Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:03] Here’s your grilled cheese. 你的烤起司三明治
[00:04] No crust. 切边了
[00:05] Cool. 太好了
[00:07] And can you just move your coloring materials, sir? 能麻烦你把填色的东西移开吗 先生
[00:11] Look. 你看
[00:12] Pretty. “真好看”
[00:16] I was born during the Great Depression, 我出生在经济大萧条时期
[00:18] and I never saw anything as depressing 但我还没看过比
[00:21] as that grown-ass white boy 那个都他妈多少岁了的白人男娃
[00:24] coloring in the damn coloring book. 在画填色本更悲哀[萧条]的事了
[00:29] I was born during a Def Leppard concert… 我出生在威豹乐队演唱会上
[00:34] And that is the most depressing thing I’ve ever seen. 而那是我这辈子看过最悲哀的事了
[00:37] I’m gonna go school him. 我要过去教育教育他
[00:39] Or, in his case, pre-school him. 或者应该说是 学前教育他
[00:41] Max, be gentle. 麦克斯 别太狠
[00:43] I think he’s in the middle of his terrible 32s. 他正处于他的悲惨32岁时期
[00:47] Excuse me, OshKosh B’gosh. 打扰了 巴拉巴拉红黄蓝
[00:50] I have a question about your coloring book. 我对你的填色本有个问题
[00:52] Why? 你干毛呢
[00:54] Oh, they’re for adults. 这是成人着色本
[00:56] Super Zen. 超有禅意
[00:57] Super meditative. 超能让人沉思
[00:58] Helps with stress. 还有助于解压
[01:00] You know what else helps with stress? 你知道还有什么事能有助于解压吗
[01:01] Sex. 做爱
[01:04] And even if someone could get past 就算某个攻能忍受
[01:06] those boner-killing overalls… 你那看了就让人阳痿的吊带裤
[01:09] you ain’t gonna have any of that if you keep this up. 但如果你继续涂涂涂 你这辈子也别想啪啪啪
[01:11] Not to mention, how stressful can your life really be 更不用说 你生活能有什么压力啊
[01:13] if you are carefully shading a unicorn’s ass 你都有空在周二下午三点
[01:16] 3:00 P.M. on a Tuesday? 为独角兽的菊花仔细描阴影
[01:33] Pickup. Veggie wrap. 上菜 蔬菜卷
[01:38] Oh, my God, he’s having sex. 我勒个去 他在打炮
[01:42] Oh, Caroline, don’t be such a prude. 卡洛琳 你装什么假正经
[01:46] Oh, good, it’s Sophie. 太好了 是苏菲
[01:48] I was worried he was at that bagel again. 我还担心他又开始插那个贝果
[01:53] Who says that a pregnant woman can’t have sex 是谁说怀孕的女人就不能
[01:56] on the kitchen floor of a diner? 在餐厅厨房地上做爱呢
[01:59] The Health Department, Sophie. 卫生部的人 苏菲
[02:03] Oh boy, sex makes me thirsty. 做完爱好口渴啊
[02:09] She just blew right past those cups. 她就直接无视那些杯子
[02:14] Sophie, having sex with you pregnant 苏菲 在你怀孕的时候跟你做爱
[02:16] is even hotter than having sex when you had the bird flu. 比跟你得禽流感的时候做爱还带劲
[02:21] Yeah, well, you know, I’m just as sweaty, 是啊 我一样全身冒汗
[02:23] but I sneeze less. 但是不怎么打喷嚏
[02:27] Sophie, you’re really not letting 苏菲 怀孕真是丝毫没有
[02:29] this pregnancy slow you down. 妨碍你做爱的频率
[02:30] You’ve already had more sex just today 你光是今天打过的炮
[02:32] than Caroline’s had all year. 就比卡洛琳一年的量还多
[02:37] You’re not even in maternity clothes. 而且你都没穿孕妇装
[02:39] Yeah. 对啊
[02:40] Well, I don’t need to wear one of those frumpy potato sacks. 我才不需要穿那种单调像土豆麻袋的衣服
[02:45] Yeah, because I’m a hot potato! 因为我可是性感土豆姐
[02:56] Earl, what are you looking at? 厄尔你看什么呢
[02:58] I have no idea. 我也不知道我看到什么鬼
[03:03] All right, Max… 好了 麦克斯
[03:05] It’s time to have that uncomfortable conversation again. 是时候来聊聊那件你不想聊的事
[03:08] Okay, but I thought you said it was a hard no 好吧 但我记得是你自己说
[03:10] on having sex in front of the Today Show window? 打死不在谈话节目的背景窗前做爱
[03:14] Oh, come on. 来嘛
[03:15] My month here is almost up. 我来这里的期限就要到了
[03:16] I have to get back to L.A., and we need a plan. 我得回洛城了 我们需要个计划
[03:20] We have a plan. 我们有计划啊
[03:21] I use the NuvaRing I found at the Burlington Coat Factory. 我用着大衣卖场里捡到的节育环来”计划”生育
[03:26] They really are more than great coats. 那里真的不是只有好大衣而已哦
[03:30] Max, let’s get real. 麦克斯 说点现实的
[03:31] Max doesn’t like to talk about reality 麦克斯不喜欢谈论现实
[03:33] unless it’s reality TV. 除非是真人[现实]秀
[03:35] Like the Cops New Orleans episode she was on. 就像她上过的那集警察抓犯人真人秀
[03:39] It’s the only time Fox has ever aired a nipple. 那是那家电视台首次播出过奶头呢
[03:45] Uh, who ordered the Korean boy band? 谁点了韩国男团啊
[03:52] Uh, can I help you? 请问有事吗
[03:54] Yeah, hi. 你好
[03:55] I’m looking for Han Lee. 我来找李憨
[03:56] ‘Bout yay big. 身高到这里
[03:58] ‘Bout yay stupid. 蠢度到这里
[04:02] You’re looking for Han? 你想找阿憨吗
[04:04] Just Han, or are you trying to collect the whole set? 是光阿憨 还是想要搜集整套阿憨迷你娃
[04:07] You kind of look like this Korean pop star named Bong. 你长得像一个叫”棒”的韩国明星
[04:11] Well, my bong is from Korea. 我的大麻烟斗[棒]也是韩国做的呢
[04:14] Uh, Han is not here. 阿憨不在
[04:16] Well, if you see him, 如果你见到他
[04:18] just tell him Hwang came to say, 告诉他黄哥来找过他
[04:20] if he doesn’t call me back, he’s got three strikes 如果他不回我电话 他就要三好球[出局]
[04:23] and no balls. 而且没坏球[蛋蛋]
[04:25] Oh, he knows that. 他知道
[04:30] Oh, my God, do you think Han may be in some sort of trouble? 天啊 你觉得阿憨是不是惹上什么麻烦了
[04:33] I’m really worried. 我好担心
[04:35] Oh, J. Crew sale! 有个牌子要打折了
[04:42] So, after we pay the painters, the electrician, the plumber, 等我们付完刷墙工 电工 管道工的钱
[04:45] and, of course, the bribes to the inspectors, 当然还有贿赂检查员后
[04:48] we have just enough money left for what I like to call 我们刚好有足够钱可以拿来当
[04:50] a little “cash cush.” “保底救急金”
[04:52] If that’s cash we use for kush, I’m excited about it. 如果是买大麻的救急金 我超欢迎
[04:56] We can’t spend that money, so pretend it’s not there, 这钱不能乱花 假装它不存在吧
[04:59] like you do with recycling bins. 就像你眼里的可回收垃圾桶一样
[05:02] Oh, no! 惨了
[05:03] The rats are using our tarp as their Superdome again! 老鼠又把防水布里当角斗场了
[05:07] I’ll get the rat mallet! 我拿砸鼠锤
[05:09] No, don’t get the rat mallet! 拜托别拿砸鼠锤
[05:14] It’s a talking one, get the gun. 是会说话的耗子 快去拿枪
[05:18] Well, if it isn’t Crouching Loser, Hidden Virgin. 哎哟 这不是”卧鼠藏笼”的男主角吗
[05:24] Girls, I’m in a bit of hot water. 姑娘们 我现在正处于水深火热中
[05:27] What happened, you fell into a tea cup again? 怎么了 你又不小心掉进茶杯里了吗
[05:31] No, I’m in deep trouble! 不是 我深陷困境
[05:34] You’ve never been in deep anything. 你这辈子才没”深入”过任何地方
[05:38] Well, wait, is that why those scary-looking guys 等等 是因为这样所以那些牛鬼蛇神
[05:39] came into the diner looking for you 才跑来餐厅找你
[05:41] and made some threats? 然后说出那些狠话吗
[05:42] I remember something about a strike and no balls. 好像是跟什么出局无蛋蛋有关吧
[05:46] Something about no balls? 好像跟无蛋蛋有关吧
[05:49] You monsters didn’t get the precise wording 你们俩恶女居然连威胁我性命的话
[05:51] on a threat to my life? 都没有听好记牢吗
[05:54] I was a little distracted, Han. 我当时有些分心嘛 阿憨
[05:56] J. Crew claimed to have a 50% off sale, 有个牌子声称要打五折
[06:00] but then I clicked on the link, and it was an “Up to” 50% sale. 结果我点进去 发现是”最高五折”
[06:04] Mostly on men’s suiting. 大部分都是男性西装
[06:06] Oh, do send me the link 麻烦你把链接发给我
[06:08] so I can select the suit I’ll be buried in! 我好选入葬时穿的寿衣
[06:13] Because you two can’t take a damn message! 因为你们俩连个留言都记不好
[06:16] All right, Han, what is going on? 好了 阿憨 到底怎么回事
[06:18] Are you really in trouble? 你真的惹了麻烦吗
[06:23] What was that? 刚才是什么声音
[06:25] Help me, strong, big man! 帮帮我 高大强壮的猛男
[06:28] That wasn’t gunshots, Han, 刚才不是枪声 阿憨
[06:30] it was just a car backfiring. 只是有车引擎逆火了
[06:32] What’s going on? 到底怎么啦
[06:34] Well, there’s no easy way to say it. 这件事情不好启齿
[06:37] I have a pretty substantial gambling problem. 我有严重的赌瘾
[06:43] But Han, that’s almost interesting. 阿憨 没想到你还挺会玩
[06:47] Yeah, and I’m almost history! 我也挺快要入土了
[06:51] In case you weren’t following, 为免你没听懂
[06:53] I’m in a lot of debt! 我欠了一屁股债
[07:00] Han, my man, I’m here for you. 小兄弟 有我在呢
[07:02] Tell us what it is. 跟我们说吧
[07:03] Poker, ponies, football? 扑克 赌马还是赌球
[07:07] It’s… 是…
[07:09] ladies tennis. 赌女子网球
[07:13] Ladies tennis? 女子网球吗
[07:16] I didn’t even know you played tennis. 我都不知道你还打网球
[07:19] Yeah, well, it’s a vicious sport. 这运动可魔性了
[07:21] And I lost most of my money on those Williams sisters. 我的钱都输在那对威廉姆斯姐妹身上了
[07:25] Never trust a big butt and a smile. 就像歌词唱得 “不要相信微笑的大屁股妞”
[07:30] You’re telling me! 还用你说
[07:31] I thought the bad one was the good one. 是我看走眼 错把草当宝押
[07:34] How much do you owe these people? 你欠这些人多少赌债
[07:36] Well, with the initial debt and the interest. 一开始欠的债加上利息
[07:38] I’m told it’s in the neighborhood 我欠的债大概是…
[07:40] of a black market kidney. 一个黑市肾的价格吧
[07:43] Those are pretty pricey. 那些肾可不便宜呢
[07:45] I know, I have two of them. 我知道就是因为我身上有两个
[07:48] Han, that’s fascinating, 阿憨 故事引人入胜
[07:51] yet disturbing. 又令人不寒而栗
[07:52] Like when you use a black light at a Red Roof Inn. 就像在便宜炮房用黑光灯照体液一样可怕
[07:56] You’re like an enigma. 你就像个米团
[07:58] Enigma, please. 拜托 是谜团好吗
[08:05] Han, how dangerous can Hwang be? 阿憨 这个黄哥能凶到哪儿去啊
[08:08] His office is in a karaoke bar. 他的办公处在K房里
[08:10] The only thing he’s gonna murder 他唯一会谋杀[糟蹋]的是
[08:11] is the Hall and Oates catalogue. 是霍尔与奥兹二重唱的歌单
[08:14] Han, you have to face this bully. 阿憨 你得面对这个恶霸
[08:16] And this is coming from your biggest bully. 这是你人生中最大的恶霸给你的建议
[08:20] Now come on, do what I say, or I’ll beat you up. 听话 按我说的做 不然就揍你
[08:24] Here we go. 走起
[08:25] Oh, I just remembered… I need to get my sweater. 我突然想起来 我得拿一下毛衣
[08:28] From my home. 家里那件
[08:30] In Korea. 韩国的家
[08:35] ♪ Hey I just met you ♪ ♪ 这是我们初次见面 ♪
[08:37] ♪ And this is crazy ♪ ♪ 我也知道这样很疯狂 ♪
[08:39] ♪ So here’s my number ♪ ♪ 但这是我的电话号码 ♪
[08:41] ♪ so call me maybe ♪ ♪ 有机会要打给我哦 ♪
[08:43] ♪ And all the other girls ♪ ♪ 而其他的小妞们呢 ♪
[08:46] ♪ Try to chase me ♪ ♪ 也都想倒追我 ♪
[08:47] ♪ But here’s my number ♪ ♪ 但这是我的电话号码 ♪
[08:49] ♪ So call me maybe ♪ ♪ 有机会要打给我哦 ♪
[08:56] He looks busy. 他好像很忙
[08:57] Let’s revisit this in September. 九月再来找他吧
[09:01] Oh, I see we have company. 好像来了客人呢
[09:03] Come in, sit down, give me my money. 进来 坐下 把我的钱交出来
[09:06] Look, Mr. Hwang. 黄先生听我说
[09:08] We understand Han has a weakness for pleated white skirts 我们知道阿憨对白色百褶短裙
[09:11] and over-developed thighs. 与粗壮大腿没有抵抗力
[09:13] Slow down, let me handle this. 坐下 我来处理
[09:14] I have experience with hardened criminals. 我有丰富跟江湖惯犯的交手经验
[09:17] First off, killer Carly Rae Jeps. 首先 那女歌手的歌你唱太赞了
[09:21] Um, do you mind if a sister does, like, five shots? 你介意我先自罚个五杯烈酒吗
[09:25] Look, Mr. Hwang. 听我说 黄先生
[09:27] Call me by my first name: Hwang. 居然敢直呼我的名字 “黄”
[09:30] Your names is Hwang Hwang? 你的姓名叫黄·黄吗
[09:34] Oh, you think that’s funny? 你觉得很好笑吗
[09:36] So did Kim. 阿金也觉得好笑
[09:38] Kim, show them your mangled genitals. 阿金 给他们看看你被剁碎的小鸡鸡
[09:42] We’re all set, mangled genitals-wise. 剁碎的小鸡鸡我们就不用看了
[09:46] Speak for yourself, I’d take a peek at them mangled gennies. 你别乱代表我 我可是很乐意看呢
[09:51] Uh, perhaps we could put an installment plan in place 或许我们可以算算阿憨欠你多少钱
[09:53] for the money Han owes you? 然后看看怎么分期付款合适
[09:55] How much is it, exactly? 他欠您多少钱来着
[09:56] $30,000. 三万
[09:58] On ladies tennis? 女子网球赌输三万吗
[10:02] I’m sure we can figure this out. 这事我们绝对可以解决
[10:04] Yeah, I have a free pass to any AMC Theatre. 我有张AMC连锁电影院的免费劵
[10:13] I should warn you, though, it does exclude the IMAX. 不过我得先提醒你 此劵不能看IMAX电影
[10:17] Keep it, Han. 阿憨 你自己收着吧
[10:18] I’ve decided to give you a little time to pay me back. 我决定多给你点时间还钱
[10:20] That is so cool of you. 你人真是太赞了
[10:22] How much time? 多给多少时间
[10:24] Uh, one song. 一首歌的时间
[10:26] Right now. 现在唱
[10:27] And Han? 对了 阿憨
[10:28] You better make it a toe-tapper. 你最好选一首脚打节拍的歌
[10:30] ‘Cause when you’re done, 因为你唱完之后
[10:32] you’ll have one less toe to tap. 你就要少一根能打节拍的脚趾了
[10:36] You’re not really gonna take off his toes. 你不是真要切掉他一根脚趾吧
[10:39] Kim, show him your missing toes. 阿金 给他看看你没掉的脚趾
[10:43] Come on, Han, it’s show time. 来吧 阿憨 你的表演时间到了
[10:45] I mean, “Toe time.” 应该说 “脚趾时间”到了
[10:51] Oh, my God, this is like when they make people sing 天啊 这感觉就像是《美国偶像》
[10:53] on American Idol after they’ve been voted off. 让那些被淘汰者再唱首歌时一样
[10:57] Hwang, what are you gonna do with another toe? 黄哥 你要多一根脚趾头干嘛
[11:01] I mean, you think you need another one, 你觉得自己需要多一根
[11:02] and then they just sit on the shelf. 但结果它们只是被束之高阁
[11:05] If I don’t take his toes, then I’m known as the guy 如果我不切掉他的脚趾 那我就会成为
[11:08] who says he’s gonna take toes and then doesn’t take toes. 人们眼中出尔反尔 说切脚趾却不切的人
[11:12] Uh, can I peruse a song book? 我能翻阅下点歌本吗
[11:15] It might take a while, I’m very picky. 可能时间会比较长 因为我非常挑哦
[11:19] Abba… 阿巴合唱团
[11:22] AC/DC… AC/DC乐队
[11:26] Adele… 阿黛尔
[11:29] I already picked you a song. 我已经帮你选好歌了
[11:32] “Last Dance” By Donna Summer. 唐娜·莎曼的《最后一支舞》
[11:35] ‘Cause when that toe is gone, 因为当脚趾头没掉时
[11:37] it’ll be the last time you dance. 这将会是你最后一次跳舞
[11:40] Sing. 快唱
[11:57] ♪ Last dance ♪ ♪ 最后一支舞 ♪
[12:01] ♪ Last chance for love ♪ ♪ 爱情最后的机会 ♪
[12:11] ♪ Yes it’s my last chance ♪ ♪ 是的 这是我最后的机会 ♪
[12:14] ♪ For romance ♪ ♪ 为了今夜的 ♪
[12:17] ♪ tonight ♪ ♪ 浪漫 ♪
[12:24] ♪ I need you ♪ ♪ 我需要你 ♪
[12:27] ♪ by me ♪ ♪ 在我身边 ♪
[12:31] ♪ beside me ♪ ♪ 在我身旁 ♪
[12:33] ♪ to guide me ♪ ♪ 指引我 ♪
[12:34] What are we gonna do? 我们该怎么办
[12:36] You heard Han. 你也听见阿憨唱啦
[12:37] He needs us by him, beside him, to guide him! 他需要我们在他身边 在他身旁 指引他
[12:42] Should we go and get the cops? 我们是不是该去报警啊
[12:43] No, by the time they get back, 不行 等警察来了
[12:44] Han will have one less toe, 阿憨会少一根脚趾头
[12:46] if Hwang even stops there. 如果黄哥切完住手还好
[12:48] What if he takes his whole foot? 万一他在兴头上 整个脚掌都切了怎么办
[12:50] Han needs all the height he can get. 阿憨一毫米的高度都矮不起
[12:53] Didn’t you say something about us having a money cushion? 你之前不是说我们有一笔保底救急金吗
[12:56] We can’t use the cushion. 我们不能动那笔钱
[12:58] We need it for the dessert bar in case we have a slow start. 那是留给甜品酒吧运转的 以防一开始生意不好
[13:01] Like we have had with every business we’ve started before. 以前我们每一次创业都会出现这种情况
[13:04] You sure? ‘Cause… 你确定吗 因为
[13:07] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 求别走 ♪
[13:10] ♪ scold me ♪ ♪ 求骂我 ♪
[13:13] ♪ ’cause when I’m bad ♪ ♪ 因为我很坏 ♪
[13:17] ♪ I’m so so bad ♪ ♪ 我真的好坏 ♪
[13:25] Leaning towards helping. 天平开始向帮他倾斜
[13:28] Han is annoying, nerdy, bad at sports, 阿憨的确烦人 死宅又不善运动
[13:32] but he gave us a cushion when we didn’t have anything. 但当我们一无所有时 他也给过我们救急金
[13:34] Max, I want to help Han, 麦克斯 我也想帮阿憨
[13:36] but I also don’t want us to wind up with nothing. 但我不想最后搞得我们一无所有
[13:39] Again. 历史重演
[13:41] Let me see him one more time. 让我再看看他的小脸
[13:43] ♪ So let’s dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[13:46] ♪ let’s dance ♪ ♪ 跳起来 ♪
[13:48] ♪ let’s dance ♪ ♪ 让我们来 ♪
[13:50] ♪ the last dance ♪ ♪ 跳最后一支舞 ♪
[13:51] Can I start over? 我能重唱一遍吗
[13:53] I had a bubble in my throat. 我嗓子进空气了
[13:59] Chestnut, we have big news. 栗宝 我们有重大消息宣布
[14:01] And something called mochi. 还有糯米团哦
[14:03] In here. 在里面
[14:04] I let myself in. 我自己进来了
[14:07] Chestnut can talk? 栗宝居然会说话
[14:09] Thank you, God! 感谢上帝
[14:13] What’s up, good looking? 你好呀 可人儿
[14:16] I still can’t believe 我至今仍难以置信
[14:17] you’re dating someone who looks like that, 你居然会跟不仅有脸蛋有身材
[14:19] and can read. 还有脑子会读书的男人交往
[14:21] Randy, you will not believe what we did. 兰迪 你肯定不会相信刚才我们做了什么
[14:25] We saved Han’s life. 我们救了阿憨一命
[14:27] Well, not his life, so much as his toe, 与其说救了他一命 不如说救了他一根脚趾
[14:29] but still an amazing gesture on our part. 但我们的善心还是没话说
[14:34] Long story about a short guy, 小矮子的故事有一匹布那么长
[14:37] we bought the diner. 但总而言之 我们把餐厅买下了
[14:42] I had to get something out of it. 救了他总该有点回报吧
[14:43] I mean, I’m not Mother Teresa. 我又不是无私的特蕾莎修女
[14:46] You bought the diner? 你们买下了餐厅
[14:48] The diner that doesn’t show up on Google Maps 那家由于法律原因 在谷歌地图上
[14:50] for legal reasons? 都找不到的餐厅
[14:51] That diner? 是那家吗
[14:53] Why would you do that? 你们为什么要这么做
[14:55] Well, not bought, exactly. 确切来说 不算买下
[14:57] We got Han out of debt in exchange for part ownership. 我们帮阿憨还债 他给我们部分股权作为交换
[15:00] It’s like, we spend five years trying to get out of hell, 感觉就像 我们花了五年的时间试图逃出地狱
[15:02] and then… 结果…
[15:03] we bought hell! 我们买下了地狱
[15:06] Crazy, right? 想不到吧
[15:07] Yeah, no, real crazy. 是啊 打死我都想不到
[15:09] When I think of impulse buys, I think of Altoids 说到冲动消费 我会想到薄荷糖
[15:12] or a flashlight keychain. 或手电筒钥匙扣
[15:14] Well, I guess congratulations. 我该恭喜你们
[15:17] Wait, what is that look on your face? 慢着 你这是什么表情
[15:18] I’ve never seen it before. 我从来没见过
[15:20] Are you mad? 你是生气了吗
[15:23] Just surprised you didn’t think 只是意外你都没想过
[15:24] to talk to me about it first. 跟我先商量一下
[15:26] What, every time I buy a diner, I have to tell you? 干嘛啦 我每买一家餐厅都得告诉你吗
[15:31] I go back to L.A. in three days. 我还有三天就回洛城了
[15:34] You couldn’t make a plan for that, 你连计划一下我们的将来都做不到
[15:35] but you bought the diner? 买个餐厅倒是轻而易举
[15:37] That’s a commitment. 那可是重大的承诺啊
[15:39] Now it’s done. 现在覆水难收了
[15:44] I should go tell Chestnut what we did. 我该去告诉栗宝我们的所作所为了
[15:48] ‘Cause he is gonna laugh. 因为他肯定会笑
[15:54] I know what’ll make this all okay. 我知道做什么能弥补
[15:56] Some jug snugs? 把头埋进咪咪里
[15:59] Yours, not mine. 埋进你的大咪咪 不是我的
[16:02] Nothing? 没反应吗
[16:04] Well, if we’re not gonna do it, 好吧 如果我们不打算玩这个
[16:05] at least put on a shirt. 那至少把衣服穿上
[16:06] I am human. 我可是个有冲动的人
[16:09] You really think you’re gonna have time for us? 你真的觉得你会有时间经营我们的感情吗
[16:10] Starting a new business and owning the diner? 开一家新店 还要当餐厅老板
[16:13] Yes! 当然有啊
[16:14] I had four jobs in sixth grade, 我六年级的时候有4份工作
[16:16] and I still had time to follow Smash Mouth around the country. 我还有时间跟着”破嘴”全国跑
[16:20] Not the band, a meth head my mom really liked. 不是那个乐队 是我妈很喜欢的一个冰毒贩子
[16:24] Chestnut had a big reaction to the news, as well. 栗宝听了这件事 反应也很”大”
[16:28] Where’s the poop shovel? 铲屎的铁锹在哪里
[16:35] Hey, boss ladies, congratulations! 女老板们 祝贺两位
[16:37] I heard that you own the diner now. 我听说现在餐厅是你们的了
[16:40] Which is why I am doing double doobies. 所以我今天高兴得抽大麻双烟卷
[16:45] Part! Part owners! 是合伙人
[16:46] I’m still the boss. 老板还是我
[16:48] Put that away! 把那玩意放一边去
[16:49] Doobie continued. 未”点”待”抽”
[16:52] Who’s the boss, Tiny Danza? 谁才是老板啊 矮尼·丹扎
[16:52] 《谁才是老板》又名《妙管家》 80年代喜剧 男主角名叫” 托尼·丹扎”
[16:55] Well, I will be again, as soon as I scrape up 很快又会是我 只要我攒够钱
[16:58] the money to pay you back. 把钱还给你们
[17:00] But don’t worry, from now on, 但别担心 从今往后
[17:01] I’m not gambling on anything 我再也不赌
[17:03] but lunch at Chipotle. 除了打赌请吃墨西哥快餐
[17:07] Hey, everybody! 大家安安
[17:10] Sophie’s back and better than ever! 苏菲回归 状态更胜以往
[17:13] Like racism in America. 就像美国的种族歧视
[17:17] I heard that. 我听说了
[17:19] Wow, Sophie, that is some dress. 苏菲 这裙子真是非同凡响
[17:22] And there must be one very cold leopard out there. 现在一定有只被扒了皮的豹子 正冻得瑟瑟发抖呢
[17:25] Oh, I like your style, baby. 我喜欢你这身打扮 宝贝
[17:29] I realized 我意识到
[17:31] I don’t need to wear those basic bitch maternity clothes. 我不需要穿那些婊气冲天的普通孕妇装
[17:35] I can be maternal without losing that little whisper 我可以当个非常规孕妇 保留最后那点
[17:39] that says, “I’m doable.” 告诉人”想操我就来”的风韵
[17:44] Yes, you are. 没错
[17:46] She also made a maternity item for the bedroom. 她还做了一件孕妇物品 供卧室使用
[17:49] It’s called “The Preglige.” 叫”孕爱神器”
[17:53] Hey, Oleg. 奥列格
[17:54] Meet me in the bathroom. 去厕所跟我汇”合”
[18:02] Hey, Earl, I’m heading out. 厄尔 我要走了
[18:03] I guess we’ll never get to do that Lethal Weapon reboot 之前说好的重演《致命武器》
[18:06] we talked about. 估计是没戏了
[18:07] That’s all right, I’m doing a Rush Hour reboot with Han. 没关系 我找阿憨重演《尖峰时刻》好了
[18:12] What’re you doing with that luggage? 你拿着行李干嘛
[18:14] Did I get you kicked out of another hotel? 我又害你被酒店赶出来了吗
[18:17] No, I changed my ticket. 不 我把机票改签了
[18:18] Going back to L.A. Today. 我今天就回洛杉矶
[18:20] But that’s today. 现在就是今天
[18:23] And that is a ticket to Los Angeles. 这是一张去洛杉矶的机票
[18:26] Use it whenever you want and I’ll be there. 你什么时候想来都行 我等着你
[18:30] This is empty. 里面啥也没有啊
[18:31] Yeah, everything’s done online now. 对啊 这年头都是网上订票
[18:35] I just did that for effect. 我只是做做效果
[18:37] You’ll get an email. 你会收到一封电邮的
[18:39] Good luck with your dessert bar and the diner. 祝你的甜品酒吧和餐厅 一切顺利
[18:43] I’m gonna see you. 我还是会去找你的啊
[18:44] Yeah. 是啊
[18:54] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[18:56] Why are you being so good-bye-y? 你干嘛一副就此别过 后会无期的样子
[18:59] I’m gonna visit as soon as things get settled here. 只要这边事情一定下来 我立刻就去找你
[19:01] And we’ll talk every day. 我们每天都能通电话啊
[19:03] I’m even better at phone sex than I am at real sex. 我电话做爱比真实做爱更强呢
[19:06] I find that hard to believe. 我才不信
[19:07] It’s the only thing on my resume that’s not a lie. 这是我简历上唯一没撒谎的技能
[19:11] I’ll figure it out. We’ll make a plan. 我会考虑清楚 我们会想出计划
[19:15] I know you think that. 我知道你这么想
[19:16] But I think I was right the first time. 但我觉得一开始我就是对的
[19:19] Long-distance relationships don’t work. 异地恋行不通
[19:22] And I think the real distance between us 我觉得我们之间真正的距离是
[19:24] is where we are in our lives. 我们人生的差距
[19:26] What distance? 什么距离
[19:27] I’m three inches away from you. 我们现在的距离不到10厘米
[19:32] You better get back to your diner. 你还是快回你的餐厅吧
[19:35] I love you, Max. 我爱你 麦克斯
[19:39] I love you, too. 我也爱你
[19:46] Okay, that felt really good-bye-y. 好吧 这下感觉真的像就此别过了
[19:57] I’m okay, Earl. 我没事 厄尔
[19:58] This is for me. 这是给我擦眼泪的
[20:03] I know this is really hard, 我知道这很难
[20:05] but you don’t know where this all is gonna end up. 但你不知道你们的感情会何去何从
[20:08] Like you, when you ride the subway on ecstasy. 就像你嗑了摇头丸去坐地铁一样
[20:13] Are you okay? 你还好吗
[20:15] I am the opposite of okay. 恰恰相反 不好
[20:19] You know, as the boss, I could let you take a break. 作为老板 我可以让你休息一下
[20:23] I mean, ten minutes, tops. 最多 十分钟吧
[20:25] If I give you more than ten minutes, 如果让你休息超过10分钟
[20:27] then I’ll be known as the girl who says 我就会成为人们眼中那个
[20:28] she’s gonna give ten minutes, then doesn’t give ten minutes. 出尔反尔 说好给十分钟却没做到的女人
[20:33] I need to talk to the owner. 我想跟店主谈谈
[20:35] That’s me! 我就是
[20:36] Oh, that was really painful. 这一声答应听得我肝儿疼
[20:40] And probably worse than losing a toe. 可能比失去一根脚趾疼多了
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号