Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:03] I am choosing to take this disaster as a sign, 我选择将这场灾难当做一个启示
[00:05] and while they’re rebuilding this place 在他们重建这里的时候
[00:07] I’m gonna go surprise Randy and try to rebuild us! 我要去给兰迪惊喜 重建我们感情
[00:10] Fine, use my car, 行吧 开我的车去
[00:12] but I’m going to be driving it. I’m coming with you. 但必须是我来驾驶 我要跟你去
[00:15] I finally got the gas pedal extension where I like it. 我好不容易才把短腿油门辅助器调到位
[00:18] I’ll just call AAA. 我在这等保险公司来拖车就行
[00:20] Cool. Later, hater. 那太好啦 再见 拜拜
[00:22] Wait, you’re really leaving? 等等 你们真的一走了之啊
[00:23] Who leaves someone on the side of the road 什么人会把别人就这么丢在
[00:25] in the middle of nowhere? 荒郊野岭的路边啊
[00:27] My friend, Sloppy Joe, has a one-engine plane. 但是我的朋友邋遢乔有一台单引擎飞机
[00:30] He might be able to fly y’all all the way to LA. 他或许有办法载你们飞去洛杉矶
[00:32] Well, that’s a wrap on the first day of filming 我们在奥斯丁 德克萨斯州拍摄的第一天
[00:34] here in Austin, Texas. 就到此结束啦
[00:35] So Randy’s not in Los Angeles? 等等 所以兰迪不在洛杉矶吗
[00:37] He’s in Texas? 他是在德州
[00:39] Wow, you’re a bad stalker, Max. 麦克斯 你真是个蹩脚的跟踪狂
[00:41] There’s two things the Slop won’t do. 我邋遢平生有两件事不做
[00:43] Alert the proper authorities of my flight pattern 告知相关单位我的飞行模式
[00:46] or step foot in Texas. 以及踏进德克萨斯州
[00:48] I’ll drop you here. 我在这里放你们下
[00:55] When I agreed to follow you cross-country 我答应跟你横越全国
[00:58] to chase your ex-boyfriend, 去千里寻男友时
[00:59] I didn’t realize I’d be thrown out of a plane, 我没想到我会被扔下飞机
[01:02] scavenging for my belongings 像拾荒般到处捡我的东西
[01:04] and fighting a snake for my favorite pants. 还得跟一条蛇抢我最爱的裤子
[01:08] You can have them, sir! 您留着吧 蛇先生
[01:10] Ah! Found my toothbrush. 找到我的牙刷啦
[01:14] Max, that’s disgusting. 麦克斯 太恶心了吧
[01:16] Oh, you’re right. This isn’t mine. 好像是有点恶心 这不是我的
[01:20] Ah, found a purse… 找到个包包
[01:22] Under this syringe. 上面有根针筒
[01:24] Anything in there? 针筒里有东西吗
[01:27] Nah, pretty tapped out, which is too bad 基本都空了 真是太倒霉了
[01:29] ’cause you could use a two-day heroin nap. 还有剩就能睡一场两天长的海洛因觉了
[01:31] I meant my bag. 我是说我包里
[01:33] Look what else survived! 你看还有什么幸免于难
[01:35] My Popchips! 我的薯片
[01:39] Only to meet an unfortunate end. 它在劫难逃的是我的肚子
[01:42] Oh, no, Max, my wallet. 惨了 麦克斯 我的钱包
[01:44] Mm, yeah, I know. 是啊 是很惨
[01:45] You’ve aged a lot since that license picture. 你比驾照那张照片 老了不是一点半点
[01:48] No, it’s gone. 是钱包丢了
[01:50] All of our cash and our credit cards were in there. 我们所有的现金跟信用卡都在里面呢
[01:53] What are we gonna do? I’m freaking out. 我们该怎么办 我要抓狂了
[01:55] Nah, nah, nah, calm down. 别别别 先冷静
[01:57] Caroline will get us out of this. 卡洛琳会想办法救我们的
[02:00] Oh, wait. You’re Caroline. 等等 你就是卡洛琳
[02:02] I’m calling the diner for help. 我要打给餐厅求救了
[02:05] Han… We… have.. 阿憨… 我… 有…
[02:07] Caroline, we don’t have a good connection, 卡洛琳 我们信号[关系]不好
[02:10] and not just because we’re dueling Scorpios. 不单是因为我们俩天蝎座相冲
[02:13] Peek-a-boo! 躲猫猫
[02:14] I see you! 我看到你啦
[02:17] Oleg. 奥列格
[02:18] All right, now do it with Barbara. 好啦 现在跟芭芭拉这么玩吧
[02:26] Han, we had all of our belongings 阿憨 我们所有的私人物品
[02:28] thrown out of a private plane. 全被从私人飞机上扔下去了
[02:30] Caroline, you’re cutting out. 卡洛琳 你的信号断断续续
[02:32] All I heard was “private plane” brag much? 我只听见”私人飞机” 你个臭显摆
[02:36] No, we need to get to Texas, 不是 我们需要去到德州
[02:38] so can you please put $500 in my PayPal account? 你能往我支付宝里打五百块吗
[02:42] What? You have $500? 什么 你有五百块吗
[02:45] Did I call you to gloat when I bought this snazzy new vest? 我买这件酷炫背心时 有打给你炫耀吗
[02:49] I’m putting you on speaker. 我要开免提
[02:51] Private plane… 私人飞机…
[02:52] Have…credit card… 有… 信用卡
[02:56] We lost her. 断线了
[02:57] Or maybe her butler snatched her phone from her. 或者是她的管家把她电话抢走了
[03:02] He hung up. 他挂电话了
[03:03] Max, can we just go back to that terrible place we call home? 麦克斯 我们能回去我们称为家的那地狱吗
[03:07] That mountain lion is wearing my new blouse. 那只美洲狮在穿我的新衣服了
[03:09] And here she comes! 她追来啦
[03:12] Keep the tags on if you wanna return it. 你想退钱的话 记得留着吊牌
[03:28] I’m calling the credit card company 我要打给信用卡公司
[03:29] to send us new cards. 让他们给我们寄新卡
[03:31] They’re used to hearing me cry. 他们已经习惯听我哭了
[03:33] So is the unfortunate family 我们看《疯狂动物城》时
[03:34] that sat behind us at “Zootopia.” 坐后面的一家人也听习惯了
[03:37] If animals can all get along, so can we. 连动物间都能当好朋友 我们也行
[03:40] Look, once we get our cards, 等我们拿到新卡
[03:41] we’ll be on our way to Randy in Texas– 我们就能继续上路去德州找兰迪
[03:43] and what was in this for me again? 这整件事对我有啥好处来着呢
[03:46] 5 1/2 near-death experiences? 5.5次濒死经验吗
[03:50] Hi, Visa. It’s me, Caroline. 信用卡公司 是我 卡洛琳
[03:53] My cards were stolen. 我的卡被偷了
[03:58] I’ve seen backs of vans 我在一些面包车的后车厢
[04:00] with better candy selections. 看过的糖果种类都比你店里好
[04:01] This is a disgrace to the name Gas and Gobble. 你们真是丢了”有油又有吃”这店名
[04:05] How do you even wake up in the morning? 你每天哪来的动力起床啊
[04:07] My alligator licks my face. 被我的鳄鱼舔脸舔醒的
[04:09] Oh, my God, Max. 天啊 麦克斯
[04:11] Whoever stole our credit cards maxed them out. 偷我们卡的人 把我们卡刷爆了
[04:14] They spent the $1,500 we had left. 把我们所剩的1500花完了
[04:17] No way. 不是吧
[04:18] Someone just spent $1,500 on phone cards and cigarettes. 刚刚才有人花了1500块买手机卡跟香烟
[04:21] His name was Caroline Channing. 他的名字叫卡洛琳·钱宁
[04:23] What? 什么
[04:24] That’s my name! 那是我的名字
[04:26] Ah, you got a dude’s name. 你有个男人的名字啊
[04:28] Ugh, we were robbed. Police! 我们被抢了 警察叔叔
[04:31] – Where! – Where! -哪里 -哪里
[04:33] Max, I am tired and I’m hungry 麦克斯 我又累又饿
[04:35] and I can’t find a mirror, 而且找不到个镜子
[04:36] but I am sensing a disturbance in my hair. 但我感觉到头发部位有”乱流”
[04:39] We have to go home! 我们得回家了
[04:41] But we have to go to Texas. 但我们必须去德州啊
[04:43] Randy needs me. 兰迪需要我
[04:44] He’s saying it on his Snapchat story. 他在快拍上说了
[04:48] Still on the movie set. 还在电影片场
[04:49] Pretty lonely, so if anyone would respond 挺寂寞 如果有人愿意
[04:51] to my Words With Friends request, 接受我手机拼字游戏的邀请
[04:52] I promise to let you win, 我答应放水让你赢
[04:54] and if you’re ever in Texas… 如果你来德州了
[04:56] why? 何苦啊
[04:59] See? He’s begging me to come there. 你看 他在求我去找他
[05:03] But we have no money to get to Texas. 但我们没钱去那里啊
[05:05] Wrong. 错了
[05:07] I’ve got $11 in this one 我这半边里藏了11块
[05:11] and $32 in this one. 这边藏了32块
[05:15] Lefty’s been holding back as per usual. 左边跟平常一样留了一手
[05:19] So your 43 boob dollars 所以你的这43块奶钱
[05:21] are gonna get us to Texas? 能让我们去到德州吗
[05:23] Don’t rule out my roll of butt quarters. 还有我的菊花硬币呢
[05:25] Sweaty but ready. 汗水淋淋但准备就绪
[05:27] All right, can y’all folks lock up? 你们能帮忙关店吗
[05:29] I got to make a riverboat 我得赶在内河船
[05:30] before it takes off to New Orleans. 出发去新奥尔良之前上船
[05:32] My cousin Tim put a voodoo curse on me. 我的亲戚蒂姆给我下降头了
[05:33] I got to talk to him about removing it. 我得去跟他谈谈 让他帮我解掉
[05:36] Caroline, 卡洛琳
[05:37] New Orleans is close to Texas. 新奥尔良离德州挺近
[05:40] The Hamburglar says so on my McDonald’s placemat, 我的麦当劳桌垫上的汉堡神偷是这么说的
[05:42] and he would never lie 他这人从不说谎
[05:43] unless it’s about stealing delicious hamburgers. 除非是为了偷好吃的汉堡时才会
[05:47] I’m confused. Do you want hamburgers 我有点迷糊了 你是想吃汉堡
[05:49] or do you wanna take that riverboat? 还是想去搭内河船
[05:51] Obviously, the dream scenario is both. 很明显 最好的情况就是两者皆是
[05:57] Ah, thank you very much. 多谢
[05:58] Max, people have tickets. 麦克斯 上船要票的
[06:00] You have to pay to get on this– 你得付钱才能上这…
[06:02] what I’m positive will be my sixth near-death experience. 我挺确定会是我第六次濒死经验
[06:05] So bend over and unclench. 转身弯腰 松开菊花
[06:07] We need those butt quarters. 你的菊花硬币也得用上
[06:09] Who are you? My mother at a church carnival? 你是带我去参加教堂嘉年华时的我妈吗
[06:13] Have your tickets ready, please. 请准备好您的船票
[06:15] All we have to do is act like we belong. 我们表现得不突兀就行了
[06:18] Do I at least get to have an adorable Southern accent? 那我能装出我可爱的南方口音吗
[06:21] No accent. 不许装口音
[06:22] Well, I do declare 我表四
[06:24] that is mighty disappointing. 这真素太令人苏望啦
[06:27] Just follow my lead. It’s time to touch strangers. 学着点 是时候对陌生人伸魔爪啦
[06:31] Hey, you got a permit for those guns? 你的双枪[二头肌]有持枪证吗
[06:36] Well, I say, 我说
[06:39] you got a permit for 你有许可证…
[06:40] that light-up yo-yo? 来携带那发光溜溜球吗
[06:43] I have a girlfriend. 我有女朋友了
[06:46] Keep walking, buster. 少废话 臭小鬼
[06:55] Max, the riverboat doesn’t get to New Orleans for two days 麦克斯 这船到新奥尔良要两天呢
[06:57] and we have nowhere to sleep. 我们没地方睡啊
[06:59] Ooh, but there is 但是这船上有
[07:00] a “Whittle Your Own Banj” workshop at 5:00. “自己做斑鸠琴”课 在五点
[07:03] I have whittle-to-no interest in that. 我对这”班就”一点兴趣都没有
[07:06] Ooh, it says they have the loosest slots around. 上面写这里有最好赢的老虎机[最荡的妞]
[07:08] I guess the Darby sisters from my hometown are here. 看来我老家的浪货达比姐妹也在船上
[07:11] I did see a bunch of lounge chairs 我看到那边的沼泽展览区
[07:13] over by the swamp exhibit. 有不少躺椅
[07:14] I guess we could sleep there tonight, 我猜我们今晚可以试着在那里睡
[07:16] and then the next night, 至于明天晚上呢
[07:17] well, hopefully we’ll be dead. 好运的话 到时候我们已经死了呢
[07:19] Come on, red! 来吧 红
[07:21] Max, no! That’s all of our money! 麦克斯 不可以 这是我们所有的钱
[07:22] No more bets. 停止下注
[07:24] Oh, that is so stupid, 这太蠢了
[07:25] and not cute stupid like 而且不是像上次
[07:27] when you thought Velcro grew in nature. 你以为尼龙搭扣是大自然产生的那种蠢萌
[07:29] And red is the winner. 红色赢
[07:31] Well, rootin’ tootin’! 哎哟喂
[07:33] I always bet on red because my last name’s Black, 永远赌红色 因为我的姓是布莱克[黑]
[07:36] and that’s ah-not been a winner. 而我从来就不是一位赢家
[07:38] Okay, now that we’ve doubled our money, 现在我们的钱变双倍了
[07:40] – maybe we should stop. – Come on, red! -或许该收手了 -来吧 红色
[07:42] – No more bets. – No! -停止下注 -不要啊
[07:44] I didn’t even get to touch it before you lost it. 你输光前我都还没来得及摸摸它们呢
[07:46] Why do you hate having things? 你为什么要拒绝拥有呢
[07:48] Red again. 红色连庄
[07:50] Just call me Al Roker ’cause I’m making it rain. 请叫我雨神 因为要下钱雨啦
[07:53] Max, we’re winning at something. 麦克斯 我们居然在某事上能赢
[07:57] Don’t just stand there looking pretty, toots. 别光站着像个花瓶啊 小美人
[07:59] Order daddy some wings. 给干爹点几个鸡翅膀
[08:01] Oh, my God, I look pretty 天啊 我像个花瓶吗
[08:03] and I get to flag down a waitress. 而且还能伸手叫服务员来
[08:06] Waitress! 服务员
[08:08] I’ll have a sarsaparilla 我要来一杯沙士
[08:09] and some wings for big daddy. 然后一些鸡翅膀给我的干爹
[08:12] Sophie’s calling. 苏菲打来了
[08:14] Pfft, like I’m gonna get it. 老娘怎么可能接
[08:19] Well, Caroline’s not answering. 卡洛琳不接电话
[08:21] Executive decision. 行政决策
[08:23] Horses can eat a bunch of pudding. 马可以吃布丁
[08:26] My cousin from Chernobyl had a dog this size. 我切尔诺贝利的表亲有只这大小的狗
[08:29] He had three legs. 他有三条腿
[08:30] My cousin, not the dog. 我是说我表亲 不是那条狗
[08:33] Something good did come out of Chernobyl. 切尔诺贝利事件还是有好的一面嘛
[08:37] Excuse me? 不好意思
[08:38] How much do you charge for pictures with him? 跟他拍照要多少钱呢
[08:40] Oh, it depends. 得看情况了
[08:42] How nude do you want him? 你想要他裸露到什么程度
[08:46] We mean for our kids… 我是说我们的孩子…
[08:48] with the horse. 跟马拍照
[08:49] I don’t think the “Ew” was necessary. 不需要发出”恶”的声音吧
[08:53] You don’t know what you’re missing. 你完全不知道你错过了什么好料
[08:56] I mean, we’re just walking him for our friend. 我们只是帮忙朋友遛个马
[08:58] We’ll give you $10 each. 一个孩子十块钱
[08:59] Sold to the woman who… 中标的是这位
[09:01] “doesn’t” wanna see me naked. “不愿”看到我裸体的女士
[09:12] Come on, 18! 来吧 18
[09:14] Which is also the title of my adult film debut. 这数字也是我出道的那部成人片名
[09:17] Mine would have been called, 拿我的那部估计会取
[09:18] “Might As Well, I’m 24” “拍又何妨 都24岁了”
[09:21] Excuse me, Mr. Moustache? 抱歉 胡子先生
[09:23] Could you stop feeling my ankle with your toes? 你能别用你的脚趾骚扰我的脚踝了吗
[09:27] I guess that’s a no. 看来是不愿意
[09:30] Oh, 18 winner. 18号 赢
[09:32] We won! I’m rich! 我们赢啦 我有钱啦
[09:34] Now you have no shot with me. 现在你跟老娘没戏了
[09:35] Stay close, sweet cakes. You’re good luck. 别走远 小宝贝 你是幸运女神
[09:38] Here, buddy. Buy yourself some new sandals, 给 兄弟 给你自己买双新拖鞋
[09:40] and a round of mouthwash for the table. 再请在座各位来杯漱口水
[09:43] All right, place your bets. 好啦 请下注
[09:45] I placed mine on a liberal arts degree. 我当年下注到了人文科学学位
[09:48] That’s why I’m here. 所以才沦落至此
[09:49] Let it ride. 上啊
[09:51] Max, maybe we should quit while we’re ahead 麦克斯 或许我们该见好就收
[09:53] since we’ve never been before. 毕竟咱们从来没”好”过
[09:54] Aren’t you worried that we might… 难道你就不担心我们会…
[09:56] 18 again! 18号连庄
[09:57] Keep winning and never die! 赢个不停 死都死不了吗
[10:00] Let’s go with four. 这次下4吧
[10:01] The number of men who have flashed me 是打从我上了这艘船
[10:03] since I’ve been on this riverboat. 暴露狂露鸟给我看的次数
[10:06] Lucky four! 幸运4号
[10:08] No more bets. 下好离手
[10:13] Who’s driving this thing? 谁开的船啊
[10:14] Gary Busey? 加里·布希吗
[10:16] Oh, four. No winners. 4号 没有赢家
[10:19] Yes, winners. We had four, 有赢家啊 我们下的4号
[10:21] but then the boat moved our chips. 但船刚才害我们的筹码移动了
[10:22] Yeah, and it also spilled my soda. 还害我的汽水撒了呢
[10:24] So like I said: No winners. 就像我所说的 没有赢家
[10:27] Sure, we lost all our money, 好吧 我们输光了所有钱
[10:28] but at least you got to see some dongs. 可至少你看了好几个人的鸟啊
[10:34] Hey, Sophie, it’s me Car–ah! 苏菲 是我卡…
[10:37] I fall for her… 我每次都被她
[10:38] “Hello, this is Sophi” “安安 我是苏菲”
[10:39] outgoing message every time. 那条电话录音给骗了
[10:42] We need them to send that money. 我们得让他们赶紧转钱过来
[10:45] Oh, thank God. Hi, Sophie, it’s– 谢天谢地 苏菲 我是…
[10:49] What’s going on here? 这是什么情况
[10:51] Are you selling pony rides with Chestnut? 你们是在出卖栗宝的肉体让人骑吗
[10:54] Yes, but you got to wait in line with the other kids. 是的 但你也得跟其他孩子一样排队
[10:57] No, you don’t, buddy. 不 你不用 伙计
[10:59] Up you go, champ. 我抱你上马吧
[11:02] Get your hands off me! 放我下来
[11:04] I don’t want my picture taken! 人家不想拍照
[11:07] Right now. 暂时不想
[11:10] The girls asked me to make sure you’re feeding him, 姑娘们让我确保栗宝不会饿肚子
[11:12] and here you are pimping him out like… 而你们却当起了皮条客 让他出来卖就像…
[11:15] this isn’t my wheelhouse. 这不是我的专业范畴
[11:17] Famous pimps, anyone? 有人认识著名的皮条客吗
[11:19] What? 什么
[11:20] How dare they not trust us. 她们俩居然敢不相信我们
[11:23] This stops now! 这事就此打住
[11:25] Unless your boy, Han, 除非你的小兄弟阿憨
[11:27] gets a little taste of the horse-play. 能在这场”马戏”中拿到一点甜头
[11:30] Here. 拿去
[11:33] What’s going on here? 这是什么情况
[11:35] Nothing. 没情况
[11:36] I know a shady deal when I see one. 我一眼就能看出见不得人的勾当
[11:38] I was one of the loudest voices against the Louisiana Purchase. 我可是当时对路易斯安娜购地案反对声最大的人之一啊
[11:38] 1803年美国政府从法国手中购买了超过214万平方公里的土地 将美国的面积拓展了一倍 当时此举曾遭到许多人的反对
[11:43] Earl, what are you even doing here? 厄尔 你跑来这里干什么
[11:45] I thought you lived at the diner. 我以为你的活动范围仅限餐厅呢
[11:46] Well, thank God the girls asked me to check on Han 还好姑娘们让阿憨监督你们的同时
[11:49] checking on you too 让我监督阿憨
[11:50] ’cause now this black male 因为现在这位黑人老兄
[11:52] is about to blackmail you. 准备黑心地敲诈你们了
[11:55] Okay, Earl’s in too. 好吧 厄尔也分一份
[11:57] At a lesser percentage because odds are 但他的分成少点 因为可能等下
[11:59] he’ll forget about all of this momentarily. 他就会忘掉这里发生的一切
[12:03] Excuse me, manager. 麻烦过来一下 经理
[12:05] We’ve been wronged, 我们受到不公正的对待
[12:06] and not just generally by life. 不仅仅是我们的日常生活
[12:08] I don’t know who to complain to about that. 我都不知道那该跟谁投诉了
[12:10] Is there a problem over here? 请问有什么问题吗
[12:12] I’m the pit boss. 我是赌场经理
[12:13] I also do the mentalist show 也是总统刺客舞厅
[12:15] in the John Wilkes Booth Ballroom. 心灵感应秀的主持人
[12:17] Still lots of tickets available. 演出还有很多票哦
[12:19] Yes, there’s a problem here. 是的 的确出了点问题
[12:20] We just got cheated out of our winnings, 我们赌桌上赢来的钱都被骗走了
[12:22] and I was already cheated out of much of my 20s, 我20多岁的人生中已经被夺走很多东西了
[12:25] but again, probably not your department. 但那可能不在你的管辖范围
[12:28] Why don’t I send a complimentary bottle of champagne 不如我免费赠送你们一瓶香槟作为赔礼
[12:30] to your room? 送到你们房间可好
[12:31] And by “champagne” I mean wine, 我说的”香槟”是红酒
[12:33] and by “bottle” I mean box. “一瓶”是指一盒
[12:35] Uh, you know what? We’ll take it here. 不劳烦了 我们在这里喝吧
[12:37] Would there happen to be a 7 Eleven Merlot? 不会恰好是便利店的盒装垃圾红酒吧
[12:41] Max, wine in our room sounds so much better. 麦克斯 在房间里喝红酒听上去惬意多了
[12:43] We can relax and focus on each other for once. 我们可以放轻松 沉浸在两人世界里
[12:46] Mm, great. What’s the room number? 太好了 你们房间号是多少
[12:51] I think she means oh-six. 她是想说06号
[12:55] I don’t think so. 我不这么认为
[12:56] That room is still an active crime scene. 那房间现在还是封锁的犯罪现场呢
[12:59] Stowaways, huh? 逃票上船的吧
[13:00] I’ll have the Coast Guard come and pick you up. 我马上叫海岸警卫队来抓你们
[13:03] They’re already coming for that guy. 他们刚去抓那家伙
[13:04] I didn’t wanna strip my clothes off 不是我自己要扒光衣服
[13:06] and try to drive the boat. 去开这艘船的
[13:07] It was that voodoo curse. 我是被人下降头了
[13:08] Damn you, Tim! 都怪你 蒂姆
[13:11] Look, dude, if you’re really a mentalist, 听着 兄弟 如果你真会心灵感应
[13:13] you’ll know that I need to get to Texas to see my boyfriend. 你就会知道我真的得去德州见我男朋友
[13:18] I can tell that you’re telling the truth. 我感应到你说的是实话
[13:20] Please, there has got to be a way we can work something out. 求你了 肯定有办法能解决
[13:23] We’ll do anything. 我们什么都愿意做
[13:24] Well, she will. I’ll do over the shirt stuff. 她啥都愿意 我只做保留上衣蹭的那种
[13:27] Your shirt. 蹭你的”上衣”
[13:28] If you take off that hat. 前提是你把帽子脱掉
[13:36] Is there anywhere in the world 这世界上有没有一个地方
[13:38] where I don’t have to be a waitress? 可以让我摆脱服务员这个职业
[13:41] Hooters? 波霸餐厅
[13:44] Thanks. 多谢安慰
[13:51] I’m a cocktail waitress on the Mississippi River. 老娘是密西西比河上的鸡尾酒服务员
[13:55] This is a worse vacation 真是超级悲催
[13:56] than the one with Ed Helms in it. 比有艾德·赫尔姆斯的假期还惨
[13:59] Sorry, sir. 抱歉 先生
[14:00] Looking for some cell service. 想找个手机信号好的地方
[14:02] Hey, why don’t I sit in your lap and you can drive me around? 不如我坐你大腿 你带我四处转转如何
[14:04] Two birds, one stone? 一举两得哦
[14:09] I wasn’t that attracted to you anyway. 老娘也没那么稀罕你好吗
[14:12] I’m gonna go try to find some reception. 我要去找个有手机信号的地方
[14:14] Seeing Randy miserable is the only thing 看到兰迪惨兮兮是现在唯一
[14:16] that’ll cheer me up right now. 能让我乐呵呵的事情
[14:18] Maybe he’s crying. 没准他在哭鼻子呢
[14:21] One vodka for the gentleman with the neck tattoo, 一杯伏特加给脖子有纹身的男士
[14:25] and two vodkas for the lady 两杯伏特加是给这位女士
[14:27] who’s into that sort of thing. 一看你就好他那口
[14:31] Thank you. 谢谢
[14:32] Your catfish tower’s on its way. 你的鲶鱼沙拉塔马上就来
[14:34] It takes two to carry the cocktail sauce lagoon. 各种酱料需要两个人才搬得动
[14:40] Everything on double-zero. 全压00
[14:41] Which has to be the Yelp rating of this boat. 这艘船在点评网上的评分肯定也是这数
[14:44] Excuse me? 麻烦一下
[14:45] Could I get a white wine spritzer? 能给我来杯白葡萄汽酒吗
[14:48] Oh, come on, Vera. We share a locker. 别这样嘛 薇拉 我们共用一个置物柜呢
[14:51] Oh, double-zero. 开 00
[14:53] Winner. 赢家
[14:53] Yes, I’m a winner again! 太棒了 我又成为赢家了
[14:55] Suck it, river people. 服不服 船客们
[14:57] What is going on over here? 这是怎么回事
[14:59] Employees are not allowed to gamble. 员工不允许参加赌博
[15:01] Or, as of last week, sexually harass each other. 或性骚扰其他员工 上周刚出的条例
[15:04] Thanks a lot, Craig. 你的”功劳”啊 克雷格
[15:08] Poindexter in the radio room 无线电室的波因德克斯特
[15:10] wouldn’t let me use the satellite phone. 死都不让我用卫星电话
[15:12] Also, I broke your satellite phone. 对了 我把你的卫星电话弄坏了
[15:14] That is it. You’re fired. 真是够了 你们被解雇了
[15:16] That’s the worst news I’ve heard 这是自”你们被录用了”后
[15:18] since you said “You’re hired.” 我听到最”糟糕”的消息了
[15:20] There’s a tug coming to swap out the toilet tanks. 有艘拖船要来换厕所排泄物
[15:23] I am putting you two on it. 我要把你俩扔上去
[15:25] As captains? 去当船长吗
[15:26] Or should I say, crap-tains? 或是我该说 屎长
[15:31] Hey, everybody! 大家安安
[15:35] I got spinning wheels for Barbara’s carriage. 我给芭芭拉的婴儿车换上了旋转轮毂
[15:39] Now’s it’s not just her attitude that’s gangster. 现在匪气十足的可不止她的脾气了
[15:44] Uh… can y’all keep it down, please? 拜托 你们能不能小声点
[15:47] I’m trying to set up my new wireless headphones. 我在试着弄我的新无线耳机呢
[15:50] Gonna make my WalkMan sound amazing. 我要让我的随身听音质变牛逼
[15:53] This is ridiculous. 真是太荒谬了
[15:55] I’m trying to keep things on the down-low, 我一直试图保持低调
[15:57] and you three went on the biggest shopping spree 而你们仨却跑去大肆挥霍疯狂购物
[16:00] since Ellen at a Men’s Wearhouse sale. 就像主持人艾伦去男装连锁店一样
[16:03] Oh, wait a minute. 等等
[16:05] Wait a minute. 等等
[16:06] Han, why are you taller than the counter? 阿憨 你怎么会比柜台还高
[16:11] Just been eating right and getting enough sleep. 因为我饮食恰当 睡眠充足
[16:16] Yeah, something’s weird. 是啊 有古怪
[16:18] You’re almost the height of an adult penguin. 你跟一只成年企鹅差不多高
[16:21] Fine! I treated myself to lifts. 好啦 我给自己买了内增高
[16:25] I was sick of being nose to butt with everyone on the subway. 我受够在地铁上鼻子贴别人屁股的窘境
[16:29] Check out Caroline’s Instagram. 快看卡洛琳的图片分享网
[16:31] Looks like they’re in more trouble than I was 貌似她们这次真的有大麻烦
[16:33] the last time I tried to put on overalls. 比我上次想穿上工装裤还麻烦
[16:36] Ooh, they’re on a tugboat filled with toilets, 她们在一艘都是移动式厕所的拖船上
[16:39] and she writes, “Help. 她写道”救我
[16:41] Please send money.” 拜托快转钱”
[16:44] So… 我该…
[16:45] quick unfollow? 快速取消关注吗
[16:47] Or sleep on it and pow-wow in the morning? 或者考虑一晚 明天一早帮她们祈祷
[16:51] No. We have to help them. 不 我们必须救她们
[16:53] I lost the cord to these headphones anyway. 反正我耳机的线也弄丢了
[17:00] Oh, still got toilet boat legs. 还在晕厕所船呢
[17:04] Ugh, this place reeks of bait. 这地方散发着一股恶臭
[17:07] Oh, no, wait. That was me. My mouth was open. 不 等等 是我自己 我嘴巴张着呢
[17:10] More importantly, 更重要的是
[17:11] I finally have enough bars on my phone 我手机终于有信号了
[17:13] to stalk Randy on Snapchat. 可以上网追踪兰迪了
[17:15] Oh, great! All of our problems are solved, 真棒 我们所有问题都解决了
[17:18] except for food, money, and a place to sleep. 除了没食物没钱 连睡觉的地方都没有之外
[17:20] So negative. 好负能量哦
[17:22] Have you not seen the sneeze-guard-less 你难道没看见这无人看守的
[17:25] bait shop salad bar? 鱼饵店沙拉吧吗
[17:27] Speaking of pathetic, 说到可悲
[17:29] let me just check in on poor Randy. 让我先看看我们家可怜的兰迪
[17:32] Just another lonely night here in Texas… 又是一个在德州的孤独夜
[17:34] with all my new best friends! 跟我的一帮新朋友共度
[17:39] Hey! I was up next for Twister! 扭扭乐该轮到我了 不许插队
[17:41] Classic Jake. 杰克真贱
[17:45] I’m sure he’s just putting on a happy face. 我确定他只是强颜欢笑
[17:48] That’s obviously the only way to handle Jake. 不然哪里忍受得了杰克这种人
[17:51] Deep down, I can tell he’s genuinely upset. 我能看出他内心深处其实真的很难过
[17:54] I’m just genuinely happy right now. 我现在真的很开心
[17:59] Ugh, this salad bar stinks. 这沙拉吧臭死了
[18:03] No, wait. That’s me again. 不 等等 还是我自己的味道
[18:06] Oh, my God, Max! 天啊 麦克斯
[18:08] The diner people put money in our PayPal account! 餐厅的人把钱转到我们的支付宝账户了
[18:11] They say it’s from Chestnut, 他们说是栗宝给的
[18:12] but he’s not allowed on the Internet when we’re not home. 但我们不在家 他是不准上网的啊
[18:16] I can’t believe it. 真是难以置信
[18:17] Me neither. 我也是
[18:19] The diner people are all we have in this world. 在这世界上 我们穷得只剩餐厅这帮人
[18:21] And I used to have a closet just for scarves. 想当初我富的时候 有个专门放丝巾的衣橱呢
[18:24] No! That Randy’s happy without me. 不 是没有我兰迪照样开心
[18:27] What am I doing? 我这是干什么
[18:28] I’m dragging you all over the country 我拖着你跑遍整个国家
[18:30] after some guy who isn’t even interested in me anymore. 就为了某个对我不再感兴趣的家伙
[18:32] This is my worst idea since I told DeNiro to stick to comedy. 这是我告诉德尼罗坚持演喜剧后最糟糕的主意
[18:32] 罗伯特·德尼罗 好莱坞著名实力派老男星 后来演出的喜剧褒贬不一
[18:36] So, what are you saying? 你想说什么
[18:38] I’m saying this is a mistake. 我想说 这是一个错误
[18:39] Let’s just go home like you said 我们还是按你之前
[18:41] after that hyena knocked you to the ground 被土狼撞倒在地试图侵犯你时
[18:42] and tried to hump you. 所说的那样 回家吧
[18:46] Can I get $12 on number four? 4号位加12块钱油
[18:49] And on which aisle can I find tucking tape? 哪条通道有卖能黏鸡鸡的胶带
[18:57] Okay, I will just have these Slim Jims and a Ho-Ho. 好吧 那我就买点牛肉棒和巧克力蛋糕吧
[19:00] It’s not like I have to fit into couture today. 反正我今天也不用把自己硬塞进时装里
[19:08] – Stop hitting me. – Stop hitting me! -不许打我 -不许打我
[19:10] Girls, stop fighting. 姑娘们 别打了
[19:13] I hate to see women fighting each other. 我讨厌看见女人打架
[19:16] Well, unless, of course, it’s Hoda and Kathie Lee 当然 除非是霍达和凯西·李
[19:18] over the last glass of chardonnay. 为了最后一杯白葡萄酒大打出手
[19:22] That’s RuPaul! 是鲁保罗
[19:24] From RuPaul’s Drag Race! 《鲁保罗变装皇后秀》的那个
[19:27] We love your show. We used to watch it 我们超爱看你的秀 我们之前都
[19:29] through our neighbor Jeff’s window. 从我们邻居杰夫的窗户看
[19:31] But then he met Dean, 但他后来跟迪恩好上了
[19:32] and now all they do is cook naked. 现在他们俩整天不穿衣服做饭
[19:33] So we just watch that now. 所以我们现在就看裸男秀了
[19:36] Oh, you poor babies. 你们俩小可怜
[19:37] So, why the cat fight? 你们俩为什么打架
[19:40] Did she steal your size 12 stilettos? 她是不是偷了你46码的高跟鞋
[19:42] ‘Cause I would cut a bitch for that. 要是我肯定会揍死那个贱人
[19:45] We were actually on our way to Texas 我们其实是在去德州的路上
[19:47] to see if she and her ex could patch things up. 看看她和她前男友能不能重修旧好
[19:49] No, we’re not going to Texas. 不 我们不去德州了
[19:50] We’re going back home. 我们要回家
[19:52] Sometimes you got to admit defeat… 有时你得承认自己的失败…
[19:54] and that there is a very live junebug in this macaroni salad. 以及这通心粉沙拉里有一只鲜活的小甲虫
[19:57] Oh, no, honey. I do not like the sound of defeat. 不 亲爱的 我不喜欢失败的声音
[20:01] You want to know where I’d be if I’d given up on my dreams? 你们想知道如果我放弃梦想 我会在哪里吗
[20:05] Living right down the road 住在马路的尽头
[20:07] managing a Dress Barn, 开一家女性服饰店
[20:09] driving 400 miles in a ball gown to sing karaoke. 穿着舞会礼服 开650公里远去唱卡拉OK
[20:14] I would not be the supermodel of the world 我不会成为世界超模
[20:16] that I am today, 也就是今日的我
[20:18] okay? 好咩
[20:20] Hello. 懂没
[20:21] Hey, listen. I’m driving to Texas 其实 我正好开车去德州
[20:24] if y’all want a ride. 你们想搭顺风车吗
[20:26] Well, shall we sashay away? 那我们一起华丽丽离开吧
[20:30] You know that’s copyrighted. 你知道这话是有版权的
[20:32] Say it again, and you owe me $12,000. 再说的话 我可要收你1万2的版权费哦
[20:38] Shotgun! 我坐前排
[20:39] I’m sitting next to RuPaul! 我要坐鲁保罗旁边
[20:40] No. I’m sitting next to RuPaul. 不 我要坐鲁保罗旁边
[20:41] – I’m sitting next to RuPaul. – I am… -我要坐鲁保罗旁边 -我要…
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号