanse of professions. 就像法学排毒果汁 让你屎了又屎
[17:52] And that is why you get the next two months rent-free, 于是他免了你们俩下两个月的房租
[17:55] and you are now officially on the lease. 而且把你们的名字正式加进租约
[17:58] We’re on the lease? 我们成了租客
[17:59] We’re legit? 我们是合法的了
[18:00] I have never been legit. 我这辈子从未合法过
[18:02] According to my birth certificate, 根据我的出生证明
[18:03] I’m actually a Cabbage Patch doll. 我其实是一个卷心菜娃娃
[18:06] Thank you so much, Randy. 非常感谢 兰迪
[18:07] I’m gonna go tell Chestnut the good news. 我要跟栗宝分享这个好消息
[18:09] Chestnut! 栗宝
[18:11] How about that? 怎么样
[18:12] Your new name doesn’t have to be Pablo. 你不用把名字改成巴勃罗了
[18:16] Thank you. 谢谢
[18:17] I don’t know what she would have done. 我不知道她会怎么样
[18:19] She is not made for the streets. 她在外面可活不了
[18:21] She’s not even made for polyester. 她甚至穿不了聚酯纤维的衣服
[18:25] This is awkward. 好尴尬
[18:26] Just trying to get a horse out of a tiny doorway. 我在努力把一匹马弄出一扇小门
[18:30] All right, up. 好了 起来吧
[18:32] I have to get back to the hotel. 我得回酒店了
[18:34] Have you seen my protective bootie? 你看见我的防护短靴了吗
[18:36] Wait, why are you taking your booties back to the hotel? 慢着 你为什么要穿短靴回酒店
[18:39] Well, you’re obviously not comfortable with me being here. 显然我待在这里让你不舒服了
[18:42] No one’s comfortable being here. 谁待在这里都不舒服啊
[18:44] It’s here. 这里可是个鬼地方啊
[18:47] Look, Max. 听着 麦克斯
[18:48] I wanted to stay here 之前我想来这里
[18:49] because I wanted to see how you live. 是因为我想看看你的生活环境
[18:51] Now I know you live on an Indian food burial ground. 现在我知道你生活在一个专门倒印度剩菜的地方
[18:56] You know what? You’re right. 好吧 你说得对
[18:58] My life can be better. 我可以生活得更好
[19:00] We don’t have hammer money yet, so… 我们还没有买锤子的钱 所以
[19:07] You know what time it is? 你知道现在什么时间吗
[19:09] It’s hammer time! 锤子[行动]时间
[19:12] Well, that’s the end of Nail Patrick Harris. 永别了 钉子·帕特里克·哈里斯
[19:14] Are you kidding? 开什么玩笑
[19:15] With charisma like that, he’s not going anywhere. 他的魅力如此独特 肯定跑不了
[19:19] I think we just got through our first fight. 我们顺利度过了我们第一次争吵
[19:22] And only one of us had to go to the hospital, 我们俩只有一人进了医院
[19:23] so I think that’s pretty good. 所以我觉得算是相当不错了
[19:25] I think that is pretty good. 我也觉得相当不错
[19:27] You know what else I think? 你知道我还觉得什么吗
[19:30] I love you. 我爱你
[19:33] I love you too. 我也爱你
[19:38] That is so sweet. 真甜蜜
[19:39] I’ll give you two some privacy. 我给你俩留点私人空间
[19:41] I’ll be in my room. 我去我房间待着
[19:45] Caroline… 卡洛琳
[19:46] Even as a mime, you’re still hot. 就算跟她一起耍白痴 你还是爆帅
[19:50] While you were at work, I filled out your application 你上班的时候 我帮你把酒水许可证的
[19:52] for the liquor license. 申请表填了
[19:54] Randy, I love you too. 兰迪 我也爱你
[19:57] Sorry, the walls are thin, and I was listening. 抱歉 隔墙有耳 我在偷听
[20:03] Hey, girls. 姑娘们
[20:05] And Randy. Oh… 兰迪迪
[20:08] I’m gonna need my duffle bag back. 我来拿回我的行李袋
[20:11] I hate to be an Uzbeki-giver, 我也不想送人了还拿回来
[20:13] but I really miss my vibrating pearl. 但我真的很想念我的”电动”珍珠
[20:19] Are these supposed to be doing other things? 这些珍珠难道还有别的用途吗
[20:22] Oh, no, does this mean you want your swords back? 别啊 那你也要把”刀”拿回去吗
[20:24] ‘Cause I was gonna butter some toast later. 我打算晚点用来给面包抹黄油呢
[20:27] I’m sorry, Caroline. 抱歉 卡洛琳
[20:29] We really missed our sex toys. 我们真的很想念我们的性爱玩具
[20:32] It’s not as exciting when I just put double-A batteries in Oleg. 当我把电池塞进奥列格时 完全不够来劲儿
[20:43] That’s weird. 真是奇了怪了
[20:44] Sophie’s the one with sex toys, I’m the one with the boyfriend, 苏菲有性爱玩具 我有男朋友
[20:46] and Caroline’s the one who’s wet. 而”湿嗒嗒”的却是卡洛琳
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号