Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Cabin Fever(尸骨无存)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Cabin Fever(尸骨无存)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:尸骨无存
英文名称:Cabin Fever
年代:2002

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:07] Hey, boy 嘿 孩子
[03:13] Hey, boy 嘿 孩子
[03:15] Hey, boy 嘿 孩子
[03:19] Come on, boy 快啊 孩子
[03:22] Hey 嘿
[03:24] Hey 嘿
[03:28] Hey, fella 嘿伙计
[03:36] -Whoo -Whoo -哇 -哇
[03:38] No more fucking finals 去他妈的期末考试
[03:40] Hey, don’t do it Don’t go to college 嘿 你以后可别上大学
[03:43] It’s a fucking scam It fucking sucks 根本就是个骗局 大学他妈的烂透了
[04:04] -Bert, got any more smokes? -No -伯特 还有烟吗? -没有
[05:10] So I’m fat So what? I hope she’s not anorexic 我是胖 那又怎么样 我希望他没患神经性厌食症
[05:23] Put her there, sport 来握个手 小家伙
[05:26] What’s the matter? Cat got your tongue? 怎么了 舌头给猫叼走了?
[05:31] -Jesus -God damn it, Dennis, no -上帝 -妈的 丹尼斯不
[05:34] No, Dennis, no 不 丹尼斯不
[05:36] No, don’t hit him or anything 不 别打他
[05:38] Everybody knows not to sit next to Dennis 每个人都知道别坐在丹尼斯旁边
[05:41] -He’ll give you tetanus -Maybe you should make a sign -你会得破伤风的 -也许你该做个警示标志
[05:45] There’s a stream around back, if you want to wash your hand 后面有条小河 去洗下手吧
[05:47] I’ll get you a towel 我给你拿条毛巾
[06:00] Hey, pal, 嘿伙计
[06:02] do you think it’s a smart idea leaving your kid here 你把这么危险的孩子独自放在外面
[06:04] where he might be a danger to people? 你觉得明智吗?
[06:06] What are you saying exactly? 你什么意思?
[06:07] I’m just saying, if such an incident 我只是说这样的事情
[06:11] were to bring about a “lawsuit,” 会给你招致诉讼的
[06:13] -you might be held liable -Jeff, save it for law school -你很可能会败诉的 -杰夫 省省吧
[06:22] Cute kid 真可爱
[06:45] Hey 嘿
[06:51] What’s your name? 你叫什么?
[06:54] If you’re interested in really good glasswork, 如果你对上等玻璃器皿有兴趣
[06:57] it’s cheap, But it’s an antique 它不贵 却是件古董
[06:59] Some of those bottles up there 上面有些瓶子
[07:00] are dated before the Civil War 是南北战争之前出产的
[07:03] And over there, I used to have… 那边原来有块地方…
[07:05] in that empty space, I used to have 我用来放置
[07:07] some of the prettiest Shirley Temple bottles I’ve ever seen 我见过的最漂亮的”秀兰.邓波儿瓶”
[07:10] And this woman came in here with the palsy, the poor soul 一次 有个半身不遂的女人进来
[07:13] She thought they were so cute, 她觉得那些瓶子太美了
本电影台词包含不重复单词:838个。
其中的生词包含:四级词汇:102个,六级词汇:42个,GRE词汇:48个,托福词汇:77个,考研词汇:117个,专四词汇:97个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:219个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:14] and she reached for them and knocked every one down 于是就伸手去拿 结果都给她
[07:16] and broke them all to damn pieces 弄得掉到地上 摔得粉碎
[07:18] So I took her in the back and gave her some coke and ammonia 我把她带到后面 给了她些可乐和氨水
[07:21] I thought she was gonna have a spell 我还以为她要犯病了
[07:23] We should get something for your mom to say thanks 为了表达谢意 我们该给你母亲买点东西
[07:25] How aBout some fox piss? 狐狸尿怎么样?
[07:27] -My mom would love fox piss -Oh Lord, don’t drop that -我妈妈会喜欢狐狸尿的 -哦 上帝 别打碎了
[07:30] If you do, that’s powerful stuff 这玩意儿很厉害
[07:32] All the foxes around would come down here 会把附近所有的狐狸都招来
[07:35] You’d have friends you’d never had before 你不会喜欢这些不速之客的
[07:37] You all here for a vacation? 你们是来度假的?
[07:39] Yeah, we’re renting a cabin for a week 是 这小屋我们要租用一个星期
[07:42] That’s nice And if you go in the woods… 很好 如果你们要进树林
[07:44] -be very careful -Why, what’s in the woods? -一定要小心 -为什么 树林里有什么?
[07:48] Tommy, get those kids their sandwiches 汤米把三明治给这些孩子
[07:50] They’re all wrapped up 都已经包好了
[07:52] -So, what’s the fox urine for? -That’s for foxes -狐狸尿是干什么用的? -是给狐狸准备的
[07:56] -What’s the rifle for? -That’s for niggers -来复枪是干什么用的? -是给黑鬼准备的
[08:02] Okay, let’s see Let’s give you those sandwiches now 好了 拿着这些三明治
[08:05] I think we’re about ready to get y’all out of here 我想你们在这里的事情都结束了 可以出去了
[08:07] -That’s $56 even -Okay -56美元整 -好的
[08:10] Anything I can do for you, friend? 朋友 还有什么需要帮忙的?
[08:12] No, I think that’s… 不 没有了
[08:14] Thank you 谢谢
[08:15] You all have a good vacation now 祝你们玩得开心
[08:17] -You too -Come back and see me -谢谢 -常来看看
[08:21] Thanks a lot, man You have a nice day 谢谢 伙计 再见
[08:26] Did that guy just say, “nigger”? 那家伙是说”黑鬼”吗
[08:28] Yeah, you don’t have to repeat it 是的 你别重复了
[08:30] You can call it the “n” word 你可以用其他委婉的说法
[08:33] Hey 嘿
[08:36] Boy, you want to give me one good reason 孩子 能不能告诉我
[08:38] why you would steal a Snickers bar 你为什么要偷一块”士力架”巧克力
[08:42] The nougat? 那个奶油杏仁巧克力?
[08:48] Sorry, man My bad 抱歉 伙计 是我的错
[08:50] All right Enjoy 好吧 玩的开心
[08:53] Thanks 谢谢
[08:58] What? 怎么了?
[09:01] Moron 白痴
[09:03] What’s wrong with you, dude? 怎么了你 伙计?
[09:04] Sorry 抱歉
[09:06] I should burn his fucking store down, the racist fuck 我该把这店烧了 这个种族主义的杂种
[09:15] -All right, make a left -Here? -好啦 左转 -这里?
[09:17] -Make a left -Where else am I gonna go? -左转 -还会去哪里?
[09:19] -Oh, and then down here… -Stop the car -这里向下 -停车
[09:23] Stop, stop 停 停
[09:24] I left my Mott’s apple juice back at the store 我把苹果汁丢在店里了
[09:27] Oh my God -Come on -哦 上帝 -拜托
[09:29] -No, we’re not going back -Come on -不 我们不回去 -拜托
[09:31] I’m sure this river is in the map, right? 地图上有这条河的 是吧?
[09:34] Yes 是的
[09:35] There’s no way that this is on the map 地图上不可能是这么画的
[09:38] It is on the map Do you want to look? 是这样画的 不信你看?
[09:40] This map’s for Cincinnati 这是辛辛那提州的地图
[09:41] Shut up 闭嘴
[09:46] Fine, fuck it We’ll go this way 去他的 我们走这边
[10:19] Oh my gosh Wow 哦 哇赛
[10:25] “Welcome, y’all “欢迎你们
[10:26] Enjoy your vacation from all of us 我们班扬山度假村工作人员祝你们
[10:28] at Bunyan Mountain Getaways “ 假期玩得开心 “
[10:30] Oh my God, Jeff, check it out 哦 杰夫来看啊
[10:32] It’s so cute…this little room, this little bed… 这小房间 这小床 真是太棒了
[10:37] Its view is so Beautiful 景色太美了
[10:39] The view of the shruBs… 是啊 漂亮的灌木丛
[10:42] and the bush and the antlers 还有矮树和树枝
[10:45] It’s gonna be so perfect We’re here for a week, 一定会很完美 我们要待上一个星期
[10:47] and there’s no one to bother us 没人打扰
[10:48] Who’s up for a dip? 谁要去游泳?
[10:52] We’re…they’re… 我们 呃 他们…
[10:55] Yeah Safe sex 注意安全
[10:57] -Eh, Paul? -Yeah? -呃 保罗? -怎么?
[11:00] Have fun 开心点
[11:15] It’s kind of sweet, you know? 真浪漫
[11:17] They seem pretty in love 他们好像挺热乎的
[11:19] Bert, what the hell is that? 伯特 那是什么?
[11:21] Huh? I’m gonna go shoot some squirrels 呃? 我要去打松鼠
[11:24] Why would you want to kill squirrels? 松鼠怎么惹你了?
[11:27] -Cause they’re gay -Don’t be a fucking retard -因为他们是同性恋 -别那么弱智
[11:30] Kidding I don’t care if they’re gay or straight 开玩笑啦 不管他们是同性恋还是正常
[11:32] -I’ll kill them either way -Will you be careful with that? -我都要杀 -小心点使枪 好吗?
[11:34] Would you relax, man? It’s a fucking BB gun Relax 放轻松 这只是玩具枪
[11:39] Sorry 抱歉
[11:43] So, Karen… 凯伦
[11:44] how long have we known each other? 我们认识多久了?
[11:46] Seventh grade, right? 从7年级开始 对吗?
[11:48] Yeah 是的
[11:50] I was thinking, we’ve known each other for so long, 我在想 我们认识这么久了
[11:54] and even though we… 即使我们…
[11:58] That’s hot 真性感
[12:00] And, even though we’ve always been good friends, 嗯 即使我们一直是好朋友
[12:04] we never actually… 我们从没有…
[12:06] I’ve always thought you were really cool 我一直认为你很酷
[12:09] Hey, race you to the raft 嘿 看谁先跑到木筏
[12:32] Fuck 妈的
[12:34] Oh my God 哦 上帝
[12:44] Oh, feels fucking great 哦 真爽
[12:57] -You like that? -Yeah -你喜欢? -耶
[13:00] I’m sorry Oh yeah 抱歉 哦 耶
[13:09] So you know Ken Webb? 你认识肯韦伯?
[13:13] Yeah 是的
[13:14] Short, greasy Ken 矮矮胖胖的肯
[13:16] The guy with the CDs, right? 那个搜集CD的家伙 是吗?
[13:19] Yeah 是的
[13:21] He tried to kiss me 他想吻我
[13:23] -He did? -Yeah -是吗? -是的
[13:26] Two days ago 两天前
[13:28] This guy I’ve known for 12 years, 我认识这家伙已经12年了
[13:30] he’s a family friend 我们两家是知交
[13:32] He puts his hands on my face, 他把手放到我脸上
[13:34] full-on tongue It was so gross 舌头伸得老长 真恶心
[13:40] Why, was it gross because you’ve known him for so long or… 你觉得恶心是因为你们很熟还是
[13:44] Cause he’s gross? 因为他本身恶心?
[13:46] No, it was definitely him 不 当然是他恶心
[13:51] I don’t know When you’ve known someone a long time, 我不知道 当你认识一个人很长时间
[13:55] you just want to kiss them just to see if they’re a good kisser 你只是为了看看他是否接吻机巧高超而吻他
[14:01] There’s nothing wrong with that, right? 这也没什么不对的 是吗?
[14:05] No 没有
[14:27] -Where are you going? -What’s it look like? -你去哪儿? -你以为呢?
[14:31] -I thought we were kissing -Yeah, we were -我以为我们刚才在接吻 -没错
[14:36] So… 那么…
[14:39] so what, you like me now? Is this like a date? 你喜欢我吗? 这算是约会吗?
[14:43] Don’t be gay 别那么厚脸皮
[15:14] Come back, Mr Woodchuck 回来 旱獭先生
[15:18] I’m gonna get you now 我不会放过你的
[15:28] Oh shit 哦 妈的
[15:31] Oh fuck 该死
[15:36] I’m sorry, man 抱歉 伙计
[15:42] What? 什么?
[15:45] -Why did you shoot me? -I thought you were something else -你为什么向我开枪? -我还以为你是别的什么动物
[15:48] I didn’t…fuck 我不是…妈的
[15:50] -Are you all right? -I’m s… -你没事吗? -我…
[15:53] sick 我不舒服
[15:54] -I need help -Oh man -需要帮助 -哦
[15:56] I’ll get you some help, all right? 我来帮你 行吗?
[15:58] I’ll be right back I got a car 我马上回来 我有车
[16:01] Oh fuck 哦 妈的
[16:02] Oh please, help me 请你帮帮我
[16:05] -Fuck -I’m sick I need water -妈的 -我不舒服 我要喝水
[16:08] Just lay down Don’t move, man 躺下 别动 伙计
[16:09] -Water -I’ll get you water -水 -我给你拿水
[16:11] Just stay… don’t come near me, okay? 别靠近我 好吗?
[16:14] Is that your… 那是你的…
[16:15] -is that your cabin? -No -你的棚屋? -不
[16:17] Just stay there Please, stay there 待那儿别动 求你了
[16:20] Don’t make me fucking shoot you, man 别逼我再开枪
[16:22] Just stay the fuck back, please 退后 求你了
[16:25] Fuck 妈的
[16:28] Fuck 妈的
[16:33] Fuck 靠
[16:39] What the fuck, man? Where were you? 你他妈的去哪儿了?
[16:42] You gonna burn the whole fucking place down? 你打算把这里都烧光吗?
[16:43] What are you, Smoky the Clown now? 你是谁 消防员吗?
[16:45] Don’t you mean, Smoky the Bear? 你是说森林防火员?
[16:47] Whatever This is horseshit, man 管它呢 都是些屁话
[16:49] -It’s a fireplace -How old are you? -这是个火灶 -你多大了?
[16:51] Can’t you be responsible for anything? 不能有点责任心吗?
[16:53] We can’t leave you alone for five minutes 让你单独待5分钟
[16:56] without you destroying something What were you shooting at? 你就要搞破坏 你开枪干什么了?
[16:59] I heard a squirrel I was just looking for a squirrel 我听到松鼠的动静 我是去打松鼠的
[17:02] -A squirrel? -Yeah -松鼠? -是的
[17:03] -Fucking idiot -To stick up his ass -白痴 -该死的家伙
[17:13] Why don’t you tell us the story? 你怎么没说过这个故事?
[17:17] What are you gonna roast on that thing? 你们还要烤什么?
[17:19] Come on, Paul, tell them story 拜托 保罗 说吧
[17:20] No, I can’t It’s a traumatic experience 不行 这是次痛苦的经历
[17:23] -I don’t want to talk about it -We like traumatic stories -我不想说 -我们喜欢这类故事
[17:25] -Not about me, but… -Trauma bonds people -不是关于我的 但 -痛苦的经历使人团结
[17:28] -You can tell us -It bonds those who go through it, -你可以告诉我们 -它使经历过的人团结
[17:31] -not the people you tell it to -Tell the fucking story -而不是听众 -你他妈的快说啊
[17:34] All right 好吧
[17:36] So there’s this bowling alley when we were growing up 我们的家乡有个保龄球馆
[17:38] You guys might remember it… Lenny Meads Brighton Bowl? 你们也许还记得… 布赖顿保龄球馆?
[17:41] It was in Brighton, right? 是在布赖顿 记得吗?
[17:43] That’s probably why it was called Brighton Bowl 所以才叫做布赖顿保龄球馆
[17:47] We used to go there for birthday parties 我们以前经常去那里开生日派对
[17:49] or with my dad for the weekend 或者和我老爸周末去玩
[17:51] This one time, I asked my dad if we could go 有一次 我问我老爸 要不要去玩
[17:55] He’s like, “No The bowling alley’s closed “ 他说 “不 那儿关门了”
[17:58] This marshmallow’s so Burnt 蜀葵烤焦了
[18:03] It turned out there had Been a Break-in 后来发现原因是发生了抢劫案
[18:05] All the employees were held at gunpoint 所有的雇员都被用枪指着
[18:08] After they had been gagged and beaten, 他们遭到毒打以后 被塞上嘴巴
[18:11] they were tied to chairs 绑到了椅子上
[18:17] The chairs… they were set in a circle, 椅子 他们被排成一圈
[18:20] so that way everybody was forced to watch 每个人都可以看见
[18:23] everybody else 其他人
[18:26] And then the robber, 那歹徒
[18:28] this sick maniac, 他是个变态
[18:31] he goes and finds one of those little ball-peen hammers 他找到了把小斧锤
[18:34] And then one by one… 接着用它一个接一个地
[18:36] he smashed the backs of their heads open with the hammer 把他们的脑袋敲开
[18:40] Everyone had to watch their friends die, 每个人都必须眼看朋友死去
[18:42] knowing that they’d soon be next 同时知道自己也不久于人世
[18:46] Ball-peen… 斧锤
[18:48] The guy doesn’t stop there 那家伙并没有停手
[18:51] He Breaks out the fire axe 他拿来了消防斧子
[18:53] The alarm goes off… he doesn’t give a shit 根本不在乎触动了警报
[18:57] He hacked off all of their limbs 他砍掉每个人的四肢
[19:00] The cops found six bloody torsos 警察最后发现的是四具
[19:03] tied to the bowling seats 绑在椅子上的躯干
[19:05] Blood everywhere… 到处是血
[19:08] Turns out the guy was some disgruntled employee 那家伙原来是某个心怀怨恨的雇员
[19:13] That was my childhood playground 那里是我童年的游乐场
[19:18] Bert, you asshole, it’s not funny 伯特 你这混球这可一点不好笑
[19:20] Yes it is, you fucking slut 很好像 婊子
[19:22] Jeff? 杰夫?
[19:23] What? 什么?
[19:25] Tell them about the happy bald guy 告诉他们那个”开心秃头”的故事
[19:26] -No, I can’t take it -He gave us our shoes -不 我可不行 -他给我们鞋子
[19:30] and quarters for the video games 还给我们硬币打游戏机
[19:32] There was a room with a pool table, 那里有个房间有桌球
[19:34] but my dad wouldn’t let us go there 但我老爸不让我进去
[19:36] The bald guy was always happy, always smiling 那个秃头总是很开心 总挂着笑脸
[19:39] But the killer got him too 但杀手还是杀了他
[19:42] When the cops searched the place, 警察搜查现场的时候
[19:44] they found hacked off limbs at the end of the bowling lanes 在球道尽头发现被砍掉的四肢
[19:47] The guy had bowled people’s organs 那家伙用人的身体当保龄球
[19:50] Arms, legs, everything 胳膊 大腿
[19:54] They found the bald guy’s head in the ball return 他们在输送带上发现那秃子的头
[19:59] -He was still smiling -Oh, no -他居然还在笑 -哦 不
[20:02] I knew you were full of shit You suck 你在胡编 你这个烂人
[20:04] No It was in the paper I swear 不 报纸上写的 我发誓
[20:08] I’m laughing because 我笑是因为
[20:10] Jeff is an asshole and he’s making me laugh 杰夫 这个混蛋逗我笑
[20:13] I swear… 我发誓
[20:14] I loved this place I still rememBer the sounds… 我很喜欢那地方 我还记得那声音
[20:17] the cracking, the bouncing 吱吱嘎嘎的声音
[20:20] The smell of the shoes, the sound of the Q-Bert machine… 那鞋子的味道 Q伯特唱机的声音
[20:23] Holy shit What are you doing? 妈的 你在干什么?
[20:25] -I’m cool -Are you spying on us? -我很好 -你在窥探我们?
[20:27] -I’m cool -Is your dog friendly? -我很正常 -你的狗不凶吧?
[20:29] Yeah, he’s cool 是的 他很乖
[20:31] This is Dr. Mambo Here, boy 他是曼波博士 这儿 孩子
[20:33] Come on, Dr. Mambo 来啊 曼波博士
[20:35] Is it “Dr.” like a physician or a professor? 你说的这个博士是医生还是教授?
[20:38] Yeah, he’s a professor… 他是教授
[20:40] of being a dog Oof Faced 狗中的教授 哦
[20:47] Scratch-moded 喜欢抓脸的教授
[20:57] It’s a positive Bonfire 这篝火真不错
[21:00] Got room for one more? 我可以加入吗?
[21:05] Actually, we were having a private conversation, if you don’t mind 实际上 我们这是私人谈话
[21:10] That’s cool 没关系
[21:12] I guess I’ll smoke all this weed by myself 那这大麻我只好一个人享用了
[21:14] No, no It’s fine 不 不 没关系
[21:16] It’s not that private 也没什么秘密
[21:20] Awesome 很好
[21:23] Yeah, sit right here 你就坐这儿
[21:25] I think he’s gonna fuck her 我猜他想上她
[21:27] Awesome 太好了
[21:29] -Wait, so your name was… -Justin… -等等你是叫做… -贾斯汀…
[21:31] -but you can call me “Grim ” -Grim -但你们可以叫我 “格里姆” -格里姆
[21:34] Like Grimace? “割你老母? “
[21:35] “Grim” is my skating name “格里姆” 是我玩滑板是的外号
[21:37] I got it in Berkeley while competing in the x-Games 我在伯克利大学参加街头滑板比赛时得的名字
[21:40] Really? Karen’s going to go to Berkeley 真的? 凯伦就要上伯克利大学了
[21:43] Dude… 伙计…
[21:45] awesome 太棒了
[21:47] I love Berkeley People there are so wacked 我喜欢 那里的人都很怪
[21:50] I met these guys and they had me fucked up for five days straight 我遇到一帮家伙 他们整了我整整5天
[21:54] They wouldn’t let me drink anything but beer 除了啤酒不让我喝别的
[21:56] Yeah, I’ve done that, except I did it with JD 是啊 我也那么干过
[22:00] Karen’s got a great idea 凯伦这个主意不错
[22:01] We should only drink beer for the rest of the trip 在余下的几天里 我们可以只喝啤酒
[22:03] I could probably do that, but I doubt you could 我可以 但估计你不行
[22:06] I’ll bet you I can only drink beer the rest of the trip 我们打赌 我能只喝啤酒
[22:10] If I drink anything else, you can have the rest of my supply 如果我喝了其他的东西 你可以把我的东西全拿去
[22:13] All right, you’re on We only drink beer 好吧 打赌 只喝啤酒
[22:15] You’re on 打赌
[22:17] So, you’re a skater? Is that your occupation? 那么说 你是滑板运动员? 那是你的职业吗?
[22:22] Oh, crap 哦 不会吧
[22:24] Party’s over 晚会结束
[22:27] Hey Justin… Grim… 嘿 贾斯汀 格里姆
[22:29] you want to come inside? 要一起进去吗?
[22:31] I’d love to, but I left all this shit outside my tent 我很愿意 但我的东西都在帐篷里面
[22:34] It’s starting to rain, if it gets fucked up, 如果下雨 那些东西就都毁了
[22:36] it’s like $4,000 worth of shit pissed away 那可值4000美元啊
[22:38] How far away is your tent? 你的帐篷多远?
[22:39] 20 minutes away, but if I book 20分钟的路 不过如果我抓紧时间
[22:41] I can be back in 30 30分钟来回就够了
[22:42] -Cool Bring the weed -I will -很好 记得把大麻带来 -我会的
[22:45] Check you dudes later Come on, Dr. Mambo 回头见 快 曼波博士
[22:51] -Freak -I thought he was funny -怪人 -我觉得他很有趣
[22:57] How did it work? 那玩意是怎么工作的?
[22:59] What do you mean “how”? It had a hose… “怎么”是什么意思? 它上面有根水管
[23:02] a bunch of different settings, 再进行一番设置
[23:04] pulse, power… 搏动 电源…
[23:07] stream 水流
[23:08] And you came every time? 你每次都会达到高潮?
[23:11] Totally 完全
[23:13] You can imagine my disappointment the first time I had sex 你可以想象我第一次真正和男人做爱有多么失望
[23:16] Tell me aBout it 告诉我
[23:18] What’s that supposed to mean? 你这什么意思?
[23:21] -I’ve got a better story -I’m sorry, -我还有更好的故事 -抱歉
[23:23] but no story is better than Karen and the shower massage 但没有比凯伦和她的浴室按摩器更好的故事了
[23:26] No, seriously 不 我说真的
[23:28] One time I was masturbating… 有一次我在手淫…
[23:31] and my dog came up and started licking my balls 我的狗跑进来添我的卵蛋
[23:34] Right as I came it stuck its tongue up my ass 就在我射精的时候 它把舌头伸进了我的屁眼
[23:37] That’s serious fucking masturbation talent right there 真他妈的有手淫天才
[23:40] Fucking good 真他妈的爽
[23:44] He’d better have brought more weed or I won’t let him in 他最好带多点大麻来 要不别想进来
[23:47] Relax, pal I’m coming 别急 伙计 我来了
[23:50] His name’s Grim 他名字是格里姆
[23:53] Jesus Christ 上帝
[24:00] Help me… please 救命
[24:03] I need a doctor 我需要看医生
[24:05] Oh shit 妈的
[24:07] Doctor 医生
[24:09] Yeah, all right 是的 没错
[24:11] Somebody grab a blanket or something 给他拿条毯子来
[24:18] You… 你…
[24:22] you shot me 你向我开的枪
[24:26] No, no, no 不 不 不
[24:27] There’s no way this contagious fucker’s coming in here 这家伙有传染病 不能让他进来
[24:30] -He’s sick, for Christ’s sake -You want him to come in here -他生病了 看在上帝份上 -你想让他进来碰你的东西
[24:33] and touch all of your shit, your fucking soap…? 你的肥皂?
[24:36] Let’s throw him a blanket or something 给他条毯子什么的
[24:38] -Or your douche? -Let’s drive him to a doctor -不如给他你的卫生巾 -我们开车送他去看医生
[24:40] He’s not coming in 不能让他进来
[24:42] We’re out of range I’m not getting anything 不在服务范围 什么都收不到
[24:44] Fuck 妈的
[24:46] -What’s that? -He’s in the car -瞧 -他上车了
[24:48] What? 什么?
[24:50] -Motherfucker 杂种
[24:52] -Why’s he fucking with us? -Grab your gun -他干吗来烦我们? -拿上枪
[24:55] Fuck 靠
[24:56] Hurry up He’s in the car already 快 他已经上车了
[25:04] Get out of the fucking car 出来
[25:06] Get out of there Get out of the car 出来 下车
[25:09] Get out Get out of the fucking car 出来 滚下来
[25:12] Fuck 妈的
[25:13] Get the fuck out Get out of there 快他妈的滚出来
[25:16] -Fucker 该死的
[25:17] -You shot the car 你开枪了
[25:19] What was I supposed to do? 我还能怎么办?
[25:21] Oh my God 哦 上帝
[25:28] Fuck 该死
[25:31] Shit 妈的
[25:37] Shit 妈的
[25:38] Oh 哦
[25:42] -Get him -He’s coming towards us -抓住他 -他朝我们来了
[25:45] Stop or I’ll fucking stab you 停下来 要不我就扎你了
[25:47] Stop Stop 停 停
[25:53] Back off 滚开
[25:54] Fuck off Leave us alone 滚远点儿
[25:56] Fuck off 滚开
[26:11] I know I know 我知道 我知道
[26:13] What else were we gonna do? 我们还能什么?
[26:15] First he gets his shit all over the car, 首先 他把车里弄得一塌糊涂
[26:18] and I don’t want him touching me, you, or anybody 而后我不想他碰我 或者任何人
[26:21] I think the rain will put him out 雨水也许会把火熄灭
[26:23] He’s dead anyway You saw that shit on him 不管怎么说 他都死了 你看他那样子
[26:26] He looked like he was skinned alive 看上去像被活剥了皮
[26:30] We have to tell the police it wasn’t our fault 我们得对警察说不是我们的错
[26:33] I think we should tell them now 我们现在就去
[26:35] Calm down 冷静
[26:37] There’s nothing we can do The car’s fucked 我们什么也干不了 车子完了
[26:40] We need a mechanic We’ll find somebody who knows one, 我们需要修理工 去找个认识修理工的人
[26:43] and then we’ll report the accident 然后再报警 就说是事故
[26:46] That’s the keyword here It was an accident 注意 关键词是事故
[26:51] The guy’s skin… 那家伙的皮肤
[26:53] holy shit 上帝啊
[27:53] You should clean up some of this shit while we’re gone 我们走的时候 你该带上点这玩意儿
[27:56] I’ll save some for you guys 我会给你们留点的
[27:58] -Just stick with the girls -What’s that supposed to mean? -和女孩们待在一起吧 -什么意思?
[28:00] It means you’re a fucking pussy 意思是-你是个娘娘腔
[28:03] That’s fucked up 真他妈糟糕
[28:04] What’s fucked up is you beating the shit out of my truck 你把我的车砸得一塌糊涂
[28:07] What about the jag-off with the rifle? 那白痴还用枪打了呢?
[28:09] Did you forget about him? 你怎么就忘记了?
[28:10] We all fucked up that car, don’t just put it on me 是我们一起干的 你怎么全都怪我
[28:13] Good morning, boys 早上好 小伙子们
[28:15] Are you going to kill each other now? 你们要自相残杀吗?
[28:17] Where are you going? 你去哪儿?
[28:19] To get help 找帮手
[29:02] So… Bert and Jeff are gone 那… 伯特 和杰夫走了
[29:05] I know 我知道
[29:10] Last night was a fucked up situation, 昨晚真是一团糟
[29:13] -and I think… -That guy asked for our help -我想… -那家伙是来寻求帮助的
[29:15] We lit him on fire 我们却放火烧他
[29:19] Can you understand if I’m not in a particularly social mood? 如果我现在不想说话你能理解吗?
[29:26] I got scared 我很害怕
[29:28] I was… 我也很害怕…
[29:29] I was just trying to help 我只是想帮忙
[29:35] Karen… 凯伦…
[29:38] I’m sorry, Paul 我很抱歉 保罗
[29:42] Every time I close my eyes I see him 我每次一合眼就看见他
[29:45] It was an accident 那是事故
[29:48] The guy was going to die anyway 那家伙反正都活不了
[30:02] Better? 好点了?
[30:06] Yeah 是的
[30:11] Thanks, Paul 谢谢 保罗
[30:30] Hello? 喂?
[31:06] God damn it 妈的 该死
[31:11] God damn it God damn it 该死 该死
[31:15] God damn it 靠他妈的
[31:18] Hold it You there 你俩 别过来
[31:20] Do you see this? Do you see this shit? 你们都看见了? 看见了吗?
[31:23] We didn’t see anything 我们什么都没看见
[31:25] Tell Murray I can’t eat this shit 告诉莫里 我不能吃这该死的肉
[31:27] Some animal’s been running around 有个该死的动物在附近出现
[31:28] infecting everything 传染了所有的牲畜
[31:30] What am I supposed to do with a sick hog? Huh? 这么头病猪我该怎么半? 呃?
[31:33] I am not about to eat that meat Would you? 我不会吃这肉 你呢?
[31:35] -No, I’m a vegetarian -None of this shit is good -不 我吃素的 -因为你知道这些东西都不能吃
[31:39] It’s all sick It’s all gotta go back 都病了 都会死掉
[31:42] I want me a new hog 我要另一头猪
[31:44] We were just looking for a mechanic 我们是在找修理工
[31:46] Mechanic? You won’t find one around here 修理工? 这附近没有
[31:49] -You’ll have to go to town -That’s the thing -你们得去镇上 -是这样的
[31:51] Our car’s busted, so we can’t get into town 我们车出故障了 所以去不了镇上
[31:54] We need somebody to take us into town 我们要找人送我们去镇上
[31:56] -so we can find a mechanic -Oh -我们好去找修理工 -哦
[31:58] I’ve already been in town today, sorry 我今天已经去过了
[32:01] All right, if you do go back, would you tell us? 好吧 如果你回镇上去 告诉我们一声?
[32:05] We’re staying at a cabin, and… 我们住在那棚屋里面
[32:08] we don’t know Murray 另外 我们不认识莫里
[32:11] Oh, I’m sorry 哦 抱歉
[32:13] Yes, of course, of course 当然 当然
[32:16] Why didn’t you just come out and say that? 你们怎么不早说?
[32:19] Come on inside, I’ve got a radio 进来吧 我有无线电
[32:21] We’ll call Ricky He’s got a tow truck 我们可以呼叫里奇
[32:23] -Call Ricky -Ricky -呼叫里奇 -里奇
[32:25] Sorry to bother you, but this crazy guy came out of the woods 不好意思 打扰了 但那个家伙从树林里
[32:28] and tried to trash our car 冲出来 想毁了我们的车
[32:31] WoSounds terrible I have some juice 真可怕 我有果汁
[32:34] So this person damaged your car? 那人毁坏你的车?
[32:36] It was just this crazy hermit Real dangerous 是个疯狂的家伙 可很危险
[32:40] -We chased him away with bats -It wasn’t Henry, was it? -我们拿球棒在后面追他 -不是亨利吧
[32:43] Nah, shit, never 不 妈的 不是
[32:49] Henry? 亨利?
[32:51] My cousin Henry He knows about that ordinance 我表弟亨利 他知道条例
[32:54] He wouldn’t do something like that You hit him with a bat? 他不会做这种事情的 你们用球棒打他了?
[32:57] Both: No 没有
[32:58] No, it wasn’t Henry 不 不是亨利
[33:00] Our friend Walter, he got drunk One thing led to another… 是我们的朋友华特 他喝多了 结果就开始发酒疯了
[33:04] -That’s no good -Yeah -那可不太好 -是的
[33:09] I’ve got a great idea Why don’t we take a walk down ourselves? 我有个好主意 我们干吗不走着去?
[33:12] -It’s really nice out -We’ll just walk -外面很好 -我们走就可以了
[33:14] -I haven’t seen the scenery -You sure? Ricky’s awfully handy -我还没看过这里的风景呢 -是吗 里奇很容易找到的
[33:18] -Thanks for your help -Are you sure? -谢谢 -你肯定吗?
[33:20] A little fresh air sounds great 呼吸点新鲜空缺
[33:22] We really appreciate your help Take care 我们很感谢你的帮助
[33:27] We burned Henry 我们烧死了亨利
[33:29] Fuck 妈的
[34:17] Hello? 喂?
[34:24] Hello? 喂?
[34:44] Hello? 有人吗?
[34:55] Hello? 喂?
[34:59] Hello? 你好?
[35:02] Is anyone home? 有人在吗?
[35:14] Hello? 喂
[35:15] -Ah 啊
[35:17] -Bert, you dick-nose -Shut up -伯特 你这个该死的 -闭嘴
[35:21] What the hell? 怎么了?
[35:23] -Did you find anybody? -No, nothing -有人吗? -不 没有
[35:25] I followed the path that the old guy ran, 我顺着那个老人跑走的路过来
[35:27] But I couldn’t find him He could still Be alive 没有发现他 也许还活着
[35:30] No, it’s impossible 不 不可能
[35:33] -Want any beef jerky? -No, put it away -要牛肉干吗? -不 拿开
[35:36] -Why? -It’s not our house -为什么? -这不是我们的地方
[35:38] So? 那又如何?
[35:41] -Did you find a phone? -No -有电话吗? -没有
[35:43] I felt weird looking around There’s nobody here 这里很奇怪 一个人也没有
[35:46] We found this other place, but… 我们还发现其他地方
[35:48] there was nobody there either 但也是没有人
[35:50] I wonder if the cops know about it yet 我在想警察是不是已经知道了
[35:52] I doubt it If they did know, 如果他们知道了
[35:54] they’d have been at the cabin by now 现在已经在棚屋了
[36:06] Good morning Deputy Winston, 早上好 副警长
[36:09] Bunyan County Sheriff’s Department 班扬县警察局
[36:12] Hi What can I do for you? 嗨 要帮忙吗?
[36:14] I’m on patrol in my jurisdiction 我在执勤的时候
[36:16] and I heard there was a lot of commotion here last night 听说昨晚这里动静很大
[36:19] I wanted to know what the story is 我想知道是什么事情
[36:21] Yeah, sure Some guy tried to break into our cabin 是这样的 有人试图闯入我们的棚屋
[36:24] And he was sick 他有病
[36:26] I don’t know what kind of disease he had, 我不知道是什么病
[36:29] But he was a mess 但他样子很吓人
[36:31] I have to report this 我得向上如实汇报
[36:33] Yeah, totally 当然
[36:35] My friends are out looking for a neighbor so we could call you 我的朋友出去到邻居家想找电话报警
[36:38] We don’t have a phone here 我们这里没有电话
[36:40] Everyone uses radios That’s what I use 是的 因为大家都用无线电 我也用
[36:46] Hey… 嘿
[36:48] Looks like you guys were doing some pretty good partying, huh? 看上去 你们的派对不错 呃?
[36:52] Yeah, you know, we were drinking… 是的 我们正喝着酒
[36:54] and then this guy came along 那家伙就来了
[36:56] and tried to break into the cabin 他想闯进来
[36:58] We had no choice but to get rough 没办法 我们只有来硬的
[37:01] I feel awful, but he was going crazy 我很难受 但他疯了
[37:04] He smashed into our car, 他冲进我们的车 一通乱砸
[37:06] and then he wouldn’t come out, so… 然后就不肯出来了 所以…
[37:08] we had to hit him 我们只有动手打他
[37:10] We hurt him 我们打伤了他
[37:12] We were terrified We didn’t know what to do 我们很害怕 手足无措
[37:14] That’s why we went to look for help… 所以我们去寻求帮助…
[37:16] Hey, man, I told you… I’m gonna make a report 嘿 我说过了 我会如实汇报的
[37:20] Don’t worry about it He ain’t gonna come back 别担心 他不会再回来了
[37:22] Looks like you guys scared him away pretty good 看上去你们把他吓得够呛
[37:25] I ain’t gonna let him ruin your fun 我不会让他败了你们的兴
[37:27] Thank you 谢谢
[37:29] My friend’s inside right now and she’s pretty freaked out 我的朋友在里面 她很害怕
[37:33] She wants to go home 吓得想回家
[37:35] We all kind of do 我们都很害怕
[37:37] A lady friend, huh? 是女士 是吗?
[37:39] I bet you like to party… 我打赌你们喜欢…
[37:41] with the ladies 和女士开派对
[37:46] Paul? 保罗?
[37:47] Is everything okay? 一切都好吗?
[37:50] Howdy, ma’am Everything’s fine 你好 女士 都很好
[37:52] Just go back inside, have yourself a big 40, 回里面去去喝点(40盎司装的)啤酒
[37:55] just party 继续你们的派对吧
[37:57] Umm… 嗯
[37:59] okay 好的
[38:05] Oh, Daddy, why are you talking about leaving? 我说伙计 你们为什么要离开?
[38:08] You’ve got to stay and party 留下来 继续你们的派对啊
[38:10] That’s why we came here in the first place 是啊 我们就是为这个来的
[38:14] I’m telling you, this is a major party town 我告诉你这个镇子的人都喜欢派对
[38:17] -Really? -Are you kidding me? -真的吗? -你开玩笑?
[38:19] You know what it’s like when you go 你知道你作为外地人
[38:21] to a new town and you’re the new guy? 来到一个陌生的地方是个什么样子
[38:23] All the girls see you walking down the street… 所有的小妞都盯着你
[38:25] they don’t know you’ve got five pounds of dangling meat 其实她们不知道你肚子上的赘肉有好几圈呢
[38:29] They’re looking for no commitment 她们不想要天长地久
[38:31] -You understand what I’m saying? -I’ve heard that theory before -你明白我说的? -我以前听过类似的话
[38:35] This is that town 这个镇子就是这样的
[38:36] It’s like when I go party up at Wambusau 我去旺布萨参加派对就是这情况
[38:40] My cousin goes to school there 我表弟在那里上学
[38:41] When I party at Wambusau, I know I’m gonna get pussy 我去了旺布萨以后 我就知道能搞到小妞
[38:45] Plus the girls there don’t know I’m a deputy 她们也不会发现我是副警长
[38:48] So I know they’re gonna party hard with me 我知道她们一定会和我玩得开心
[38:51] Believe me, man, they do 相信我 伙计 真的很开心
[38:54] That’s too bad, I bet you ruled this town before you had a badge 太棒了 我打赌你当警察前 在这个镇子里就是老大了
[38:57] Yeah, but a badge makes you grow up quick 是的 但当了警察会让你发展得更快
[39:02] Shit, this guy went and did a number on your ride 哎呀 看那家伙把你们的车搞的
[39:05] I’m gonna put out an APB We’re gonna catch this guy 我要发通缉令 我们会抓到他的
[39:08] Yeah, it wasn’t totally him 嗯 也不是全是他干的
[39:10] We hit it too 我们也砸车了
[39:12] But we were trying to scare him away 我们是想把他吓走
[39:14] Could you get somebody up here to fix it? 能找人来修下车吗?
[39:18] What do I look like? An idiot? 你以为我是什么 白痴吗?
[39:20] I’ll have someone up here by tomorrow afternoon 明天下午我就派人来
[39:22] You’re top priority You’re the party man 你们是来参加派对的 你们的事情最重要
[39:25] Do you realize how many great parties we’re gonna have? 你知道我们要开多少派对吗?
[39:29] Fortune’s shining on you 你发达了
[39:30] I know where all the big parties are at 我知道所有重要的派对都在哪儿举行
[39:32] Remember, my name is Winston 我的名字叫云斯顿
[39:34] You know how to get a hold of me, right? 你知道怎么找我 对吧?
[39:37] -9-1-1? -9-1-1? -That’s it, my man -9-1-1? -没错 伙计
[39:41] -Take it easy -Yeah -放轻松 -好的
[40:03] Did he say he was gonna report this shit or not? 他说要向上面汇报了吗?
[40:06] I think he is He didn’t make it seem like 我想会的 但他不会汇报什么
[40:08] we did anything wrong He said he’d get a tow truck up here 对我们不利的事情 他还说要派辆拖车来
[40:11] -Sounds weird to me -The guy was weird -我觉得很奇怪 -那那家伙也很怪
[40:14] Once he saw Karen, he didn’t want to leave 他看见凯伦后 都不愿意走了
[40:17] Has Karen left her room yet? 凯伦离开她房间了吗?
[40:20] No, she’s still sleeping I don’t know what’s up with her 不 她还在睡觉 我不知道她那边的情况
[40:24] She wants to get out of here as soon as she can 她想尽快离开这里
[40:27] -Puts a kink in your plan, huh? -What plan? -看来你的计划受阻了 -什么计划
[40:30] What plan? 你还问?
[40:32] The plan you’ve been trying to execute 就是你从8年级开始就一直
[40:35] since eighth grade 想执行的计划
[40:37] No, there’s no plan Not anymore 不 没什么计划 也不会再有了
[40:40] Whatever You guys are funny 管它呢 你们真有趣
[40:43] Fucking… 妈的
[40:44] she likes you because you’re nice to her and she’s nice to you 她喜欢你 因为你对她好;她对你好
[40:47] because she can control you 因为她能控制你
[40:50] -Fucking, you’re nice to her… -Bert, don’t move -你对她太好了 -伯特 别动
[40:58] Fuck 妈的
[40:59] -It’s that freak’s dog 是那怪人的狗
[41:03] -Should I hit it? -I don’t know -我该打它吗? -不知道
[41:06] If you’re gonna hit it, hit it hard 我只知道 如果你要打它 就别客气
[41:16] Oh shit 该死
[41:19] So where’s Grim? 格里姆在哪儿?
[41:21] He’s out there rotting There’s some sick shit 他定是烂在外面了 外面的树林里面
[41:24] in the woods and the hermit’s spreading it around 一定有什么可怕的东西 那个怪物正在四处散播
[41:27] I’m not waiting for that deputy to come back 我不会等那副警长回来了
[41:29] -Let’s get out of here now -Should we say something -我们现在就走 -我没走的时候
[41:32] on our way out, like, “By the way, we burned some guy alive”? 是不是还该说”顺便说一下 我们还烧死了一个人”
[41:35] -Yes -No -是的 -补
[41:36] -Jeff -Fine, we’ll tell the cops -杰夫 -好的 我们会告诉警察
[41:38] We have to They’re gonna figure it out 我们必须这么做 他们会查出来的
[41:41] The deputy knows something happened We’re the only outsiders 那副警长知道发生了什么 只有我们是外地人
[41:44] They’re gonna trace it back to us 他们会查到我们的
[41:47] I feel nauseous 我觉得要吐
[41:50] Karen… 凯伦
[41:53] How soon can you get us out of here? 还要多久才能带我们走
[41:55] I don’t know if I can fix the car 我不知道是否能修好车
[41:57] I’m thinking I could make it drivable, 也许可以开起来
[42:00] we could drive into town and tell them what happened 开到镇上告诉他们真相
[42:03] And that’ll be that, right? 这样行吗?
[42:08] But you’re gonna have to watch me with the gun 但你必须拿着枪帮我警戒着
[42:10] I’m not gonna go out there with that fucking dog around 那该死的狗在外面 我才不会出去呢
[42:13] I need a Bath 我要去洗澡
[42:15] Jeff’s mom has the stupidest ideas… 杰夫妈妈出的真是个馊主意…
[42:18] “Let’s get a cabin ” So gay “去找个棚屋度假吧” 真是绝倒
[42:39] Hey 嘿
[42:40] Hey 嘿
[42:42] Sorry I didn’t mean to wake you 抱歉 我不是想弄醒你
[42:46] That’s okay 没关系
[42:50] I think Marcy made some chili 玛茜做了些辣椒牛肉
[42:52] I’m not hungry 我不饿
[42:58] All right, then I’ll let you go back to sleep 好吧 你继续睡吧
[43:01] No, wait 不 等等
[43:03] Stay 留下来
[43:14] Fuck 妈的
[43:18] -Why did you stop? -Would you shoot him already? -怎么停了? -你枪法真差
[43:21] Don’t stop Keep working 别停 继续
[43:23] -Shoot it -If it gets closer, I can hit it -开枪啊 -如果它再靠近点 我就能打死它
[43:26] Just keep working 继续
[45:28] Oh my God 哦 上帝
[45:33] Shit 妈的
[45:39] Marcy 玛茜
[45:43] She’s got it She’s sick 她给感染了
[45:45] Oh no, she’s fucking got it 哦 不 该死 她被感染了
[45:47] -Oh shit -I think I’m really sick -妈的 -我觉得很不舒服
[45:49] Oh shit Stay in your fucking bed 哦 该死 你别起来
[45:52] -Bert, can you help me? -Calm down -伯特 帮帮我 -冷静点
[45:55] No Get the fuck out Everybody out 不 大家都出去
[45:57] -Just get the fuck out -Bert, please -快出去 -伯特 求你了
[46:00] -Stay in your fucking bed -( sobbing ) 待在床上
[46:02] -I’m bleeding -Get the fuck out -我在流血 -快他们出去
[46:04] -Calm down -Can I go to the bathroom? -冷静 -我能去卫生间吗?
[46:06] Listen, you bitch Get the fuck in bed 听着 婊子 就待在床上
[46:09] -Leave her alone 别碰她
[46:10] -Leave her alone -Fucking bitch -别碰她 -婊子
[46:13] -What the fuck is your problem? -She’s your fucking friend -你怎么了? -她是你的朋友
[46:16] She’s sick She’s not coming near me 她有病了 我不能让她靠近我
[46:18] I’m doing this for you and all you fucks 我这么做是为了你 还有你们这帮该死的家伙
[46:21] -Don’t leave me -Stop it -别丢下我 -够了
[46:24] -Bert, Bert… calm down -Oh God -伯特 伯特 冷静 -哦 上帝
[46:26] -Okay 好的
[46:31] What? 什么?
[48:09] Fuck you, guys 去你妈的
[48:12] Karen, I’m sorry We just don’t want to get it 凯伦 抱歉 我们可不想被传染
[48:14] -I’m going to die in here -No, you’re not -我要死在这里了 -不 你不会的
[48:17] Karen, please We’re going to get help now 凯伦 我们现在就去找帮手
[48:20] -What about that guy’s dog? -Someone’ll keep watch with the gun -那狗来了怎么办? -我们会拿枪守着的
[48:23] We’ll bolt the door shut 我们会把门栓上
[48:25] Somebody’ll be out here We won’t leave you alone 外面会有人守着 我们不会丢下你的
[48:30] I want to go home 我要回家
[48:57] Ah 啊
[48:58] -Ah 啊
[49:12] Karen? 凯伦?
[49:16] Karen 凯伦
[49:30] Come on, Karen, you’ve got to eat 来啊 凯伦你得吃东西
[49:45] Let me know if you need anything else, okay? 还需要什么就告诉我 好吗?
[49:49] Okay? 好吗?
[49:51] Better close the door, Marcy 你最好还是把门关上 玛茜
[49:56] I don’t want to infect everyone 我不想传染给任何人
[50:54] -Oh God -What are you doing? -上帝 -你在干吗?
[50:56] My friend… she’s very sick 她病得很重
[50:58] -You are very sick -Oh my God, I’m sorry -你才有病 -上帝啊 我很抱歉
[51:00] -No, I’m… -That’s my wife in there -不 我… -里面是我的妻子
[51:03] My friend’s dying We need a phone, please 我朋友要死了 我需要打电话 求你了
[51:06] -Get the fuck off my property 离我家远点
[51:08] -Shit -Git -妈的 -混蛋
[51:17] Where have you been? 你去哪儿了
[51:19] Did you find anyone? 找到人了吗?
[51:23] Well, come on inside Marcy made chili 好吧 进去吧 玛茜做了辣椒牛肉
[51:29] Nobody’s hungry? 没人饿吗?
[51:34] -What if Karen used those bowls? -Jesus I washed them -如果凯伦用过那碗怎么办? -老天 我洗过了
[51:38] He’s right I’m not gonna eat until we get back to town 他说得对 到镇上之前我不会吃任何东西
[51:41] You know, any of you guys could have it 你们每个人都有可能被感染了
[51:43] I know we checked, but I’m not gonna sleep near you guys 我知道我们检查过了 但我不会靠近你们睡觉
[51:47] So go sleep in the car and give us all a break 那你就睡到车上去 别来烦我们
[51:49] The car? That thing’s a germ factory 车上? 那车上到处是病毒
[51:51] -I don’t even want to ride in it -Calm down I cleaned it -我都不敢坐那车 -别激动 我已经清洗过了
[51:54] -So why don’t you sleep in it? -Maybe I will -那你怎么不去睡? -也许我会的
[51:58] You’re right We should prepare our own meals 你说得对 我们该自己做饭
[52:03] Who am l? I’m melting 我是谁? 我在烂掉
[52:05] I’m burning 我烧着了
[52:07] What’s your problem? 你有病啊?
[52:09] You’re gonna burn down this place 你会把屋子烧着的
[52:11] -What? -You asshole -什么? -你这混蛋
[52:12] -Fucking prick -Stop it -狗日的 -够了
[52:14] -Jeff -Motherfucker -杰夫 -狗娘养的
[52:19] Shut the fuck up 都他妈闭嘴
[52:22] Christ 上帝啊
[52:23] I can’t take it anymore 我再也受不了了
[52:28] Just no more yelling 别再嚷嚷了
[52:30] We can eat alone, we can sleep alone Whatever 我各自吃自己做的 单独睡
[52:33] We have to talk to each other We have to work together 但我们必须交流 必须合作
[52:39] Bert, you just lost the bet 伯特 我们打的赌你输了
[52:47] Shit 妈的
[53:02] Okay, Karen, he’s gone 好啦 凯伦 它走了
[53:05] We’re gonna stay out here all night for you, all right? 我们会整夜守着你
[53:10] Karen? 凯伦?
[53:32] Fuck 靠
[53:37] Come on, let’s go, everybody Hurry up 快啊 都动作快点
[53:40] The Jeep’s running Jeff, come on 吉普启动了 杰夫 快点
[54:00] Come on, Karen We’ve got to go 快啊 凯伦 我们要走了
[54:04] I think I’ve got a fever 我想我发热了
[54:06] Let’s go 我们走
[55:00] Come on, Jeff, let’s go 快啊 杰夫 快走
[55:02] Come on, motherfucker 快啊 混蛋
[55:06] All right… put her in the back 好吧 把她放到后面去
[55:08] I don’t think we should sit next to her 我可不想坐在她旁边
[55:10] Fuck off Put her in the front, then 去你妈的 那就把她放到前面
[55:12] No, I’m not driving with her sitting next to me 不 她坐在我旁边 我才不会开车呢
[55:14] I’m driving Just get in the fucking car 我来开 快他妈上车
[55:17] Fine 好吧
[55:21] Karen? 凯伦?
[55:24] Karen, you okay? 凯伦 你还好吗?
[55:28] -Oh God, Karen 上帝啊 凯伦
[55:33] We’ve got to get her to town She’s gonna die 我们得把她送到镇上 她要死了
[55:35] She’s not going anywhere 她哪儿也不去
[55:38] Come on You guys coming? 快啊 你们上车吗?
[55:39] Are you nuts? She just infected the car 你疯了吗 她会把病毒带上车的
[55:42] -I’ll take my chances, man -I can’t leave Karen -我可要碰碰运气 -我不能离开凯伦
[55:46] -Bert, you don’t look so hot -I don’t feel so hot either -伯特 你别这么着急 -我是不急
[55:49] But the longer we sit here, the more she lies and rots 但我们在这里待得越久 她就烂得越厉害
[55:53] How sick are you? Did that old guy touch you? 你怎么样呢? 那个老家伙碰你了吗?
[55:55] This is fucking horseshit Come on 放屁 快点
[55:57] -Did he? -Fuck this, man -碰了吗? -去你妈的
[56:02] I’ll get her a fucking doctor 我去找个他妈的医生来
[56:05] We should move her back to the shed 我们把她送回棚子去
[56:16] Oh God, she’s bleeding again 老天 她又开始流血了
[56:18] Don’t move her 别动她
[56:20] It’s okay, Karen We’re gonna get help 凯伦 救护会来的
[56:29] -Going somewhere? -Anywhere but here -要去哪儿? -随便那里只要不是这里
[56:40] Where the fuck do you think you’re going? 你他妈打算去哪儿?
[56:43] Jeff? 杰夫?
[56:44] -Just let him go -Jeff -让他去吧 -杰夫
[56:46] Jeff 杰夫
[56:47] Don’t fucking come near me Stop 别靠近我 停
[56:48] I don’t want to get sick I don’t want any of us getting sick 我可不想得病 我不想任何人得病
[56:52] But you two fuckers insist on touching her 但你们非要碰她
[56:54] Now she’s bleeding all over both you guys 现在她的血溅到了你们身上
[56:56] So you two can fucking rot But not me 你们去烂掉吧 我可不愿意
[56:59] No fucking way Not me 没门 我不会
[57:03] Asshole 混蛋
[57:20] Oh shit 妈的
[57:34] We’re all going to get it 我们都逃不掉
[57:37] We’re all going to get sick… 我们都会得病的
[57:39] and Jeff’s in the woods getting drunk 杰夫在外面林子里把自己灌醉
[57:46] Bert’s going to get help 伯特去找帮手了
[57:48] Karen will Be fine I promise 凯伦会好的 我保证
[57:52] It’s like being on a plane 这就像在失事的飞机上
[57:54] when you know it’s going to crash 我们都知道要坠机了
[57:57] Everyone around you is screaming and yelling, 你周围的每个人都在尖叫
[58:00] “We’re going down We’re going down “ 我们在坠落 我们在坠落
[58:03] All you really want to do 而你只想 随便抓一个坐在你旁边的人
[58:05] is grab the person next to you and fuck the shit out of them 好好得干上一场
[58:09] Cause you know you’re gonna be dead soon anyway 因为你知道无论如何都是死路一条
[58:17] -You don’t use condoms? -Don’t worry I’m healthy -不用避孕套? -别怕 我没性病
[58:46] Oh fuck 妈的
[59:18] Hello? 喂?
[59:19] Somebody help Hello 救人啊 有人吗?
[59:23] What the hell happened to you? 你怎么了?
[59:27] My friend, she’s sick 我的朋友 她得病了
[59:29] -You don’t look so good -I know -你看上去很糟糕 -我知道
[59:31] There’s this disease 有种病
[59:33] I think all my friends are getting it 我想 我朋友得感染上了
[59:36] Do you know where a hospital is around? 你知道医院在哪儿吗?
[59:39] Yeah 是的
[59:40] Stay right there Don’t come any closer 待那儿别动 别靠近
[59:43] I’ll get a doctor 我去找医生
[59:45] Thanks 谢谢
[59:47] Pancakes 烤饼
[59:49] -Pancakes -No pancakes -烤饼 -没有烤饼
[59:52] -Pancakes -No pancakes -烤饼 -没有烤饼
[1:00:04] Dennis, I told you to stay on the swing 丹尼斯我要你待在秋千上别动
[1:00:08] Dennis 丹尼斯
[1:00:18] Fuck 妈的
[1:00:22] God damn it What pancakes 妈的 什么烤饼
[1:00:27] Why did you come here? 你为什么要到这儿来?
[1:00:29] Now look what you’ve done 看你都做了什么
[1:00:30] I just need a doctor, okay? 我只是要找医生
[1:00:32] Look what you’ve done to this poor boy 看你对这可怜的还在都做了什么
[1:00:35] -What has he done to you? -I just need… -他怎么你了? -我只是需要…
[1:00:38] a fucking doctor, man 一个医生
[1:00:40] I already lost one boy 我已经失去一个孩子
[1:00:42] I ain’t losing another 不能再失去另一个
[1:00:44] What if the doctors can’t fix my boy? 如果医生治不好我的孩子怎么办?
[1:00:47] You get my boy sick, it’s the same as killing him 你让我的孩子得病 就等于杀了他
[1:00:50] -It’s murder -What? -这是某杀 -什么?
[1:00:52] You being sick, that’s your problem 你有病 那是你的问题
[1:00:56] Now Dennis is sick, that’s my problem 现在丹尼斯也有病了 那就成了我的问题
[1:00:59] And if I get sick, that’s Lucille’s problem 如果我得病了 就成了露西亚的问题
[1:01:03] So we got to stop the problem 我们必须立刻解决问题
[1:01:06] We got to stop the problem right now 现在就解决
[1:01:09] Fenster Rifle 芬斯特 拿枪来
[1:01:11] Fuck you, man 去你妈的
[1:01:20] There are some kids in a cabin They got a disease 棚屋里面有些家伙 他们得病了
[1:01:23] They just gave it to Dennis 刚才还传染给了丹尼斯
[1:01:26] We’ll need the kit 我去拿医疗包
[1:01:31] Jesus, Paul, you did a number on my back 上帝 保罗你在我背上留下了手印
[1:01:34] I’m gonna go find Jeff and we’re walking out of here 我要去找杰夫 我们必须立刻离开
[1:01:37] -What about Bert? -I can’t wait for him -伯特呢? -不能再等他了
[1:01:39] -I have to get out of here -What about Karen? Paul? -我得立刻离开这里 -凯伦怎么办? 保罗?
[1:02:16] -Fuck 妈的
[1:02:18] Fuck 靠
[1:02:25] Fuck Fuck 靠 靠
[1:03:43] Oh, fuck 哦 妈的
[1:04:19] Shit 该死
[1:04:51] Up here 上面
[1:06:30] Help me 救命
[1:08:21] -Bert -They’re coming for you -伯特 -他们来杀你了
[1:08:23] -Who? The deputy? -No, the guy from the store -谁? 副警长? -不 杂货店的那些家伙
[1:08:45] I knew these kids were trouble the minute they stole from Cad 从他们开始偷巧克力的时候开始 我就知道这些小子是麻烦
[1:08:48] Good God 上帝啊
[1:08:50] They’re doing sacrifices or something 他们在做祭祀还是什么?
[1:08:53] This ain’t Christian 这可不是基督教的仪式
[1:09:27] Good night, fucker 晚安 混蛋
[1:09:31] Got him 干掉了
[1:10:07] Jeff 杰夫
[1:10:09] Jeff It’s the water 杰夫 是水
[1:10:12] Wherever you are, don’t drink the water 不管你在哪儿 别喝水
[1:10:28] Hello? 喂?
[1:10:41] Jeff? 杰夫?
[1:10:55] Jeff 杰夫
[1:11:04] Jeff? 杰夫?
[1:12:12] Fuck 靠
[1:13:06] Here, have a big beer 来点啤酒
[1:13:08] Come on, drink up 来啊 喝干它
[1:13:10] You’ve got some sexy hair 你的头发很性感
[1:13:12] You got sexy shoes, too 鞋子也很性感
[1:13:30] Shit, what the fuck happened to you, man? 你他妈怎么了 伙计?
[1:13:33] The tow truck 拖车呢?
[1:13:35] What happened to the tow truck, Winston? 你许诺的拖车哪里去了 云斯顿?
[1:13:38] Oh shit 哦 妈的
[1:13:40] The fucking party man 你是那个开派对的家伙
[1:13:42] I’m so fucking sorry about the tow truck 关于拖车 我很抱歉
[1:13:44] I sent it, it broke down I had to get a tow truck 我派了拖车 但他抛锚了
[1:13:46] to get that fucking tow truck 我只好又派了一辆拖车去拖它
[1:13:48] What do you need, you need a ride? 你有什么需要 要搭车吗?
[1:13:51] Yeah 是的
[1:13:52] Yeah, a ride would be good 嗯 搭车也可以
[1:13:54] Winston 云斯顿
[1:13:56] -Winston, do you copy? -Yes, sir, I copy -云斯顿 听见请回答? -收到 长官
[1:13:59] I’m still looking for that underage booze party 我还在找那些开酒会派对的未成年孩子
[1:14:01] Never mind We’ve got bigger problems 别管那个了 有更大的麻烦了
[1:14:03] Some kids up in a cabin are on a killing spree 棚屋里的那些小子正在杀人
[1:14:06] There’s two, possibly three casualties 已经死了两个 也许三个
[1:14:09] They are armed and hostile Do not go anywhere near them 他们有武器 而且有敌意 别靠近他们
[1:14:11] They’ve got some kind of skin virus that will eat you alive 他们感染了一种病毒 那病毒会把你活吞了
[1:14:14] So if you do see them, do not hesitate to shoot them 看见他们 格杀勿论
[1:14:18] -Do you copy? -Yes Can you repeat the last part? -听到没有? -是的 能重复最后一部分吗?
[1:14:20] I said, if you see the kids, just shoot them on sight 我说格杀勿论
[1:14:31] So, how about that ride? 你不是说让我搭车的吗?
[1:14:34] What the fuck? Just shoot him 靠 快杀了他
[1:14:36] -Hey, I can’t -You heard the walkie-talkie dude -嘿 不行 -你没听见对讲机里的话吗?
[1:14:39] -The fucking gun is in the car -I just want to get into town -我的枪在车里 -我只想去镇上
[1:14:42] -Why don’t you just relax? -Get away, fucking fruitcake -放松一点 -滚开 你这白痴
[1:14:45] You’re not going anyplace 你哪儿也去不了
[1:14:47] -Fuck -Shit -妈的 -该死
[1:14:55] Come on, be cool Be cool 别激动 冷静
[1:14:58] Oh fuck 妈的
[1:15:13] You fucking idiot 该死的白痴
[1:15:15] You just fucked up the whole party, you fucking idiot 你毁了这派对 该死的白痴
[1:15:20] The party’s over, Winston 派对结束了 云斯顿
[1:17:14] Son 孩子
[1:17:15] We need you to start from the beginning 从头说起
[1:17:22] Everybody’s dead 都死了
[1:17:27] We need to know… 我们必须知道
[1:17:29] where you got this disease 你们怎么得病的
[1:17:33] It was a guy from the woods 是一个树林里来的家伙
[1:17:38] Oh God, he looked like Bert’s marshmallow 哦 上帝 他看上去就像一个烤土豆
[1:17:45] He told me he would get a tow truck 他说会派拖车来的
[1:17:49] I should have killed him too 我真该杀了他
[1:18:01] Doctor: We’re not equipped to handle a situation like this 以我们的设备 处理不了这种事情
[1:18:04] Cook County is his only shot 送到库克县也许还有机会
[1:18:06] Fine 好吧
[1:18:08] You put him in the car… 你把他送到车上
[1:18:11] and I’ll take care of him 我来处理
[1:18:19] Hey, look who’s waking up 嘿 看啊 谁醒过来了
[1:18:21] The fucking party man 这个该死的派对男孩
[1:18:23] I guess the party ain’t over, huh? 我猜派对还没有结束 呃?
[1:18:26] We have a long night of partying 我们可以开一整夜的派对
[1:18:28] -A long night -Water -一整夜 -水
[1:18:30] -I ain’t got no water 我这儿没水
[1:18:33] All I got’s a 40 But if you want some water, 只有啤酒 如果你要喝水
[1:18:35] I’ll find some for you, okay? 我可以帮你找些来 行吗?
[1:18:37] You just sit tight, I’ll take care of you 坐好了 我来照顾你
[1:20:22] Holy shit 上帝
[1:21:12] They’re dead 他们死了
[1:21:17] My God 上帝啊
[1:21:19] All dead 都死了
[1:21:24] I made it 我活下来了
[1:21:28] I made it 我活下来了
[1:21:33] Oh God, I made it 上帝啊 我活下来了
[1:21:37] I did it 我没死
[1:21:38] I fucking made it 我他妈的没死
[1:21:43] I fucking made it 我他妈活下来了
[1:21:45] I did it 我成功了
[1:21:46] I fucking made it 我他妈成功了
[1:21:49] I knew it 我就知道
[1:21:51] I knew it I fucking made it 我知道 我不会死的
[1:21:56] I fucking made it 我他妈的不会死的
[1:22:00] I made it 我活下来了
[1:22:02] I fucking made it 我他妈的活下来了
[1:22:22] You got rid of that other one, right? 你把另一个也干掉了 是吗?
[1:22:26] Hey, I think there’s another one in the basement 嘿 那个还在地下室
[1:22:32] Come on, boys 来吧 孩子们
[1:22:35] Let’s do this 动手吧
[1:23:19] Hey, fellas 嘿 伙计们
[1:23:21] It’s been a rough morning up here 今天早晨可够忙的
[1:23:23] Lemonade, mister? 要喝柠檬水吗 先生?
[1:23:25] Thanks, son Don’t mind if I do 谢谢 谢谢 要的
[1:23:26] That’s five cents 5分钱一杯
[1:23:28] Businessmen 真是生意人啊
[1:23:31] You almost take after your granddad 和你爷爷一样精明
[1:23:34] Cad: They’re running me out of my own business 是啊 他们都快把我的生意都抢光了
[1:23:36] Stealing me blind right here 就这么神不知鬼不觉地抢走了
[1:23:38] Whoa Now, that is mighty fine 喔 太好了
[1:23:44] Mighty fine Grab a cup, boys This round’s on me 太好啦 都来一杯 小伙子们 这次我请
[1:24:08] Here you go, all polished and everything 给你 都擦好了
[1:24:10] Ain’t that a beauty? Look at that, honey 是不是很漂亮啊 看啊
[1:24:12] Looks like it’s Brand new 像全新的一样
[1:24:14] -Hi, my nigga, how are you? -What’s up, nigga? -嗨 小黑鬼 你好吗? -你好吗 黑鬼?
[1:24:17] Where you been, man? 你去哪儿了 伙计?
2002年

文章导航

Previous Post: Rabid(尸控疗法)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Industrial Light & Magic: Creating the Impossible(工业光魔:创造不可能)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号