Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:01] Max, guess who’s getting a divorce. 麦克斯 你猜谁要离婚了
[00:03] Please tell me it’s us. 请告诉我是我们
[00:06] Nope, we’ll be together way past when we should be. 不是 我们这段孽缘想断都断不了呢
[00:10] Like The Rolling Stones. 就像滚石乐队一样
[00:13] It’s Jason and Winona Williams. 要离婚的是杰森与薇诺娜·威廉姆斯夫妇
[00:16] Wow, I really thought those two were gonna make it. 真的吗 我一直以为这一对会天长地久呢
[00:19] We’re talking about those two sisters who play tennis, right? 我们说的是打女子网球的威廉姆斯姐妹吧
[00:23] Never heard of them, 没听说过他们
[00:24] but there are a lot of famous people I’ve never heard of. 但我不认识的名人多了去了
[00:26] Like that guy who’s on TV sometimes and he’s always like, 比如偶尔会在电视上出现 还总念叨着
[00:28] “Blah, blah, I’m on TV.” “略略略 我上电视啦”
[00:31] Yeah, that’s Bill Maher. 那是比尔·马赫
[00:33] Anyway, they’re rich, globe-trotting socialites, 反正他们是有钱又全球到处玩的上流人士
[00:36] and they want to throw a party at our dessert bar 他们要在我们甜品酒吧举行派对
[00:38] to celebrate the collapse of their marriage. 来庆祝他们婚姻破裂
[00:41] They celebrate divorce now? 这年头都开始庆祝离婚啦
[00:42] My mom missed out on, like, 12 parties. 那我妈错过了大概12场派对吧
[00:45] They’re coming tomorrow to see the place, 他们明天会来店里看看环境
[00:47] so maybe don’t wear your “Team Satan” T-shirt. 所以最好别穿你的”撒旦小队”T恤吧
[00:52] Why, ’cause there’s a stain on it? 为啥 因为上面沾了污渍吗
[00:54] No, this could be a $5,000 job, Max. 这活儿能挣五千块呢 麦克斯
[00:58] I was offered a $5,000 job once. 我也有过能挣五千块的邀约啊
[01:00] I said, “No way.” 我说”想都别想”
[01:03] Come to think of it, that was Bill Maher. 现在想想 邀约我的就是比尔·马赫
[01:20] Hey, look, 快看
[01:21] it’s Saddington Bear. 蠢丁笨熊
[01:21] 帕丁顿熊 英国文学中的虚构角色 总是戴着帽子 拿着皮箱 穿着厚呢风衣
[01:26] Oof, unlike torrential rain, 外面的暴风暴雨可挡
[01:28] this jacket does not repel insults. 但你的暴风吐槽难防
[01:31] I have to go check the drains. 我得去检查排水沟
[01:33] Oh, if you find my love life down there, 如果你在里面找到我的爱情生活
[01:34] bring it back to me. 请帮我带回来
[01:37] Han, the hurricane ain’t coming, man. 阿憨 台风不会来的啦
[01:40] My body always knows when a disaster is on its way. 我的身体能感知到灾难的来临
[01:43] It predicted the ’97 El Nino 我预测到了97年厄尔尼诺现象
[01:46] and my third wife, Diane. 以及我第三任妻子 戴安
[01:49] That’s true, and when he gets chest pains, 是真的 比如他感到胸痛的时候
[01:51] it means it’ll be partly cloudy. 就表示天上局部多云
[01:53] No, that’s a heart attack. 不 是表示我心脏病犯了
[01:56] Shortness of breath means partly cloudy. 呼吸急促才代表局部多云
[01:59] Pardon me if I don’t just blindly trust Earl. 我不盲目地相信厄尔能怪我吗
[02:02] He voted for Richard Nixon, 他投票给理查德·尼克松呢
[02:03] this year. 今年投给他哦
[02:05] Man, he’s gonna get us out of Vietnam. 他会把我们从越南救出来的
[02:09] Well, I’m not taking any chances. 我才不要冒这风险
[02:11] This may come as a shock to you, 或许这话你们无法想象
[02:13] but this diner is all I have! 但这餐厅是我的一切
[02:15] Not true. 才不是呢
[02:17] You also have tiny arms and legs. 你还有小短手和小短腿呢
[02:22] Oh, look, a Minion. 快看 是小黄人呢
[02:25] Hey, everybody! 大家安安
[02:30] Look, it’s me, my Barbara, and my Manny. 是我 我的芭芭拉 跟我的男保姆
[02:34] Yeah, Oleg and I hired him to help with Baby Babs. 我跟奥列格雇了他来帮忙照顾小芭
[02:38] You know, in Poland, 你们知道吗 在波兰
[02:40] a Manny has to have his penis removed. 必需得切掉鸡鸡才能当男保姆
[02:43] Yeah. 是啊
[02:44] But here, he gets to keep it! 但在美国 他能留着命根子呢
[02:47] I’m Max, this is my first time meeting a Manny. 我叫麦克斯 这是我第一次见到男保姆
[02:49] I mean, a lot of men watched me when I was a teenager, 我少女时期有过很多男性照”看”我
[02:52] but they paid me. 但都是他们付我钱
[02:55] Shane! 肖恩
[02:56] I’m not just paying you to stand around. 我花钱可不是请你来干站着
[02:59] Well, at least burp one of us. 也随便给我们其中一个打奶嗝吧
[03:04] Isn’t that the sweetest? 是不是超萌超有爱
[03:06] My wife, my baby, 我老婆 我闺女
[03:08] and the man with a lady’s job. 以及一个做女人工作的男人
[03:11] You’re not nervous your Manny is, you know, 你都不紧张你的男保姆…
[03:14] extremely good-looking, 长得超级好看
[03:16] and you’re, well… 而你…
[03:17] Hung? 胯下有巨蟒吗
[03:20] He’s not good-looking. 而且他哪里好看了
[03:21] His eyebrows don’t even meet in the middle. 他的眉毛都没有连到一起
[03:25] Sophie didn’t want to hire a woman because 苏菲不想请个女人是因为
[03:27] I walk around naked a lot, 我经常裸体走来走去
[03:29] and I’m, well… 而且我…
[03:31] The grossest? 是史上最恶心痴汉吗
[03:34] A stink machine? 史上最臭变态
[03:36] Girls, my wife is here. 姑娘们 我夫人在旁边看
[03:38] Stop flirting with me. 请不要再勾引老爷我了
[03:42] Max, are you gonna go out with Shane? 麦克斯 你会跟肖恩去约会吗
[03:43] Because he’s staring at you. 他一直在盯着你呢
[03:46] Unless he’s trying really hard to read that sign. 除非他是非常努力地看特价菜单
[03:50] Uh, I’m already in a relationship 我已经名花有主了
[03:52] with Randy, remember him? 我跟兰迪在一起 你还记得吧
[03:54] ‘Bout yay tall, yay wide, yay long. 这么赞的高度 这么赞的厚度 这么赞的长度
[03:56] I know how “Yay long.” It’s your screensaver. 我知道长度有多赞 那是你的屏保
[03:59] But, uh, didn’t you guys break up? 但是… 你们不是分手了吗
[04:05] You are so naive, mi amigo. 好傻好天真啊 朋友
[04:09] This is all part of me and Randy’s dance. 这只是我跟兰迪之间的情趣过招
[04:12] I say we should break up, 我提议我们分手
[04:14] and he says it’s definitely over, 他说绝对是分手了
[04:16] so we’re still very much together. 所以我们基本上还在一起啊
[04:19] I know I’ve been out of the game awhile, 我知道我未涉足情场有段时日了
[04:21] but that makes less sense than dress Crocs. 但你这段话比穿淑女洞洞鞋还让人无法理解
[04:25] I didn’t ask your opinion when I bought them, 我买那鞋的时候就没想问你意见
[04:27] and I’m not asking for it now. 我现在也没兴趣听你意见
[04:29] And this is the part of the dance 而现在就到了过招中
[04:30] where he shows up and surprises me. 他突然出现在我面前给我惊喜的桥段
[04:32] Damn it, I should have worn my Crocs. 靠 我真该穿上我的淑女洞洞鞋
[04:36] Awful news! 坏消息
[04:37] I was unable to fix the drains! 我没办法修排水沟
[04:40] Turns out, 因为我发现
[04:41] we don’t have any! 我们压根就没有
[04:43] We need to protect ourselves. 我们得自保
[04:45] I’ll be outside, filling sandbags. 我去外面填防洪沙袋
[04:47] Anyone who wants to help, follow me. 想帮我的人 跟我来
[04:53] No one’s behind me, are they? 没人跟过来 是吧
[04:55] Nope, just the shadow of a child holding a lantern. 没有 你身后只有一个孩子拿着灯笼的影子
[05:00] Oh, you know what, Shane? 跟你说啊 肖恩
[05:02] I’m bored. 我好无聊
[05:04] Now, come on, let’s go back to the apartment. 咱们走吧 回公寓去
[05:06] And you can walk on my back while Barbara naps. 你可以在芭芭拉睡觉的时候帮我踩背
[05:09] You know, like mannies do. 正常男保姆都会那样做
[05:12] Bye. 再见啦
[05:14] Let’s go! 走啊
[05:20] Where are Jason and Winona? 杰森与薇诺娜人呢
[05:21] They need to get here before the storm does 他们得在暴风雨来之前到啊
[05:23] and my hair frizzes. 而且我头发开始起静电了
[05:25] Well, Randy better get here before the storm too. 兰迪最好也在暴风雨来之前出现在我面前
[05:28] Ooh, this could be him! 有可能是他呢
[05:30] Damn it. 靠
[05:31] The one time I don’t want a text from Chili’s. 唯一一次不想收到餐厅特价广告就来了
[05:34] Although they’re practically giving away these sizzling fajitas. 不过他们这个特价几乎跟白送没啥两样啊
[05:39] Jason and Winona! You made it. 杰森与薇诺娜 你们到啦
[05:41] I was worried something horrible happened, 我本来还担心 会不会发生什么意外呢
[05:43] like you got caught in the storm 比如被困在暴风雨中
[05:44] or you got back together! 或是你们重修旧好
[05:49] I think it has to be below zero 得低于零度
[05:51] for hell to freeze over. 火焰地狱结冻再说吧
[05:53] And we should know. We’ve been to the Arctic. 我们很清楚 我们可是去过南极的人
[05:56] He murdered a penguin. 他还杀了一只企鹅
[05:58] It was an accident! 那是意外好吗
[06:01] If it was the penguin from Happy Feet, 如果是动画片《快乐的大脚》里的企鹅
[06:03] you’ll pay for that with your life, my friend. 朋友 你得付出惨痛的代价
[06:06] That’s Max. 她是麦克斯
[06:07] She thinks cartoon characters are real. 她觉得卡通人物都是真的
[06:09] I’m Caroline Channing. 我叫卡洛琳·钱宁
[06:10] And she thinks Matthew McConaughey 而她真的觉得马修·麦康纳
[06:12] actually loves driving a Lincoln. 真的很享受开林肯汽车
[06:15] Why would he endorse that? He doesn’t need the money. 不然他干嘛为这车子背书 他又不差钱
[06:17] End of story. 就是这样
[06:19] This place is so cute. 这里好有爱啊
[06:21] Almost as cute as the mud hut in Borneo 几乎跟婆罗洲的小泥屋一样有爱
[06:24] where I realized I didn’t love you. 就是我意识到自己不爱你的那地方
[06:27] That was five years ago. 那不是五年前吗
[06:29] Okay, maybe save that for the toast? 这么狠的台词何不留到敬酒时说呢
[06:31] Here’s some of the themed drinks we’re working on. 这里是我们正在设计的一些主题饮品
[06:33] Almost Single Malt Scotch. 就快单一[身]麦芽苏格兰威士忌
[06:36] Resent-Mint Chocolate Chip Cookie Shooters. 负心薄荷巧克力饼干碎一口酒
[06:39] Still debating the 还有正在商议的
[06:41] “Tequila” Him Would Have Been Easier shots. “弄死兰”人就简单多了酒
[06:46] Oh, hate to break this meeting up, 虽然很不想结束这次会面
[06:48] but I think my boyfriend’s here. 但我男人来了 快滚吧
[06:53] Yeah, he doesn’t like to bother me when I’m working. 他不喜欢在我工作的时候打扰我啦
[06:56] Well, maybe I should get going before the weather gets too bad. 或许我该趁天气变更恶劣之前先走
[06:59] I have a date I should have gone on five years ago. 我得去赴一场五年前早该去赴的约
[07:02] Oh, I bet it’s not even raining. 我敢打赌压根没下雨
[07:11] See? Just a little sprinkle. 你们看 毛毛雨而已
[07:15] You wear a bra? 你还穿了胸罩啊
[07:18] The hurricane is headed right for Williamsburg. 台风正朝着威廉斯堡迎头而来
[07:21] Fedoras are blowing down the streets. 街上帽子被吹得满天飞
[07:23] Craft beers are spilling everywhere. 精酿啤酒洒得满地都是
[07:26] And indie bands are cancelling practice. 独立音乐乐团练习取消
[07:29] Sorry, girls, I guess Shakira was wrong. 抱歉 姑娘们 夏奇拉错了
[07:31] My hips do lie. 我的屁股说谎了
[07:33] This explains why Randy isn’t here yet. 这就是为什么兰迪还没来
[07:35] He’s probably stuck in the storm. 他估计是被困暴风雨里了
[07:37] Max, you’re being delusional. 麦克斯 你这是妄想症发作啊
[07:39] And I know that because I’m delusional. 我能看出来是因为我就妄想症很严重
[07:42] Han, I have to get home. 阿憨 我得回家了
[07:44] Sophie’s alone with the Manny 苏菲跟男保姆在家独处
[07:45] and she gets turned on by bad weather. 而每当天气不好 她就特别性奋
[07:48] It’s true. 是真的
[07:49] Last time it snowed, we made out a little bit. 上次下雪 她还跟我亲热了一番
[07:52] Her favorite porno is The Perfect Storm, 她最爱的色情片就是《完美风暴》[灾难片]
[07:55] even with Diane Lane’s horrible Boston accent. 哪怕片中女配角的烂波士顿口音都阻止不了
[07:59] Oleg, no, it’s too dangerous. 奥列格 别啊 太危险了
[08:01] Yeah, it is. Han, go with him. 对啊 阿憨 快陪他去
[08:16] Even the wind pushes Oleg away. 但偏偏 风渐渐 把距离吹得好远
[08:26] That’s my worst experience being blown 我上次被”吹”得那么惨还是
[08:28] since I got caught in the hand dryer in the ladies’ washroom. 在女厕所里”那里”卡在干手机里
[08:34] Oh, no. Everyone into the walk-in. 糟糕 大家快进冰库
[08:38] Well, I guess we’re stuck here. 看来我们要被困在这里了
[08:39] Another hostage situation. 又一次被当人质挟持了
[08:41] Just like our honeymoon. 就像我们的蜜月
[08:42] Oh, you loved Tehran. 少来 你明明喜欢德黑兰
[08:45] So do you guys want to see a sample menu? 你们想看看菜单的样本吗
[08:48] Max, light a match so they can see. 麦克斯点个火柴 方便人家看到
[08:50] Give me a sec. I’m looting the register. 等我一下 我在搜刮提款机
[08:52] Sorry, it’s a reflex. 抱歉 下意识反应
[08:59] Should we eat all the food before it expires? 我们应该在食物过期前全吃完吗
[09:02] Two years ago. 到期日两年前
[09:04] This is the safest place in the building. 这里是整栋楼里最安全的地方了
[09:07] This used to be my gift-wrapping suite. 这里曾是我的包礼物小套房
[09:10] I mean, man cave. 我是说我的男人窝啦
[09:12] Am I sitting on a sack of potatoes? 我是坐到了一袋土豆上吗
[09:15] Nope. Just my prostate. 不是 是我肥大的前列腺
[09:18] So sorry for the inconvenience. 非常抱歉造成你们的不便
[09:20] Can I offer you some pinto beans? 要不我请你们吃点斑豆
[09:23] A tub of slaw? 来桶卷心菜沙拉
[09:24] Mouse skeleton? 还是老鼠骨架
[09:26] Well, it does remind me of that time in the rainforest 这的确让我回想起那时候在雨林
[09:28] when we stole that tribe’s food 我们偷了当地部落的食物
[09:30] and they hung us up from our genitals. 结果被他们绑着生殖器吊起来
[09:32] Oh, yeah. 是啊
[09:33] Oh, you looked so cute that day. 那天你看起来超可爱
[09:36] All upside down and screaming. 整个人被倒挂着 还大叫
[09:39] Stop. 别说了
[09:40] “Upside down and screaming”? “倒挂[69]还大叫”
[09:42] Oh, that’s it. 真是够了
[09:43] I’m FaceTiming Sophie to make sure 我要跟苏菲视频确保
[09:45] her storm door is sealed shut. 她的”风口”紧紧关闭
[09:49] Sophie. 苏菲
[09:51] For once I’m grateful you have all your clothes on. 我第一次超感激你穿戴整齐
[09:54] Although… 尽管…
[09:55] stay focused, Oleg. 别分心 奥列格
[09:58] Hey, Oleg. 奥列格
[09:59] Yeah, we’re fine, I was just reading Barbara her horoscope. 我们没事 我给芭芭拉念她的星座运势呢
[10:03] Now she’s about to find out who her true friends are. 她马上要知道谁才是她真正的朋友了
[10:07] Yeah, oh, and tell the girls that we brought Chestnut in. 对了 告诉姑娘们我们把栗宝带进屋了
[10:11] “We”? “我们”
[10:16] What happened to his shirt? 他的上衣呢
[10:19] Chestnut’s? 栗宝的吗
[10:20] Well, I took it off. He was warm. 我脱掉了 他身子很暖啊
[10:23] No, Sophie, the Manny. 不 苏菲 是男保姆的上衣
[10:25] His nipples are staring at me. 他的奶头正跟我对视呢
[10:27] Well, what do you think happened to it? 那你觉得他的上衣怎么了
[10:28] He spilled his wine… hey, Oleg, I gotta hang up. 他把红酒洒到…奥列格 我要挂了
[10:32] We gotta close the windows. It’s a perfect storm out there. 我们得关窗户了 外面有一场完美风暴
[10:35] Yeah, I think I am gonna get up there 好啊 我也要上马
[10:37] on that horse bareback with you. 跟你一起 不做任何”防护措施”[无马鞍]
[10:42] “Perfect storm”? “完美风暴”
[10:43] Oh, no, this is terrible. 完了 这太糟糕了
[10:46] There’s wine. There’s a storm. 红酒 暴风雨
[10:48] There’s a horse in the mix. 外加一匹马
[10:49] The sexual possibilities are dizzying! 开搞的可能性无极限啊
[10:52] Wine? 红酒
[10:53] Ooh, that reminds me. 这倒提醒我了
[10:56] Oh, sorry. We’re out of wine. 抱歉 我们红酒喝完了
[10:57] Who wants a Capri Sun and vodka? 谁想来一杯果汁加伏特加
[11:00] Scratch that. 重问一遍
[11:01] Who doesn’t want a Capri Sun and vodka? 谁会不想来一杯喝果汁加伏特加
[11:03] What am I gonna do? 我该怎么办
[11:06] I have travel Scattergories in my emergency backpack. 我的应急背包里有旅行版组词游戏
[11:06] 用字母骰子扔出首字母 在一定时间内 按照提示写出以给定字母开头的单词
[11:10] Perhaps we roll an F for fun? 扔个F来”feng”狂玩一下?
[11:13] Perhaps we roll you outside for fun? 扔个阿憨出门来疯狂玩一下如何
[11:16] Oof, so much for the community coming together during a crisis. 原来众志成城共度危机也不过如此
[11:20] Oh, what’s the bathroom policy around here? 这里的解手政策是什么
[11:22] Just go anywhere? 随便哪儿都行吗
[11:27] Oh, no, no, this is not good. 完了完了 这下不妙
[11:29] My diner is more screwed than Sophie right now. 我的餐厅现在比苏菲还”操”蛋了
[11:35] Too soon? 太快开这玩笑吗
[11:38] Hold me! 抱紧我
[11:40] Just so you know, 先跟你说一声
[11:41] that is a flashlight in my pocket. 那根东西 真的是我口袋里的手电筒
[11:52] Are we gonna talk about what happened? 我们要谈谈刚才发生的事吗
[11:55] Max, please tell me they make 麦克斯 拜托告诉我
[11:57] really, really small flashlights 真的有非常非常小的手电筒
[12:00] that move on their own. 而且还会自己动的那种
[12:04] Do you want me to lie to you 你是想我骗你
[12:06] or do you want me to tell you that was Han’s penis? 还是想我告诉你那是阿憨的小鸡鸡
[12:13] Caroline and Han are really getting at it over there. 卡洛琳和阿憨在那边真是打得火热啊
[12:17] This storm is turning people on 这场暴风雨更让人欲火焚身
[12:19] more than alcohol and low self-esteem. 简直完胜酒精和没自尊啊
[12:22] Even Han got some action. 就连阿憨都尝到甜头了
[12:24] I don’t hold hands and tell. 我不会一跟人牵手就到处说
[12:27] Or maybe I do. This is kind of a first. 或许我会 毕竟以前也没有过
[12:32] I could tell. 我感觉到了
[12:33] Your thumb was all over the place. 你的大拇指到处乱窜
[12:36] I hope that was your thumb. 我希望那根是你的大拇指
[12:40] That’s it. 够了
[12:41] I can’t risk Sophie being alone 我不能冒险让苏菲独自一人
[12:42] with the Elephant Manny any longer. 跟那个巨根男保姆待在一起
[12:45] Even a 2 like him looks like a 5 in this bad weather, 在这种坏天气下 他这种2分男都能变5分
[12:48] and Sophie has a thing for 5s. 而苏菲喜欢5开头的东西
[12:51] If I die, Max, 如果我不幸牺牲了 麦克斯
[12:52] you know what strippers I want at my funeral. 你知道我的葬礼该请什么样的脱衣舞娘
[12:55] Yep, same ones I want at mine. 知道 跟我葬礼的理想型一样
[12:59] I want Bagpipes at my funeral. 我的葬礼要请风笛[人名]
[13:01] She’ll be expecting your call. 她等着你打给她哟
[13:05] The sexual tension is rising. 性张力越来越强了哦
[13:08] This is turning into a real “Will we or won’t we?” 越来越向”我们会还是不会呢”这问题靠近了
[13:14] We won’t. 我们不会
[13:16] We can’t! 我们可不能啊
[13:20] You know what I’ve always wanted to do? 你知道我一直想做什么吗
[13:21] Have a “Getting back together” party? 开一个”复合”派对吗
[13:23] Same price, less Adele on the playlist. 价格一样 就音乐少播点阿黛尔的歌
[13:26] No. 不
[13:27] You know. We should… 你懂的 我们该…
[13:29] Drive through Syria! 驱车穿越叙利亚
[13:33] Syria? 叙利亚
[13:34] Is that a new Middle Eastern fast-food place? 是新开的那家中东快餐店吗
[13:38] Baba ghano-thank-you. 以色列”茄”万别让我吃酱
[13:43] Syria sounds beautiful. 叙利亚感觉很不错
[13:45] Let us throw your going-away party. 让我们帮你们办个欢送派对吧
[13:47] And birthdays coming up? Graduations? 还是有生日派对 毕业派对
[13:49] Quinceaneras? Just ’cause? 15岁成年派对 为派对而办的派对呢
[13:53] Why almost die in Syria 为何要差点死在叙利亚
[13:54] when we could be out there right now 我们现在明明可以
[13:56] almost dying in a hurricane? 冲出去差点死在狂风暴雨里
[13:58] Oh, there’s the woman my family forced me to marry. 这才是我家人逼着我娶她的女人啊
[14:03] Every second we’re in here is second we’re not 我们在这里的每一秒都是在浪费
[14:05] risking getting electrocuted by downed power lines. 我们能被外面倒下的电线电死的机会
[14:08] We’ll see you guys later. 各位有缘再见
[14:10] Wha… we do funerals. 那个…我们也承接丧礼啊
[14:12] Wakes, shivas, too. 还有守灵和七日服丧期[犹太教]
[14:13] Tell your captors. 跟你们当年的绑匪宣传下
[14:16] Unbelievable. 真是难以置信
[14:18] I’m so bad at relationships, 我果然不善处于感情
[14:19] I can’t even make a divorce work. 甚至连离婚都能搞砸
[14:21] I’ll give you some pointers. 我教你几招吧
[14:23] First rule, have sex with her big-mouthed sister. 规则一 跟她的大嘴巴姐妹上床
[14:29] I’m gonna see if Randy posted anything on Snapchat 我要看看兰迪有没有在他的快拍上
[14:31] about his travels. 透露有关他的行程
[14:33] I know what you’re thinking, and you’re wrong. 我知道你在想什么 你绝对是错的
[14:35] He is not in LA, enjoying the sunshine. 他肯定不在洛杉矶享受日光浴
[14:39] Hey, I’m here in sunny LA, 我在阳光灿烂的洛杉矶
[14:41] just about to take my dog for a walk. 准备带我的狗狗去散步
[14:43] You know, people are saying we’re starting to look alike. 人们都在说我们俩越长越像了
[14:46] Thoughts? 你们怎么看
[14:51] Because to tell you the truth, I don’t really see it. 因为说实话 我不这么觉得
[14:54] Although I have been peeing on fire hydrants more than usual. 虽然我比之前更常在消防栓上尿尿
[15:01] You know what? 算了
[15:02] I am calling him. 我打给他好了
[15:04] He wants me to. 他希望我打给他
[15:05] You saw the look on his snout. 你也看见他狗鼻子上的表情啦
[15:07] You’re acting more mixed-up than me. 你的行为比我还错乱
[15:09] And yesterday I ordered a cheeseburger from an ATM. 昨天我在一台自动提款机上点了个汉堡呢
[15:14] And I gotta say, it wasn’t bad. 不得不说 味道还不赖
[15:18] He’s not answering, and it’s going straight to voicemail. 他不接 直接转去语音信箱了
[15:21] Maybe Snapchat got it wrong 或许快拍搞错了
[15:23] and he’s on a plane. 他已经在飞机上了
[15:24] He probably blocked you. 他很可能屏蔽你电话了
[15:27] Right, baby? 对吧 宝贝儿
[15:31] Give me your phone. 把你电话给我
[15:34] Hello? 你好
[15:35] It went through and he answered. 打通了 他接了
[15:38] ‘Cause it wasn’t my phone. He did block me. 因为那不是我的电话号 他果然屏蔽我了
[15:41] Max, I’m sorry. 麦克斯 很遗憾
[15:43] We’re really broken up. 我们真的彻底分手了
[15:45] Don’t feel too bad. 别太难过
[15:47] From what I saw, he had kind of a dog face. 就我刚才看 他长了一张白痴狗脸
[15:53] My hips think that the storm is over, y’all. 我的臀部感知到暴风雨已经结束了 各位
[15:56] Why don’t you go check for flooding, old man? 你干嘛不去看看有没有洪水 老头
[15:59] Just like you did for Noah. 就像你当年帮诺亚那样
[15:59] 据《圣经》记载 诺亚在曾在大洪水结束后 派出鸽子去探查洪水到底退了没
[16:02] Sorry, that’s the cockiness of my new relationship talking. 抱歉 是我新恋情的让我自信膨胀了
[16:06] We should all go. 我们都该走了
[16:08] None of us have anything left to live for anymore anyway. 反正我们谁都没有任何活下去的理由
[16:11] Uh, excuse me, I have plenty… 不好意思 我可是有大把…
[16:13] okay, you’re right, let’s go. 好吧 你说得对 走吧
[16:24] Yes! Yes, it’s okay. 太棒了 餐厅没事
[16:27] I guess the hurricane looked us up on Yelp 我猜台风在点评网上查过咱们
[16:29] and stayed the hell away. 然后觉得应该避而远之
[16:32] It survived the storm! 在暴风雨中毫发无损
[16:34] My diner’s alive. 我的餐厅还活着
[16:36] Yeah, parts of it have chased me around the kitchen. 是啊 它的某些”鼠”性刚还在厨房追我呢
[16:39] I love how you’re funny. 我超爱你的搞笑
[16:42] The storm is gone. My body got it right. 暴风雨走了 我身体的感知是对的
[16:46] Now, if it could only pump blood on its own. 现在如果它能自己供血就好了
[16:51] Great. Oleg survived too. 不错嘛 奥列格也没死
[16:53] This hurricane sucked. 这场台风逊爆了
[16:56] I made it home, 我回了家
[16:57] but Sophie and the Manny were gone. 可苏菲和男保姆都走了
[17:00] And I could tell by the look in Chestnut’s eyes 我可以从栗宝的眼神
[17:02] and the wine on his mane 和他的鬃毛上的红酒看出
[17:04] that they’re not coming back. 他们不会回来了
[17:09] Oh… Oleg, you’re here! 奥列格 你在这里啊
[17:15] Sophie, 苏菲
[17:17] you’re here. 你来了
[17:18] Oh, I was so worried. What happened? 我好担心你 发生什么事了
[17:21] To my churro? 我的西班牙油条吗
[17:23] Well, yeah, it got wet. 是啊 都弄湿了
[17:26] Oh, Oleg, 奥列格
[17:27] I didn’t want to be in the hurricane without you. 我不想刮台风的时候没有你在身边
[17:30] And I didn’t want anyone to be in you 我也不想别人上你的时候
[17:33] without me. 没有我在身边
[17:35] Don’t be silly. We’re family now. 别傻了 我们现在是一家人
[17:38] Plus, the storm got me all horned up. 再说了 暴风雨让我欲火焚身
[17:42] Confession: 我承认
[17:43] I’m not just wet from the storm. 让我湿身的不只是暴风雨
[17:46] Oh, my God, 老天
[17:47] does this guy always know what to say or what? 这家伙是不是特会见缝插棒啊
[17:53] Oh, Oleg, let’s go home. 奥列格 我们回家吧
[17:55] I love happy endings. 我爱幸福结局
[17:57] Oh, well, if Barbara’s sleeping, 如果芭芭拉睡着了
[18:00] I might be able to give you one on the way home. 没准在回家的路上我就能让你”性福”一把哦
[18:07] Caroline, 卡洛琳
[18:08] we need to talk about what happened in there. 我们得谈谈刚在里面发生的事
[18:11] Okay, but do I have to be here? 好的 但我非得在场吗
[18:13] Look, I’ve been thinking that sometimes 听着 我一直在想有时候
[18:16] crazy weather makes you do crazy things. 极端天气会让你做一些疯狂的事
[18:19] Yeah, I just listened to Sophie and Oleg talk 对 我刚听苏菲和奥列格瞎扯了
[18:21] for like an hour. 大概一个小时吧
[18:23] I… I guess what I’m trying to say is 我…我想说的是
[18:26] we’re dones-ville. 我们结束了
[18:28] Han. 阿憨
[18:33] No, no. 不不不
[18:35] Don’t beg. 别开口求我
[18:36] This is hard enough as it is. 跟你分开已经够难了
[18:38] But… 但是…
[18:39] keep that chin up. 打起精神来
[18:43] You’ll find someone. 你会找到对的人
[18:45] I recommend the Internet. 我建议你上网找
[18:47] Thanks, Han. 多谢 阿憨
[18:48] It was fun while it never started. 其实还挺有意思 虽然压根就没开始过
[18:53] Max, I hate seeing you like this. 麦克斯 我不喜欢看到你这样
[18:56] You know what? Maybe Randy only blocked you because… 或许兰迪屏蔽你的唯一原因是…
[18:59] Because he didn’t want to ruin the surprise of him 因为他不想毁掉给我的惊喜
[19:01] coming here to see me? 他要来这里见我了
[19:04] All right. Yep. Sure. 好吧 当然是啊
[19:07] I’m gonna check his Snapchat again. 我再去看看他的快拍
[19:08] Not now, Max. Let’s go hug our dessert bar. 等会吧 麦克斯 先去抱抱我们的甜品吧
[19:10] It was probably so scared. 它一定吓坏了
[19:14] Hey! I’m running ’cause I’m late. 我在跑因为我迟到了
[19:16] Gotta get to New York… 我得去纽约…
[19:19] Great, his story cut off. 这下好 他没讲完就断了
[19:20] But you were right! 但你说对了
[19:21] I was? 深表怀疑
[19:23] Ooh, it unfroze. 画面动了
[19:25] Philharmonic at the Hollywood Bowl. 交响乐团在好莱坞露天剧场的演出
[19:31] Well, that’s it. 就这样吧
[19:32] He’s not coming to New York. 他不会来纽约了
[19:34] I have to face reality. 我得面对现实
[19:36] He’s bowling in LA with his buddy Phil. 他约了好朋友菲尔在洛杉矶打保龄球
[19:44] Oh, my God! 我的上帝
[19:46] Cray, right? 很扯 对吧
[19:47] I didn’t even know Randy liked bowling. 我都不知道兰迪喜欢打保龄球
[19:50] No, Max, look! 不 麦克斯 你看
[19:54] Is that tree new or has it always been there? 那树是新种的吗 还是一直在那里的
[19:57] I know the condom stuck to it hasn’t. 我知道树上的保险套肯定不是
[20:01] The diner is fine, but our beautiful dessert bar 那个破餐厅居然没事 而我们美丽的甜品酒吧
[20:05] gets hit by the hurricane? 却被台风袭击了
[20:07] But… 可是…
[20:08] your hair looks good right now. 你的头发现在看起来挺好啦
[20:11] Just “Good”? 才”挺好”吗
[20:14] I’m calling Han. 我要打给阿憨
[20:15] I weirdly feel like I need him now. 我现在竟然觉得我需要他
[20:19] It’s going straight to voicemail. 直接转去语音信箱了
[20:22] Han! I was just trying to call you. 阿憨 我刚打给你呢
[20:24] Yeah, I blocked you. 没错 我屏蔽你了
[20:28] I just can’t go there right now. 我现在真的不想再谈那事
[20:33] Caroline, don’t cry. 卡洛琳 别哭
[20:35] We have insurance. Right? 我们有保险的不是吗
[20:37] I don’t listen to 100% of what you say. 你说的话我百分百都没听啦
[20:40] We’ll be fine. 我们会没事的
[20:42] I just think blocking a person is mean. 我只是觉得屏蔽别人这事太伤人了
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号