Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Camp Rock 2(摇滚青春2)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Camp Rock 2(摇滚青春2)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:摇滚青春2
英文名称:Camp Rock 2
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:27] Turn, turn. There’s the sign. 拐弯 拐弯 路标在那边
[00:29] My gosh, I can’t believe we’re finally here. 上帝 真不敢相信总算到了
[00:31] Wait. I told Shane 等等 我跟肖恩说了
[00:33] I’d text him once we’re almost there. 等我们差不多到了的时候给他发信息
[00:34] Mitchie… 米奇
[00:36] – What? – Nothing, nothing. -什么事 -没什么 没什么
[00:39] Mom, obviously it’s something. 妈妈 别瞒我了
[00:40] I mean, you and subtle aren’t very good friends. 你可是向来心里藏不住事的
[00:44] I know you and Shane talk all the time, but, you know, it’s… 你跟肖恩一直都有联系 可是 得明白
[00:47] You actually haven’t seen this boy in almost a year. 你和这小伙子都快一年没见了
[00:50] I just don’t want you to be too disappointed 只是不想你太过失望
[00:52] if he can’t come to camp this summer. 万一他未能参加这次夏令营呢
[00:54] Mom. 妈
[00:55] I want you to have fun 希望你能够玩得尽情点
[00:57] and focus on your music. 同时专注于音乐
[00:58] Okay, first off, 明白 不过首先
[00:59] this is gonna be the best summer ever. 这次的暑假将是有史以来最棒的一个
[01:01] And second, nothing can make me lose my focus. 其次 没有什么能让我抛弃钟爱的音乐
[01:07] What is that? Did somebody open another camp? 那是什么 有人在这里办了另一个夏令营吗
[01:22] Seriously, why would 老实说 为什么
[01:23] somebody open up another camp across the lake? 有人在湖对岸又搞一个夏令营
[01:25] Who knows, but I don’t think it’s anything to worry about. 谁知道呢 不过这没什么好担心的
[01:30] – Caitlyn! – Mitchie! -凯瑟琳 -米奇
[01:36] – Hi! – Caitlyn! -你好 -凯瑟琳
[01:38] – How are you? – I’m great. -你怎么样啊 -我很好
[01:40] – Let me take this for you. – Thank you. -我帮你拿这个吧 -谢啦
[01:41] I was so afraid that we weren’t gonna get here in time, 一路上我都在担心能否及时到达
[01:43] but doesn’t look like many are here. 不过好像没多少人啊
[01:45] You know what this means. 你懂的
[01:47] Since we’re the first ones here, 因为我们是最早到的
[01:48] we totally get our choice of… 所以有着绝对的优先权来选择
[01:53] bunk. 床位
[02:00] I bet you sounded fantastic. 我打赌你过得一定很棒
[02:02] Yeah? Oh, my gosh. 是吗 天哪
[02:05] Well, I guess no one cares about my life. 看来 没人对我的生活有着丝毫的关注了
[02:09] What don’t we know? I mean, 谁不知道啊
[02:10] you update your status, like, every two seconds. 你的状态更新迅速 每两秒改一次
[02:13] Fine. 还好啦
[02:15] – I have a question, and it’s for Mitchie. – For me? -有个问题 关于米奇的 -关于我吗
[02:20] So, what’s going on with you and Shane? 就是 你跟肖恩进展如何
[02:24] – Nothing is going on. – That’s a total lie. -没什么啊 -别扯淡了
本电影台词包含不重复单词:1166个。
其中的生词包含:四级词汇:179个,六级词汇:84个,GRE词汇:89个,托福词汇:133个,考研词汇:187个,专四词汇:151个,专八词汇:23个,
所有生词标注共:341个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:27] You guys are obsessed. 你们俩正如痴如醉呢
[02:29] No, seriously. I don’t know, I just… 没有 真的 我也不知道
[02:32] I feel like if we never get to spend any time together, 只是觉得如果总没有待一块的时候
[02:34] then nothing is ever gonna happen. 又会有什么事情发生呢
[02:45] Just one more crank and I think I got it. 再拧一下 快弄好了
[02:48] That’s good. 就是这样
[02:50] Can we please just wait for the tow truck? 拜托 我们不能就在这等拖车吗
[02:52] Oliver tried and he couldn’t get it. 奥利弗试过了 连他都没弄好
[02:55] That’s because Oliver’s not properly motivated. 那是因为奥利弗没什么动力
[02:58] He’s not trying to get to Camp Rock before Mitchie. 他没必要在米奇还未到达前就去了摇滚夏令营
[03:00] We should have never taken that shortcut. 我们真不该抄近路
[03:02] Maybe because Oliver doesn’t even know Mitchie. 或许是因为奥利弗还不知道米奇
[03:09] Thanks. 谢啦
[03:11] It’s gonna be really cool. I got it all planned. 棒极了 一切按计划进行
[03:15] She’ll walk in, and I’ll be sitting there, and I’ll say, 米奇会走过来 而我就坐那边 然后我说
[03:18] “Hey, Mitchie.” 你好 米奇
[03:20] She’s gonna be so surprised. 她一定会很吃惊
[03:22] “Hey, Mitchie”? That’s your big line? 你好 米奇 那就是你那酷毙的台词吗
[03:25] Trust me. Everything’s cool when I do it. 相信我 不管什么事情 只要我去做就会很酷
[03:28] I’m just excited 我就是有点兴奋
[03:29] to finally spend some time with her. 终于有机会和她在一起了
[03:32] – Here you go. – Is this from the tire? -给你 -轮胎上的吗
[03:35] Yeah. I saw it on the ground. 是的 我看到它在地上
[03:36] Thought it was important, so I put it in my pocket. 觉得可能很重要 就放口袋了
[03:38] Why didn’t you tell me earlier? 为什么不早点告诉我
[03:40] How could I have told you if I didn’t remember until now? 现在才记起来 之前怎么告诉你
[03:43] It’s fine. Just one bolt, right? 没事 也就一颗螺钉 对吧
[03:45] – We good? – Yeah. -没啥吧 -嗯
[03:51] – Please. – No. -拜托 -不要
[03:53] – Please, don’t. No, no, no. – No! -求求你 不要 别 别 别 -不要
[03:59] No! 不要
[04:03] No, no, no! 不要 不要 不要
[04:14] Told you it was important. 跟你说了那个很重要的
[04:33] Where is everybody? 其他人都去哪了
[04:35] I know, right? There’s, like, barely anybody out there. 不知道 那边好像也没什么人
[04:38] I sure hope you’ve got 我想你已经有了
[04:38] something we can do at opening jam. 可以在开幕式上派上用场的东西
[04:40] Because if not, I’ve got nothing. 如果你没有 我就没什么可用的了
[04:43] Kind of, maybe, sort of. I don’t know. I– 一点吧 可能 某种类型的 不晓得
[04:47] – Can we hear it? – Sing it. -可以听下吗 -唱吧
[04:49] Okay. 好吧
[04:51] – It’s not finished. – It’s okay. Come on. -还没完稿 -不要紧 开始吧
[04:53] – Not anything special. – Come on. -也没什么特别的 -开始吧
[04:55] Last year’s old news 去年的过往时光
[04:59] I’m breakin’ out my six-string and playin’ from my heart 六弦琴伴我旋转 自在地弹唱心声
[05:05] – That is amazing. – I love it. -太神奇了 -我很喜欢
[05:08] Really? Thank you. That’s all I got so far. 真的吗 谢谢 不过现在就写到这了
[05:10] I have a lot of lyrics, 歌词倒有不少可填
[05:11] but the music’s not really worked out yet. 不过乐曲直到现在仍没谱出
[05:13] Maybe we could just sing the first part over and over again. 或许可以反复地唱第一部分
[05:20] – That’s it. – Really? -没错 -什么
[05:22] Nobody ever agrees with me. 从没有人会和我达成一致
[05:29] – Barron! Sander! – Hey, what’s up? -巴伦 桑德 -怎么样
[05:32] – Hey. – How you doing? -嘿 -你还好吗
[05:34] – Play it again. – For you, Mitchie? Anything. -再弹一次 -愿为你做任何事 米奇
[05:38] Let’s rock. 让我们摇滚吧
[05:51] Last year’s old news 去年的过往时光
[05:55] I’m breakin’ out my six-string and playin’ from my heart 六弦琴伴我旋转 自在地弹唱心声
[06:01] It’s not dejaVu 已非陈年旧事
[06:07] ‘Cause it’s another summer That’s how this chapter starts 这又是一个夏天 新的章节在此展开
[06:19] I’m gonna run so fast 我尽情地奔跑
[06:20] till I can’t breathe come along and follow me 直到呼吸急促 来吧 和我一起
[06:25] Let’s make some noise we never did before 让我们弄点响动 史无前例的响动
[06:30] It’s a brand-new day don’t you see me? 这是全新的一天 没看到吗
[06:35] Changing all my ways so completely 改变先前所有 如此荡气回肠
[06:40] This time I’m gonna sing and you’re gonna hear it 今日我唱着歌儿 你静静聆听
[06:43] This time I’m gonna show you that I got the spirit 这一次向你展示我的精神状态
[06:45] It’s a brand-new day and I’m feelin’ good 全新的一天 感觉美妙
[06:53] And I’m feelin’ good 感觉很美妙
[06:56] So drama-free 如此地自由自在
[06:59] I’m all about the music I just wanna sing 我钟情音乐 只想唱出来
[07:05] Watch me live out my dreams 看着我实现梦想
[07:09] I’m gonna rock that stage and give my everything 在那个舞台上摇滚音乐 展现我会的所有
[07:15] I’m gonna dance until my feet can’t move 尽情地跳舞 直到双脚无法动弹
[07:18] Come along, get in the groove 来吧 加入我们
[07:20] Let’s shine so bright more than we did before 比以往更显星光耀眼
[07:25] It’s a brand-new day don’t you see me? 全新的一天 没看到吗
[07:30] Changing all my ways so completely 改变先前所有 如此荡气回肠
[07:35] This time I’m gonna sing and you’re gonna hear it 今日我唱着歌儿 你静静聆听
[07:38] This time I’m gonna show you that I got the spirit 这一次向你展示我的精神状态
[07:41] It’s a brand-new day and I’m feelin’ good 全新的一天 我感觉很美妙
[07:46] What you gonna do? What you gonna do? 打算做些什么 打算做些什么
[07:48] I’m gonna laugh through the summer with you 这个夏天我们一起笑过
[07:51] Who you gonna be? Who you gonna be? 你会成为谁 你会成为谁
[07:53] You’ll just have to watch me carefully 你只需凝神看着我
[07:56] Where you gonna go? Where you gonna go? 要去哪儿 要去哪儿
[07:58] Anywhere my heart wants me to go 我心思飞扬 渺无疆界
[08:00] I’m gonna sing, I’m gonna dance I’m gonna write, I’m gonna play 我要唱歌 我要起舞 我要作曲 我要弹唱
[08:03] I’m gonna try my hand in everything 尝试所有的东西
[08:06] ‘Cause it’s a brand-new day don’t you see me? 因为这是全新的一天 没看到吗
[08:11] Changing all my ways so completely 一路上变化不断 如此荡气回肠
[08:16] This time I’m gonna sing and you’re gonna hear it 今日我唱着歌儿 你静静聆听
[08:18] This time I’m gonna show you that I got the spirit 这一次我要向你展示我的精神状态
[08:21] It’s a brand-new day 新的一天
[08:26] It’s a brand-new day it’s a brand-new day 新的一天 新的一天
[08:29] It’s a brand-new day 这是全新的一天
[08:31] Changing all my ways 改变以往的方式
[08:35] – I’m changing all my ways – This time I’m gonna sing -改变以往的方式 -让我来唱
[08:37] And you’re gonna hear it 你在旁边静静聆听
[08:38] – Gonna hear it – That I got the spirit -听着 -活力四射 激情飞扬
[08:41] Got the spirit It’s a brand-new day 激情飞扬 新的一天
[08:46] It’s a brand-new day and I’m feelin’ good 新的一天 感觉美妙
[08:53] Feelin’ good And I’m feelin’ good 感觉美妙 我感觉很美妙
[09:03] Yes, all right. Mitchie Torres, returning rocker. 很好 米奇 托雷斯 摇滚之星归来
[09:10] Welcome to the heart and soul of rock ‘n’ roll. 欢迎来到摇滚的中心地带
[09:14] Whether you’re slick and happening or dark and jamming, 不管你是老手 碰巧来了 还是茫然不知所以
[09:17] Camp Rock is the place to be, yeah? All right! 摇滚夏令营都是该待的地方 对吗 很好
[09:24] Now, I’m sure you’ve noticed 现在 我想你们都留意到了
[09:26] that there aren’t quite as many of you as in years past. 人没往年那样多
[09:29] But not to worry. 不过别担心
[09:33] Shane! 肖恩
[09:34] Sorry, she does that. 抱歉 她就这样
[09:36] Rockers, my nephews, and Camp Rock alum, 摇滚乐手们 我的侄儿 以及摇滚夏令营专辑
[09:39] better known to the world as Connect Three! 以三人纵贯线而被外界所知
[09:46] We probably shouldn’t have tied his shoes together. 或许不该把他的鞋子系住
[09:48] He’s the one who said he could make anything look cool. 他可是自称无论做什么事都会很酷的人
[09:52] And I believe he stands corrected. 也许他说得没错
[09:55] – Shane. Are you all right? – Yeah, I’m fine. -肖恩 你没事吧 -嗯 我没事
[10:00] Surprise. 惊奇吧
[10:04] All right. They are gonna be with us for the entire summer. 很好 这个夏天他们会和我们在一起
[10:09] – The whole summer? – Absolutely. -整个暑假吗 -确实如此
[10:13] The official reason being they miss their uncle. 他们会来的官方解释是想念叔叔
[10:17] But I don’t think that’s the entire story. 不过现在看来不是那么回事
[10:22] People are staring. 大家看着呢
[10:23] You might wanna do something, like react or wave. 做点什么吧 来点反应 挥挥手什么的
[10:26] Hey, guys. I’m Shane. This is Jason and Nate. 嘿 大家好 我是肖恩 这是杰森和内特
[10:32] We know it’s gonna be hard, 或许有点难
[10:32] but just treat us like normal campers. 不过把我们当作普通队员好了
[10:37] I guess it’s not gonna be that hard. 貌似不太难啊
[10:39] Yeah, as I was saying, we’re a little smaller this year, 正如我刚才所说 今年来的人少了一些
[10:43] and that is courtesy of our new friends across the lake, Camp Star, 这是拜湖对岸的新朋友星光夏令营所赐
[10:48] founded, not so coincidentally, by my out-to-destroy-me, 星光夏令营碰巧是由喜欢与我作对
[10:53] still-mad-that-I kicked-him out-of-the-group 非常之疯狂而被我踢出团队的
[10:56] former bandmate, Axel Turner. 前乐队成员阿克塞尔·特纳创立
[10:58] Axel Turner? 阿克塞尔·特纳吗
[11:00] The guy who owns Star Records? He’s across the lake? 星光唱片公司的老板吗 他就在湖对岸啊
[11:03] Yes, and I share your disdain, Tess. Thank you for that. 是的 我和你一样鄙视他 泰丝 谢谢你
[11:07] Now, it’s gonna take some effort, 现在可能费事点
[11:10] but I’m sure we can all peacefully 不过我有信心两家夏令营
[11:12] co-exist on the lake, yeah? 可以在湖上和平共处 是吗
[11:24] We’re under attack! 我们遭到攻击了
[11:36] Nice. 漂亮
[11:42] – It’s full of marshmallows. – This one has chocolate. -里面装了满满的蜜饯 -我这个是巧克力
[11:46] Graham crackers. 酥饼干
[11:52] Camp Rock’s invited to an opening-night bonfire. 是邀请咱们去参加今晚的篝火晚会
[11:55] No, no, no. Absolutely not. No. 不 不 不 绝对不行
[11:58] Bonfire, bonfire, bonfire! 篝火晚会 篝火晚会 篝火晚会
[12:02] This is a setup. For what I’m not sure. 这是圈套 虽然不知道具体会怎样
[12:05] Come on, Brown. It’ll be fun. 别这样 布朗 肯定很好玩的
[12:07] You said yourself we all need to get along, right? 你说了要和平共处 不是吗
[12:10] And it’s not just because I haven’t made dessert yet. 我可不是因为还没做甜食才这样说的
[12:12] This is really good chocolate. Isn’t it? 这巧克力真好吃 不是吗
[12:22] One word, wow. 一个字 棒
[12:24] This isn’t a camp, it’s a resort. 这哪是夏令营啊 简直是个旅游胜地
[12:26] You say that like it’s a bad thing. 听你口气好像有什么不好似的
[12:30] – All right, I got it. – I don’t got it. -好了 我上来了 -可我没呢
[12:36] I think we should add this to the uncool list. 我觉得可以把这个算到他的衰神清单上
[12:38] A little help– A little help, please. 帮个忙 求你们了 帮个忙
[12:41] Thank you. 谢谢
[12:43] See, these are the type of things that you can’t learn over e-mail. 看到没有 这些是你在E-mail上学不来的
[12:46] Maybe we should go back to that. 那我们还是去玩E-mail好了
[12:49] Guys, I’m not kidding. Line up and wait for me. 小家伙们 谁跟你们开玩笑 排好队等着我
[12:52] Junior rockers, I’m serious. 菜鸟儿 我是认真的
[12:54] Please wait. 求你们了等等我
[12:56] What’s up, guys? 伙计们 怎么啦
[12:58] I remember when I used to be a junior rocker. 我想起刚来这儿的情形
[13:01] – Is that a camera, bud? – Don’t touch it. -相机啊 小子 -别碰
[13:04] What, you think I’m gonna drop it in the water? 什么 觉得我会拿不住掉到水里吗
[13:08] And if you thought that, I guess you’d be right. 如果你那么想 我想你是对的
[13:13] – You dropped it, Curly. You swim for it. – Yeah. -你弄下去的 卷毛 下去捞上来 -好吧
[13:17] Brown, my man. Long time. 布朗 老朋友 好久不见了
[13:21] – Hi, I’m Connie. – Hi. -你好 我是康尼 -你好
[13:23] Listen, Axel, I don’t actually know what your plan is– 听着 阿克塞尔 我不明白你的计划到底是什么
[13:28] A breath and a step. 缓口气 轻松点
[13:29] I’m beginning to remember why I left the band. 我开始想起当年为何离开乐队
[13:31] Left the band. You left the band? 离开乐队 是你自己离开乐队吗
[13:35] That is so rich. Is that what you’re telling people? 说的真好听 你就准备那样告诉大家吗
[13:37] You, my friend, have got to stop living in the past. 老朋友 别停留在过去
[13:41] I’m trying to reach out to you here. 我想在这儿和你达成和解
[13:43] Reach out? Reach out by driving me out of business. I love it. 和解吗 搞得我生意没法做叫和解吗 真得谢谢你啊
[13:47] There’s no reason why we both can’t be successful. 谁说我们没可能都很成功呢
[13:50] – We both have our niche. – Niche? -我们都有自己合适的方向 -合适的方向
[13:53] Camp Star is dedicated to producing the superstars of tomorrow. 星光夏令营致力于推出明日的超级明星
[13:57] And what’s your place about again? 而你那儿是为了什么来着
[13:59] Encouraging kids in their love of music, Axel. 鼓励那些孩子们对音乐的爱 阿克塞尔
[14:05] Like I said, room for both of us. 就是啊 咱俩方向不同都有发展空间
[14:11] You know, just to be clear, 我只是想弄清楚点
[14:13] he did not leave the band. We kicked him out. 不是他主动离开 是我们踢走他的
[14:16] I know, I know. It’s okay. 我知道 我知道 没事的
[14:20] We kicked him out. 是我们踢他出去的
[14:23] What do you say you and I break away later 你觉得咱俩分开一会
[14:25] and I finally take you on a first date? 然后终于有了第一次约会怎么样
[14:28] I’d like that. 不错啊
[14:33] Check, check. One, two. Check, check. 试音 试音 一 二 试音 试音
[14:36] One, two. Check, check, check. 一 二 试音 试音 试音
[14:41] I know, right? 就知道这样 是吧
[14:42] That’s all I’ve been saying since I got off the boat. 离船以后我就一直像你这样 哇
[14:50] Come on. 来吧
[14:57] – Ready? – We really shouldn’t be here. -准备好了吗 -真不该来这儿
[14:59] It’s so obvious this guy’s just doing this to get back at Brown. 很明显这家伙想通过这来报复布朗
[15:02] First, he tries to take down the White Crows, 开始他试图拿下白鸦乐队
[15:05] and now Camp Rock. 现在轮到摇滚夏令营了
[15:06] What is that? 那是什么
[15:08] Hot chocolate. They’re handing it out free when you walk in, 热巧克力 你进来的时候会免费提供给你
[15:11] plus you get to keep the mug. 并且还可以把杯子带走
[15:15] What? 有什么问题
[15:17] There’s no way I’m staying at this bonfire. 这个篝火晚会我没办法再呆下去了
[15:20] Hey, pouty boy. You better hurry. The bonfire’s about to start. 嘿 撅嘴男生 最好快点 篝火晚会快开始了
[15:26] You know, we should probably go take our seats. 你看 我们是不是该去抢座位了
[15:29] I think they’re about to start. 快开始了吧
[15:32] – Don’t mock. – I’m not. -不准笑我 -我没有
[15:34] – Yes, you are. – Okay, just a little bit. -不是 你在笑我 -好吧 稍微有点罢了
[15:40] Look, they actually have a real Wardrobe Department with incredible fabric. 看 他们真有个备有令人丰富衣料的服装区
[15:43] And they let me make this. 还让我做了这个
[15:46] I think I just sewed my scarf to my bra. 刚才把围巾缝到胸罩上去了
[15:49] So I thought this was supposed to be a campfire. 看来这就是他们的篝火晚会了
[15:52] You know, singing, telling stories, an actual fire. 你懂的 会唱歌 讲故事 还有切实的明火
[15:56] Everybody have a seat. 各位请就座
[16:00] I’m Axel Turner. 我是阿克塞尔·特纳
[16:04] And I’d like to welcome all you rockers, 我诚挚地欢迎所有摇滚爱好者的到来
[16:07] and my dear, old friend, Brown Cesario– 还有我亲爱的老朋友 布朗·塞萨里奥
[16:12] Yeah, Brown! 帅极了 布朗
[16:13] –to Camp Star! 来到星光夏令营
[16:17] Go, Brown! 来吧 布朗
[16:22] But you all don’t wanna hear a speech from me. 不过没人想听我的什么演讲
[16:24] You wanna get to what a campfire is really all about: 你们只想知道一个户外的篝火晚会意味着什么
[16:29] Singing. 唱歌
[16:31] Hey, that’s what you just said. You’re twins. 喂 你刚才也是这么说的 你们是双胞胎啊
[16:34] So does anyone have anything they’d like to play? 有没有人想上来唱几句
[16:39] Camp Rockers, don’t be shy. 摇滚夏令营的学员们 别害羞啊
[16:45] Well, we’ll go, if nobody else wants to. 好吧 如果没人上 就让我们来吧
[17:01] This song is about me and a friend of mine. 这首歌唱的是我和我的一个朋友
[17:19] We’re like a melody with no words 我们就像一段没有歌词的旋律
[17:23] until we figure it out. 直到我们看透这结局
[17:26] We sing, “La, la, la, la, la, la”. 我们唱着 “啦 啦 啦 啦 啦 啦”
[17:31] I know it’s simple, yeah. But it’s worked right up till now. 我知道这很简单 但它直到现在也很棒
[17:39] ‘Cause up till now, yeah 因为在此之前
[17:43] every day’s been like a dream world. 每天都像在梦幻的世界
[17:48] Oh, but now you’re not just in my head. 但你现在不仅仅在我脑海中
[17:53] Oh, no 不
[17:55] Will we remember different summers? 记忆中的夏天是否有区别
[18:01] It’s like tossing your heart to see where it lands. 就像把你的心当信件
[18:07] Heads is easy. Tails is harder to plan. 开始容易 却看不到结局
[18:16] If we’re starting all over again and again and again. 重温过往 一遍一遍又一遍
[18:25] Oh, you know that I can’t 你知道我不能
[18:28] help but wonder what’s gonna happen next. 不去想我们的未来
[18:33] I’m a little curious. Oh, yeah. 我有一点好奇
[18:39] Every star that I stood under when you were under it too. 我们站在同一片星空下
[18:45] Did you ever think about us? 你有没有想到过我们
[18:50] I hope you did. ‘Cause I can tell you 我希望你有 因为我可以告诉你
[18:56] that’s somethin’ I’ll never forget. 这是我永远不会忘记的一切
[19:00] I won’t forget. 我不会忘记
[19:02] lf we remember different summers, 记忆中的夏天是否有区别
[19:08] it’s like tossing your heart to see where it lands. 就像把你的心当信件
[19:14] Heads is easy. Tails is harder to plan. 开始容易 却看不到结局
[19:23] If we’re starting all over again. Only friends. 重温过往一遍 作为朋友
[19:31] Just beginning. But I hope that we find it again. 只要开始就好 我希望我们能再找到它
[19:41] So we can go from here. Oh 这样我们可以从这里开始了
[19:50] Will we remember different summers? 记忆中的夏天是否有区别
[19:56] It’s like tossing your heart to see where it lands. 就像把你的心当信件
[20:02] Heads is easy. Tails is harder to plan. 开始容易 却看不到结局
[20:12] If we’re starting all over again. 重温过往一遍
[20:21] Again and again and again and again. 一遍一遍又一遍
[20:27] Again and again and again. 一遍一遍又一遍
[20:33] Will we remember different summers? 记忆中的夏天是否有区别
[20:54] That was sweet. 真是太美妙了
[20:58] But I guess it’s time for Camp Star to answer. 不过我想现在该星光夏令营做出回应了
[21:01] And my apologies if we embarrass ourselves. 如果我们给自己丢脸 希望大家能原谅
[21:05] We’re kind of new at this. 这方面我们恐怕还是新手
[21:24] Nobody’s gonna wanna get next to me. 没人站在我身旁
[21:27] – ‘Cause they know – They know -因为他们知道 -他们知道
[21:30] I take what’s mine and won’t let it go 属于我的谁也不能拿走
[21:32] Doesn’t matter how you approach the scene 不管你想如何接近我
[21:36] – Just hope – Just hope -只是愿妄想 -只是妄想
[21:38] You’re everything and more when you hit the door 你敲门时就是一切
[21:40] I dare you to challenge me. You’ll be beggin’ for mercy, please 敢来挑战我吗 你肯定会求我放过你
[21:44] Just watch. I’ll give you somethin’ to follow 好好看着 让我来教教你
[21:47] ‘Cause I’ve been waitin’ so patiently 我已经等了太久
[21:49] To let the fire come out in me 释放我心中的火焰吧
[21:51] I’m what you’re up against. Just letting you know 你将要面对的就是我 害怕吗
[21:54] I keep giving you the fire. I’m gonna heat it up under my control 尝尝这火焰吧 我会让它燃烧着
[22:01] Here’s the night that you’ve been waitin’ on fire 这是个火焰的夜晚 尝尝着火焰吧
[22:05] I’m gonna light it up gotta make it hot 我要点燃火焰 让它燃烧
[22:09] The stage is mine. I’ll set it on 我的舞台 我来点燃
[22:12] The king is gone and no one can take his crown 国王不在 无人加冕
[22:15] So brave 只有勇敢
[22:17] They can’t cool me off when I hit the stage 舞台上 无法熄灭我的火焰
[22:20] Burning hot. The spotlight just spelled my name 燃烧吧 聚光灯拼出我的名字
[22:23] I feel famous 无人可比
[22:25] The crowd cheers me on. They can’t get enough 观众为我喝彩 他们不会满足
[22:28] I dare you to challenge me. You’ll be beggin’ for mercy, please 敢来挑战我吗 你肯定会求我放过你
[22:32] Just watch. I’ll give you somethin’ to follow 好好看着 让我来教教你
[22:35] ‘Cause I’ve been waitin’ so patiently. Fire come out in me 我已经等了太久 胸中的火焰燃烧吧
[22:39] I’m what you’re up against Just letting you know 你将要面对的就是我 害怕吗
[22:42] I keep giving you the fire I’m gonna heat it up under my control 尝尝火焰 我会让它燃烧
[22:49] Here’s the night. That you’ve been waitin’ on. 这是个火焰的夜晚 尝尝着火焰吧
[22:52] Fire I’m gonna light it up, gotta make it hot. 我要点燃火焰 让它燃烧
[22:57] The stage is mine. I’ll set it on. 我的舞台 我来点燃
[23:14] I keep giving you the fire. I’m gonna heat it up under my control. 尝尝火焰 我会让它燃烧
[23:21] Here’s the night. That you’ve been waitin’ on. 这个夜晚 尝尝火焰
[23:24] Fire 火焰
[23:25] I’m gonna light it up, gotta make it hot. 我要点燃火焰 让它燃烧
[23:29] The stage is mine I’ll set it on. 我的舞台 我来点燃
[23:32] Fire 火焰
[23:36] Nate, are you okay? 内特, 你没事吧
[23:42] You guys rock! 这就是摇滚
[23:47] And that’s how we do things here at Camp Star! 这就是我们星光夏令营的摇滚
[24:01] Before we go any further, I’d like to make a quick announcement. 在下面的表演开始之前 我想先讲几句
[24:04] We’re having staffing problems. 我们人手不太够
[24:06] Who knew we’d be so popular? 谁能想到我们现在这么受欢迎
[24:08] All right, now we’re under attack. 好啊 现在要挖我们墙角了
[24:10] So I’d just like to put it out there. 我就是说说 大家别在意
[24:12] If there are any Camp Rock counselors or staff 如果有摇滚夏令营的领队或工作人员
[24:16] who’d like to make the switch, 愿意来我们这里
[24:19] I’d be more than willing to double your salary. 我会付你们双倍工资
[24:21] You’ve gotta be joking. I barely have enough staff as it is. 开玩笑呢 我跟你一样缺人手啊大哥
[24:24] – I’ll go. – What? -我去 -什么
[24:28] No. 不是吧
[24:29] And, if there are any Camp Rock campers who’d like to join us, 如果有摇滚夏令营的学员想加入我们
[24:33] well, I’m sure we can find you a bunk. 我会给你们找到床位的
[24:35] Oh, did I mention 对了 我有说过吗
[24:37] our cabins are air-conditioned? 我们的房间可是有空调的哦
[24:40] He can’t do this. 他不能这么做
[24:41] Right. I need all the 好了 所有的
[24:42] Camp Rockers back on the boats now. Come on. 摇滚营学员都立刻回到船上去 快点
[24:45] – Go, please. – Come on, guys. Back to the boats. -快点 -快 各位 回到船上去
[24:48] Let’s go. Come on. 我们走 快点
[25:00] Are you sure it’s okay? 你确定没事吗
[25:02] Not a scratch. 没划伤
[25:04] I’m really sorry about that. 刚才真的很抱歉
[25:06] Oh, it’s all good. I’m totally fine. 没事 我没事
[25:08] I’m just happy I could catch it for you. 我很高兴能帮你接住它
[25:11] Well, it’s always kind of been my lucky charm. 它对我来说有点像幸运符
[25:13] I guess it still works. 我想它仍然管用
[25:16] Did you forget the part where you hit him in the eye? 你忘了打到他眼睛那回事了吧
[25:22] I’ll be over there. 我在那边等你
[25:25] So, Dana, you were amazing up there. 唐纳 刚才你在台上真棒
[25:30] You think? I’m just glad it’s finally over. 真的吗 我只是很高兴表演终于结束了
[25:32] We’ve been practicing for weeks, 我们已经排练了好几周了
[25:34] and still, every time I go on, 但每次我排练的时候
[25:36] I’m almost sure I’m gonna throw up. 还是想吐
[25:39] I’m really glad you guys came. 你们能来我真的很开心
[25:41] My dad was totally sure none of you would show. 我爸以为你们都不会来
[25:44] My dad’s Axel Turner. 我爸是阿克塞尔·特纳
[25:46] He’s your dad? 他是你老爸啊
[25:49] Everybody says that, and kind of exactly like that, 每个人都这么说 像你这样
[25:52] but trust me, 不过相信我
[25:53] once you get to know him, he’s a really great guy. 等你了解他之后会发现他是个不错的人
[25:57] Well, I guess I should go. 好吧 我想我该走了
[26:00] Here. You don’t wanna lose it. 给 你该不愿丢了它吧
[26:03] You can keep it if you want. 如果你想要 可以留着
[26:05] – What would I do with a bracelet? – Right. -我要手链做什么用呢 -也对
[26:10] For the record, I’m glad you’re okay. 不过说真的 我很高兴你没事
[26:12] You have really pretty eyes. 你眼睛真好看呢
[26:16] Sorry, that was weird. 对不起 听起来有点怪怪的
[26:18] I didn’t mean to make you uncomfortable. 不过我没想让你尴尬
[26:20] No, it’s all good. People tell me that all the time. 不 没事 人们总这么说
[26:23] Probably because they’re right in the middle of my face, so… 可能因为长得正好吧 所以…
[26:29] So… 所以
[26:31] What–? 怎么了
[26:34] – I’ll see you around. – Okay. -回头见吧 -好的
[26:40] Yes, I wanna keep it, 是的 我想留着
[26:41] you have pretty eyes too. Stupid. 你的眼睛也很好看 蠢蛋
[26:47] I’m an idiot. 我是个蠢蛋
[26:49] Something we both can agree on. 我也这么想的
[26:53] Strong idiot. 又壮又蠢
[26:58] I–I don’t want you talking to that boy. 我…我不希望你跟那个男孩说话
[27:02] Don’t worry, I don’t think it’s gonna be a problem. 别担心 没什么大不了的
[27:08] Okay, come on. 那好 走吧
[27:11] Rockers, boats now. 摇滚营的 快上船
[27:19] Now, this is a recording studio. 天啊 在这居然有录音棚
[27:28] Can I help you with something? 需要帮忙吗
[27:30] Do I look like I need help? 哥这样的人需要别人帮忙吗
[27:33] – Do I know you? – That’s funny. I’m Luke. -我认识你吗 -开玩笑呢吧 我是卢克啊
[27:37] Luke Williams. 卢克·威廉姆斯
[27:39] I was just on-stage, like two minutes ago. 我刚刚还在台上表演 就在几分钟前
[27:42] I’m giving you the fire 我要用火焰点燃你
[27:51] – Wow, impressive. – I know, right? It’s kind of my thing. -真棒啊 -我知道 这就是哥的实力
[27:54] So you thinking about joining us over here? 你想过加入我们这边吗
[27:57] No, I’m perfectly happy where I am. 不了 我在那边很开心
[28:00] Well, you are Shane Gray’s girlfriend, so… 好吧 你是肖恩·格雷的女朋友 所以…
[28:02] Wait, what does Shane–? 等等 肖恩什么的
[28:04] How do you even know that? 你是怎么知道这事的
[28:06] You have to know the players if you wanna be in the game, right? 知己知彼百战不殆 不是吗
[28:09] – No. – It’s a tough business. -没有啊 -这行竞争很激烈的
[28:11] It’s summer camp. 这就是个夏令营
[28:12] To you, but to anybody at Camp Star, 那是对于你 但对于我们营的任何人
[28:15] it’s step one to a long and illustrious career. 这是通往漫长而辉煌的职业生涯的第一步
[28:17] I don’t have time for second rate. 我可没空陪二流的人玩
[28:20] – We’re not second rate. – You don’t have to get all defensive. -我们不是二流 -你不用那么生气
[28:23] It’s none of my business, you don’t have to try to convince me. 不关我的事 你不用说服我
[28:26] I’m not trying to do anything. 我没有试着说服你
[28:28] Good. You’re at the perfect place for you. 很好 这样对你很好
[28:31] Look, just so we’re clear, 听着 我们划清界限了
[28:33] Luke “I’m giving you the fire” Williams, “我要用火焰点燃你”的卢克·威廉姆斯,
[28:36] or whatever your name is, not one Camp Rocker, 或者别的什么 你不是摇滚营的人
[28:40] not in a million years, would ever even think about coming over 一辈子都不是 你以后绝不会再想回到
[28:43] to this narcissistic, over-produced ego factory. 那个生产过剩自恋狂的自恋工厂
[28:47] Guess what. My mom said yes. I get to make the switch. 你知道吗 我妈同意我换营了
[28:50] That’s great. Welcome to the ego factory. 太棒了 欢迎来到自恋狂制造厂
[28:53] Thanks. 谢谢
[28:55] Tess, how could you? 泰丝, 你怎么能这样
[28:56] Oh, I’m so sorry. I feel horrible, but… 对不起 我感觉真糟糕 不过
[29:02] Who am I kidding? I am so excited, 我在骗谁啊 我实在太高兴了
[29:04] I can’t even pretend to be sympathetic. 我甚至连同情都装不出来
[29:06] That was great what you did up there. 你在台上的表演太棒了
[29:08] I’m giving you the fire 我要用火焰点燃你
[29:12] – So impressive. – I know, right? -太棒了 -哥知道
[29:16] Good luck trying to find 希望你们能找到
[29:18] a spotlight big enough for the both of you. 够大的镜子照照自己
[29:32] No, you guys, it’s gonna be okay. 别这样 大伙儿 一切都会好的
[29:34] I mean, Brown’s a smart guy, he can figure something out. 布朗很聪明 他会想出办法的
[29:37] Thanks for that vote of confidence, Mitchie. 感谢你支持我 米奇
[29:41] Guess I don’t have to get everyone’s attention. 那我讲几句吧
[29:44] So the good news is, and this really warms my heart, 先说好消息吧 这消息让我很欣慰
[29:49] we lost very few campers last night. 昨天我们只失去了很少的学员
[29:55] That’s right. 太好了
[29:57] But we did lose quite a few of our remaining staff. 不过我们失去了很多工作人员
[30:01] Which means, and I can’t believe I have to say this, 这意味着 真没想到我会说这句话
[30:06] Camp Rock is closed, effective immediately. 摇滚夏令营关闭了 即刻生效
[30:09] – Wait, what? – No. -什么 -不是吧
[30:10] You have to believe me, I truly– I’ve got no other option. 你们要相信我 我真的…没别的办法了
[30:15] I’ll start calling parents as soon as we’re done here, 这边完事之后 我马上就给家长们打电话
[30:18] which I guess is now. 我想现在就可以打了
[30:20] I’m sorry. 真的对不起
[30:23] Brown, wait. Guys. 布朗 等等 兄弟们
[30:26] Camp is over? But we just got here. 夏令营居然要关门了 我们才刚刚到这里啊
[30:29] It’s not his fault. I mean, there’s nothing he can do about it. 这不是他的错 他什么都做不了
[30:34] But… 但是
[30:37] …that doesn’t mean there isn’t something we can do about it. 我们可以做些事
[30:40] Mitchie. 米奇
[30:41] No, I’m serious. 不 我是认真的
[30:43] This is our summer and we’re not giving up. 这是我们的夏天 我们不能就这么放弃
[30:46] We’re not backing down 我们不能退却
[30:49] I don’t know, Mitchie. 我不懂 米奇
[30:51] We can’t, we can’t back down 我们不能 我们不能退却
[31:06] Not right now, we can’t back down 不是现在 我们不能退却
[31:14] We can’t back down 我们不能退却
[31:22] Don’t close your eyes 不要闭上双眼
[31:25] We’re all in this together 我们在一起
[31:28] Wherever they draw the line 不管束缚在哪里
[31:33] We’re not gonna straddle, we’ll cross it or lose it 我们不会停留 克服击败它
[31:38] We can’t back down. There’s too much at stake 我们不能退却 这是紧急关头
[31:42] This is serious, don’t walk away 事态严重 不要走开
[31:45] We can’t pretend it’s not happening in our own backyard 我们不能假装天下太平
[31:52] Our own home plate 这是我们的地盘
[31:55] We’ve been called out 准备出发吧
[31:57] Do you hear your name? 听到你的名字了吗
[31:58] I’m not confused. Let’s win this thing 我不会犹豫 我要胜利
[32:02] We can’t back down There’s too much at stake 我们不能退却 这是紧急关头
[32:06] Don’t walk away 不要走开
[32:08] – Don’t walk away – Don’t walk away -不要走开 -不要走开
[32:14] Don’t get me wrong 别误会
[32:17] I don’t like confrontation 我不好斗
[32:20] I’d rather we all just get along 我更想和平相处
[32:25] Music should be undivided United 音乐是无法分割的纽带
[32:30] We can’t back down. There’s too much at stake 我们不能退却 这是紧急关头
[32:34] This is serious. Don’t walk away 事态严重 不要走开
[32:37] We can’t pretend it’s not happening in our own backyard 我们不能假装天下太平
[32:44] Our own home plate 这是我们的地盘
[32:46] – We’ve been called out – We’ve been called out -准备出发吧 -准备出发吧
[32:48] Do you hear your name? 听到你的名字了吗
[32:51] I’m not confused, let’s win this thing 我不会犹豫 我要胜利
[32:54] We can’t back down. There’s too much at stake 我们不能退却 这是紧急关头
[32:58] Don’t walk away don’t walk away 不要走开 不要走开
[33:02] Don’t walk away 不要走开
[33:11] We’ve got a situation that we can’t ignore 我们不能无视这一切
[33:14] ‘Cause ignorance is not bliss. We don’t have to take this, no 因为无视并不意味着逃避 不
[33:19] With every big decision 每个重大决定
[33:20] comes an equally important share of the risk 总伴随着风险
[33:24] – We’ve gotta take this, oh – We can’t back down -我们必须抗争 -我们不能退却
[33:28] – There’s too much at stake – Too much -这是紧急关头 -非常紧急
[33:30] This is serious. Don’t walk away 事态严重 不要走开
[33:34] We can’t pretend it’s not happening in our own backyard 我们不能假装天下太平
[33:40] Our own home plate 这是我们的地盘
[33:42] We’ve been called out 准备出发吧
[33:44] – Do you hear your name? – We’ve been called out -听到你的名字了吗 -我们准备出发吧
[33:46] I’m not confused, let’s win this thing 我不会犹豫 我要胜利
[33:50] – We can’t back down – We’ve been called out -我们不能退却 -我们出发吧
[33:52] – There’s too much at stake – We’ve been called out -这是紧急关头 -我们出发吧
[33:54] Don’t walk away. Don’t walk away 不要走开 不要走开
[33:58] We can’t back down. We can’t back down 我们不能退却 我们不能退却
[34:02] Not right now. We can’t back down 不是现在 我们不能退却
[34:12] What’s going on? 怎么回事
[34:15] Well, you said you needed some new counselors, 你说你需要一些新的领队
[34:18] so I found you some. 所以我替你找了些
[34:24] Then it looks like I should call this staff meeting to order. 看样子我应该召集工作人员开会了
[34:28] – Yes. – Thank you. -太好了 -谢谢
[34:30] Yes 太棒了
[34:32] Come on, Terry. 快点 特里
[34:34] No, nada. Guys, I already told you, I’m not gonna be doing this. 不 兄弟 我告诉过你了 我不会干这事的
[34:38] Jason, you’re looking at this all wrong. 杰森 你完全理解错了
[34:42] This isn’t a punishment. It’s a reward. 这不是惩罚 是一种奖励
[34:46] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[34:47] This just means that everybody 这说明了每个人
[34:49] thinks that you have the leadership skills, 都认为你有领导才能
[34:50] the maturity, the intelligence. 稳重和智慧并重
[34:53] – You think I’m intelligent? – No. -你认为我聪明吗 -当然不
[34:55] And the sheer guts to take on this challenge. 但是我相信你敢接受这个挑战
[34:58] – Wow, you’re good. – Thank you. -说得真棒 -谢谢
[35:01] You’re right. This is an honor. 你说的对 这是份荣誉啊
[35:04] Exactly. Now, get in there and make us proud. 完全正确 现在 到那边帮忙 让我们为你骄傲
[35:09] We’ll be right here if you need us. 如果需要帮忙就说一声
[35:14] All right. 好样的
[35:16] – Run. – Run. -快逃 -快逃
[35:18] Hi, everybody. I’m Jason. 你们好 我是杰森
[35:21] I’m gonna be your counselor. 我将是你们的老师
[35:23] I’m a little new at this so I 我对这个还不是很了解 所以我想
[35:24] thought you guys would go a little bit easier on me. 你们不会为难我的吧
[35:27] What do you say? 你刚才说什么
[35:28] I say, let’s get him. 我说 让我们抓住他
[35:30] – Yeah! – Guys, guys, hold on a minute. – 太棒了 – 伙伴们 伙伴们 等等
[35:37] Now get him. 现在抓住他
[35:38] No, no, no. 不 不 不
[35:48] All right, let’s dance. 好了 大家跳舞吧
[35:50] Sorry. 抱歉
[36:21] – All good? – All good. -好了吗 -好了
[36:23] Let’s do this. 行动起来
[36:30] Yes. Yes, yes, yes. 终于对了 对了 对了
[36:32] Here we go, guys. All right. 准备了 同伴们 我们开始
[36:34] Circle, down. Head, meet, out. 耸肩 放下 转头 下摆 向外
[36:42] Louder. 响亮些
[36:45] Awesome. 非常好
[36:47] We got a color that looks good with his eye color. 我们找到了和他眼睛颜色相同的布
[36:49] What about this, girls? Right? 怎么样呢 选对了吧
[37:14] Enough. 够了
[37:17] Do you wanna rock? 你们想唱歌吗
[37:18] Well, you know what? You don’t deserve to rock. 好吧 知道吗 你们根本没资格唱
[37:20] Why should I show you the first thing about 我何苦要来教你们
[37:21] being a rock star, 把你们培养成摇滚明星
[37:23] if you don’t wanna show me any respect? 因为你们根本不尊重老师
[37:28] Well, okay then. 好吧
[37:31] Who wants to play the drums? 谁想打鼓
[37:35] Who wants to play the guitar? 谁弹吉他
[37:38] Who wants to be a lead singer? 谁想当主唱
[37:41] Well, you are gonna have to buy 好吧 你要去买
[37:43] tighter pants and learn how to play a tambourine. 条紧身裤 然后要学会用手鼓
[37:45] – I heard that. – Sorry. -我可听见了 -抱歉
[37:48] It’s true. 我说的实话
[37:59] – Nate? – Yeah. -内特 -什么事
[38:02] Shane. What’s up, bro? 肖恩 有何贵干 兄弟
[38:05] What are you doing? 你做什么呢
[38:08] Lifeguard duty. 做警戒
[38:09] Schedule’s a mess, but you can’t be too careful. 安排表一团糟 但是你还是得认真工作的
[38:13] Just one last look. 最后检查一遍
[38:18] All clear. 很安全
[38:25] So, what do I have to do 那么 我怎么才可以
[38:26] to pull you away from this clipboard? 让你暂时抛开这个安排表
[38:28] Mitchie, I just rolled 100 pounds of 米奇 我刚一个人
[38:32] raw hamburger all by myself. 烤完一百磅的汉堡
[38:33] I told you, honey, I needed help. 我告诉过你 亲爱的 我要帮手
[38:35] No, no, no, that’s impossible. 不 不 不 这不可能
[38:37] I know for a fact that I scheduled… 我确实排了…
[38:39] – Absolutely nobody. I’m so sorry. – What’s going on? -没人能帮忙了 真的抱歉了 -怎么样
[38:42] This isn’t working. The kitchen is a disaster. 没法做了 整个厨房就是个灾难
[38:45] Yesterday, I ordered 50 pounds of black beans 昨天我定了五十磅黑豆
[38:47] and they delivered 50 cases of beach balls instead. 然后居然给我送来五十个沙滩球
[38:53] Well, you gotta admit, Mom, 好吧 不得不承认
[38:54] you don’t have the best handwriting. 你的字太潦草了
[38:57] Okay, it’s rock ‘n’ roll, right? 等等 这是摇滚夏令营 对吗
[38:59] It’s gonna be a little chaotic. 是会有些乱的
[39:00] I think you’re doing great. 我觉得你们做的都很好
[39:01] We’ll just make some adjustments to the schedule, yeah? 我们只是需要调整一下安排表 对吗
[39:04] Perfect. Shane, help Connie with the hamburgers. 好的 肖恩 帮忙康尼处理那些汉堡包
[39:07] Actually, I’ve– l’ve got this thing. 说实话 我 我还有别的要忙
[39:09] – Oh, really? Well, come on, pretty boy. – No, but– -真的吗 好吧 跟我走 乖小孩 -不 但是
[39:16] All right, that’s it. Now pick it up. 好样的 就是这样 我们继续
[39:21] Bring it home. 收尾
[39:26] I knew you could do it, All right, 我就知道你们可以的 好的
[39:28] now it’s getting a little late, 现在时间也不早了
[39:29] so, what do you say we all go enjoy some free time? 所以 让我们轻松一下吧
[39:31] – Yeah. – All right. -好啊 就这样
[39:54] Hey, man. What are you doing? 朋友 你干什么呢
[39:58] Why does everybody keep doing that? 怎么老有人多管闲事
[40:00] Sorry, we’re just doing our part as activity directors. 抱歉 这是活动管理员的职责
[40:04] And what’s the activity today? 那么今天有什么活动
[40:06] Wakeboarding. 滑水
[40:09] No! 不
[40:22] Are you okay? 你还好吗
[40:24] Yeah, I’m great. 恩 非常好
[40:29] Don’t suppose 不要假装
[40:30] you came over here to see anyone in particular. 你是来探望某人的
[40:32] No, just getting some exercise. 不 我只是做些运动罢了
[40:36] Do you play a lot of sports? 你平时一直做运动吗
[40:38] Canoeing. That’s pretty much it. 划船 我一直坚持的
[40:41] I’m really not all that sporty either. 我对运动倒是不怎么感兴趣
[40:43] I played soccer when I was little, but who doesn’t? 我小时候踢过足球 但是大家都会踢
[40:46] I don’t know if it counts as a sport, 我想如果这能称作是一项运动的话
[40:48] but I’d kind of love to be a dancer. 我想我更爱跳舞
[40:49] It’s like my nerdy secret, 这就像我乏善可陈的小秘密
[40:51] “If I could be anything, that’s what I’d be” Wish. 我想那应该是我的梦想吧
[40:54] What would you be? 你的梦想是什么
[40:55] I don’t know. Never thought about it. 不知道 从没想过
[40:57] Probably because if you could be anything, you’d be you. 可能你更想做好自己吧
[41:04] Do you wanna hear something really stupid? 你想听些可笑的事情吗
[41:06] I was goofing around and I 我一边消磨时间 然后我
[41:08] accidentally sort of wrote your name on my hand 随意地在手上写下了你的名字
[41:12] but used permanent ink by mistake. 但是我不小心用了不褪色的墨水
[41:15] No one’s ever written my name on their hand before. 还没人在手上写过我的名字呢
[41:18] Really more my wrist. 更别提我的手腕了
[41:21] – Dana – Yeah? -唐纳 -怎么了
[41:23] Dana? 唐纳
[41:24] Oh, it’s my dad. I’m so sorry, 是我爸爸 真是抱歉
[41:26] I’m not supposed to be talking to you. 我不应该拉你聊天的
[41:28] Hurry. Go. 快 走吧
[41:31] Dana? 唐纳
[41:34] – Dana. – Hey. -唐纳 -嗨
[41:36] I saw this canoe. 我看到条小船
[41:39] Don’t touch it, it’s one of theirs. 别碰 是他们的
[41:41] I’ll have an attendant fish it out. 我会叫人把它弄走的
[41:43] – What’s that on your wrist? – Nothing. -你手腕上的那是什么 -没什么
[41:49] You wanna know what I wanna be? 你想知道我的梦想是什么吗
[41:51] The kind of guy who can tell you how he really feels. 与你分享我的感受
[41:54] I hate canoes. 我恨这船
[42:02] – I’m still an idiot. – I still agree. -我还是那么傻 -我仍旧不否认
[42:05] Dude, you can’t keep hitting me. 伙计 别再打我了
[42:07] Thank you. 拜托
[42:12] Thanks, Mitchie. 谢了 米奇
[42:13] I had absolutely the best day ever. 我从来没像今天这么开心过
[42:15] Everything’s finally starting to work out. 所有事情开始步入正轨
[42:17] That’s great. It’s all because of you. 太好了 这一切都是因为你
[42:20] No, it’s because of us. 不 是因为大家
[42:21] Now that everybody else has gotten your time, 现在所有人都在找你帮忙
[42:23] I think I’m gonna demand some of my own. 我在想什么时候我俩才能独处
[42:25] It hasn’t been that bad. 别想的那么糟
[42:28] The whole reason I’m here, 我来这里的主要目的
[42:29] the reason my brothers are here, 还有我兄弟来这里的原因是
[42:31] is so I can get to know you better. 因为我想更加了解你
[42:33] It’s only been like two seconds. 但是你我相处的时间实在太短了
[42:36] And that is the sweetest thing 这是我听过的
[42:38] that anybody has ever said to me. 最甜蜜的话了
[42:40] – But… – But -但是 -但是
[42:42] And now a word from your friendly neighborhood announcer. 友情提示
[42:44] Will the counselors scheduled 要参加篝火晚会的老师
[42:45] for the bonfire please report to the mess hall? 请到食堂报到
[42:48] – But you gotta go. – But we gotta go. -看吧 你要走了 -不是 是我们必须走了
[42:54] Are you coming? 来吗
[42:56] No, it’s cool. I’ll catch up. 没事的 等会吧
[42:58] – Shane. – Go, they need you. -肖恩 -去吧 他们需要你
[43:02] Okay. 好吧
[43:18] Hey. I’m impressed. 我很惊讶
[43:20] You seem to be doing much better with them. 你似乎和他们相处的很融洽
[43:23] It took a little bit of time, 这其实费了点时间
[43:24] but I think I finally gained their respect. 但是最终我还是赢得了尊重
[43:35] Who glued me to this log? 谁把我粘这木头上的啊
[43:39] Log Butt, Log Butt! We’re gonna call you Log Butt! 木头屁股 木头屁股 我们以后就叫你木头屁股
[43:42] You know what’s worse than being called Log Butt? 你知道比被叫木头屁股更惨的是什么
[43:45] Is being sat on by Log Butt. 就是被木头屁股坐
[43:49] Run. Run, he’s got you. 跑 快跑 他要抓到你了
[43:52] Come back here. 给我回来
[43:55] Fireflies. 萤火虫
[43:56] – I’m gonna get this one. – Okay, catch them, everybody. -我抓到这只了 -大伙儿 快来抓萤火虫呀
[43:59] Let’s jump. Jump. 跳啊 跳啊
[44:07] Looks like the Lord of the Flies over there. 就像一只大苍蝇飞来飞去
[44:10] There’s no way they’re gonna make it through the summer. 他们肯定撑不完暑假
[44:15] I remember doing that. It’s fun. 我记得我以前也抓过 很好玩
[44:19] Don’t even think about it. 别想了
[44:30] It felt so great 今天教课的时候
[44:32] just standing up in front of that class today. 感觉太棒了
[44:34] I feel like there’s nothing we can’t do. 我感觉好像我们无所不能
[44:37] Pleats. Still can’t do pleats. 褶子 还是没能做好褶子
[44:41] Wish we had that attitude the other night at Camp Star. 那天在星光夏令营时有这股劲头就好了
[44:43] Yeah, I so wanted to show them up. 当然 我真想现在就秀给他们看
[44:45] That hardly counted. They’d been planning that for weeks. 很难吧 他们可是练习好几周了
[44:48] Yeah, and now they’re all 对 但是现在他们都
[44:49] walking around thinking they’re better than us. 吊儿郎当 一定觉得自己比我们强多了
[44:51] So not true. 当然不是
[44:53] You know, I’d really like to see them go up against us. 我真想看看他们能做些什么
[44:56] Yeah. 对
[44:57] If we had time to get it together, 如果我们尽全力
[44:58] there’s no way they’d stand a chance. 他们根本就没机会的
[45:00] Like in Final Jam. 给他们致命一击
[45:01] There’s just no way. 天方夜谭
[45:04] Lot of big talk. Wanna see if it’s true? 既然大家意见不同 何不让我们试试看呢
[45:16] It’s about time. My private 到时间了 我的私人发声课
[45:18] vocal lessons started ten minutes ago. 都上十分钟了
[45:20] Oh, I’m sorry. 抱歉了
[45:23] I forgot that Axel thinks you need the extra rehearsal. 我忘了亚历克斯让你加练
[45:27] Camp Rock. 摇滚夏令营
[45:52] Yeah, that’s right. We’re here on your stage. 你们没看错 我们站在你们的地盘上
[45:56] See, you guys didn’t really 看吧 你们并没有真正
[45:57] give us a chance to answer back the other night. 给我们机会来回应你们的挑战
[45:59] But guess what. That’s gonna change. 但猜猜看 马上就不一样了
[46:02] Camp Rock vs. Camp Star, the Final Jam. 摇滚夏令营和星光夏令营的终极对决
[46:05] What do you guys think about that? 你们觉得如何呢
[46:09] Drums. 鼓点
[46:13] A little guitar, please. 请吉他配合
[46:16] One, two, three, four 一 二 三 四
[46:18] I hope you’re ready for the time of your life. 我希望你们已准备好享受生活
[46:21] Just look at me . I put a gleam in your eye. 看着我 我时刻关注着你
[46:24] Buckle up. We’re gonna take you for a ride. 整装待发 我们正要带你出发
[46:30] Let’s go. We got you goin’ good in the vibe. 快出发吧 蓄势待发
[46:34] – Everybody, put your hands to the sky – Hands to the sky -每个人 快把手伸向天空吧 -伸向天空
[46:37] Buckle up .We’re gonna take you, take you high. 整装待发 我们带着你 带着你出发
[46:43] Show me, show me, show me, show me. Show what you got. 展现 展现 展现 展现 给我展示你所拥有
[46:46] Come on, come on, come on, come on. Ready or not. 来吧 来吧 来吧 来吧 准备好了没有
[46:49] La, la, la, la, la, la. Let me see how you bop. 啦 啦 啦 啦 啦 啦 让我看看你的舞姿
[46:52] It’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[46:56] Get crazy, crazy, crazy. Take it over the top. 疯狂 疯狂 疯狂 超级疯狂
[46:59] Cause, because,because when we rock. 因为 因为 因为当我们歌唱时
[47:01] We let it rock. 会随歌摇摆
[47:02] Rock it, rock it, rock it, rock it. Dance till we drop. 唱啊 唱啊 跳啊 跳啊 直到精疲力尽
[47:05] lt’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[47:10] Okay, now. 好吧 就是现在
[47:11] – Are you ready? – Yeah -准备好了吗 -当然
[47:13] One, two , one, two, three, four. 一 二 一 二 三 四
[47:17] Show stoppin’ when I step in the place. 当我来到此地 秀场即将落幕
[47:20] Before it’s done ,you’re gonna beg me to stay. 等到落幕之前 你都舍不得走
[47:23] Get onboard .Come on, let’s ride the wave. 还等什么 来吧 让我们尽情摇摆
[47:29] Okay.Let’s go, let’s go, we just do what we do. 好吧 来吧 来吧 我们做应该做的事
[47:33] Watch me break and pop .I’ll pass it to you. 看我不紧不慢 一定会打败你们
[47:36] You wanna rock like us .’Cause we’re never second place.’ 想要和我们一样吧 因为我们从来不输
[47:41] You ready, ready? 准备好了吗 好了吗
[47:42] Show me, show me, show me, show me. Show what you got. 展示 展示 展示 展示给我们你们的成果
[47:45] Come on, come on, come on, come on. Ready or not? 来吧 来吧 来吧 来吧 到底准备好了没
[47:48] La, la, la, la, la, la. Let me see how you bop. 啦 啦 啦 啦 啦 啦 让我看看你的舞姿
[47:51] lt’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[47:55] Get crazy, crazy, crazy .Take it over the top. 疯狂 疯狂 疯狂 疯狂 让我们极致地疯狂吧
[47:58] Cause, because because when we rock. 因为 因为 因为当我们歌唱时
[48:00] We let it rock. 我们尽情释放自我
[48:01] Rock it, rock it, rock it, rock it Dance till we drop. 唱啊 唱啊 跳啊 跳啊 直到精疲力尽
[48:04] lt’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[48:09] Okay, now ,are you ready? 好样的 准备好了吗
[48:13] One, two, one, two, three. 一 二 一 二 三
[48:16] There, there, there, there .There is no competition. 这里 这里 这里 这里没有对手
[48:19] That’s why we in the number one position. 这就是为什么我们是第一
[48:22] That crew can’t hang with us. Man, we’re too dangerous. 没人能和我们相比 因为我们实在太牛了
[48:26] Ain’t got the style or the stamina. 不受音乐的束缚
[48:28] Just doin’ my thing. Get hooked on my swing. 做我想做的 只是喜欢摇摆舞动
[48:32] Rockin’ the place, droppin’ the bass. 在摇滚乐的天地 打击贝斯
[48:34] Makin’ all the girls sing. 让所有女孩儿歌唱
[48:36] Yeah, we make the bells ring. 是的 我们就是不同凡响
[48:39] – lt’s on, it’s on – Drums -好戏上演 -鼓
[48:44] Yeah. 对啊
[48:46] – Come on. – Yeah. -来吧 -太棒了
[48:51] A little guitar, please. 吉他配合
[48:53] One, two, three, four. 一 二 三 四
[49:00] Yeah. 棒极了
[49:07] Show me, show me, show me, show me. Show what you got. 展示 展示 展示 展示 展示你的歌舞吧
[49:10] Come on, come on, come on, come on. Ready or not? 来吧 来吧 来吧 来吧 看看准备好了没
[49:13] La, la, la, la, la, la. Let me see how you bop. 啦 啦 啦 啦 啦 啦让我看看你的舞姿
[49:16] – lt’s on, it’s on, it’s on – Show me. -好戏正在上演 -展示给我看
[49:20] Get crazy, crazy, crazy. Take it over the top. 疯狂 疯狂 疯狂 疯狂 极致疯狂
[49:23] Cause, because because when we rock. 因为 因为 因为我们在玩摇滚
[49:25] We let it rock. 我们竭尽全力
[49:26] Rock it, rock it, rock it, rock it. Dance till we drop. 摇滚 摇滚 摇滚 直到我们精疲力尽
[49:29] lt’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[49:32] Show me, show me, show me, show me. Show what you got. 展示 展示 展示 展示给我看你的歌舞
[49:36] Come on, come on, come on, come on .Ready or not? 来吧 来吧 来吧 来吧 看看准备好了没
[49:39] La, la, la, la, la, la. Let me see how you bop. 啦 啦 啦 啦 啦 啦让我看看你的舞姿
[49:42] lt’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[49:45] Get crazy, crazy, crazy. Take it over the top. 疯狂 疯狂 疯狂 疯狂 极致疯狂
[49:49] Cause, because because when we rock. 因为 因为 因为我们在玩摇滚
[49:50] We let it rock. 我们竭尽全力
[49:52] Rock it, rock it, rock it, rock it. Dance till we drop. 摇滚 摇滚 摇滚 直到我们精疲力尽
[49:54] It’s on, it’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[50:00] – It’s on – It’s on, it’s on. 来吧 来吧 好戏开场
[50:03] – It’s on – Two, one, two, three. -好戏上演 -一 二 三 四
[50:06] It’s on. 好戏上演
[50:14] That is a fantastic idea. 这演出太棒了
[50:17] Truly. I’m impressed. 真是让我印象深刻
[50:20] A little healthy competition is exactly what we need. 我们正需要这种良性竞争
[50:24] A champion always needs a good sparring partner. 冠军总是棋逢对手的
[50:27] We do? 有吗
[50:29] But you really think 但是你们真的以为
[50:31] that you can take my guys on head-to-head? 可以和我的徒弟们平起平坐吗
[50:36] – Any time, any place. – Yup. -随时随地 -同意
[50:38] – Yeah. – Can’t wait. -当然了 -等不及了
[50:40] Maybe use our amphitheater. 如果场地空着也许可以借给你们
[50:42] Doesn’t matter where. 随便哪里演出都可以
[50:44] We just know that Camp Rock is gonna blow you guys away. 摇滚夏令营一定会打败你们的
[50:46] – That’s right. – Straight up. -说得好 -就是
[50:48] I’m sure an audience would be a better judge of that. 观众的眼睛才是雪亮的
[50:51] Bring it on. You can pack it with anybody you want. 那就放马过来吧 随你找什么人来当观众
[50:57] Well, how about a worldwide audience? 好吧 那么在全世界找观众怎么样
[51:00] What if we put this little competition on TV? 我们把这个比赛搬到电视上怎么样
[51:04] Have the public decide who’s really the best. 让公众来决定谁是最棒的
[51:06] TV? We’d really get to be on TV? 电视 我们真的能上电视吗
[51:09] I don’t really know about this. 我也不太清楚
[51:11] Not such a big talker now, are you? 现在不说大话了
[51:15] – But that would be so cool. – The whole world would see us. -多酷啊 -全世界都可以看到我们
[51:20] Come on, Mitchie. This could be huge. 米奇 答应他们吧 这可是天赐良机
[51:23] Yeah, let’s do it. 说得对 来吧
[51:25] You’re on. 比就比
[51:38] I wrote this song a long time ago and I kind of forgot about it, 这是我很久以前写的 都差点给忘了
[51:41] but I think it could work. 但也许派上用场
[51:45] It’s a duet. 这是二重唱啊
[51:47] Now. But I think I could 现在还是 但是我可以
[51:48] rewrite it and make a part for everybody. 重新改写给每个人加上一段
[51:50] Or we can rewrite it. 要不我们俩一起弄
[51:53] “I lay pretty, pretty flowers on your grave.” 在你的墓前我献上一束美丽的鲜花
[51:57] Am l the only one who thinks this song is, 这首歌是不是有一点
[51:59] like, totally depressing? 听起来太让人扫兴了
[52:01] You’re on the wrong page. 你翻错了 不是这一页
[52:03] Yeah, that song was for my hamster’s funeral. 那首歌是祭奠我的仓鼠的
[52:06] Oh, this is perfect. 这首太棒了
[52:08] The staging could be pretty cool. 搬上舞台肯定很酷
[52:10] Yeah, it looks like there’s some great spots for dancing. 看起来很适合伴舞
[52:13] And it’s got a great groove. 曲子旋律也很棒
[52:14] Well, before we get ahead of ourselves, 在挑战自我之前
[52:16] guys, l got a couple conditions. 伙计们 我有几个条件
[52:17] You’ve got conditions? 什么条件
[52:19] Yes. Well, a condition. 没错 一个条件
[52:22] There has to be a spot for my junior rockers. 就是得给我的学生们留个位子
[52:24] Of course. That’s what this is all about. 当然了 顺理成章
[52:28] So, what do you guys think? 大家觉得怎么样
[52:30] – I’m in. – Let’s do it. -算我一个 -现在就干吧
[52:32] I think somebody should talk to Uncle Brown. 我们得跟布朗叔叔说一声
[52:35] Why? I already know what he’s gonna say. 有必要吗 我早就知道他会怎么说了
[52:38] How could she do that? I told them. 她怎么能这样做 我告诫过他们的
[52:41] I told Mitchie Axel Turner cannot be trusted. 我告诉过米奇不能相信阿克塞尔·特纳
[52:45] I don’t know why you’re getting so upset. 干嘛发这么大火
[52:48] At the very least, Camp Rock could get some great exposure. 至少 摇滚夏令营可以在电视上亮亮相
[52:51] He took advantage is what he did. 他这是在利用我们
[52:53] He saw an opportunity and went for it. 逮到一个机会 咬住不放
[52:56] An opportunity to destroy me once and for all. 一个一劳永逸的毁掉我的机会
[53:00] And l thought Mitchie could be dramatic. 米奇可能会接受不了
[53:02] Okay, then, just call him and say no. It’s not that big a deal. 你打个电话拒绝就得了 又不是什么大问题
[53:07] Oh, we’re well past big deal. 这已关我们的生死存亡了
[53:09] Look. “Camp Wars.” Catchy. 瞧 营地之战 多么醒目广告词
[53:12] Yeah, l especially like the tagline, “Only one will survive.” 我尤其喜欢这句广告词 只有一个可以幸存
[53:17] Millions of viewers will be watching. That’s good, right? 数百万的观众将会收看比赛 这不好吗
[53:21] After this, we are done. 上电视后 我们就完蛋了
[53:24] And not just for the summer, for good. 不仅是这个暑期 是永远的完蛋
[53:27] Oh, come on. Brown. 行了吧 布朗
[53:32] Give them a chance. 给他们一个机会吧
[53:34] Look, nobody believes in my rockers more than I do, 我比谁都相信我的乐手
[53:37] but we are gonna look like a joke next to Camp Star. 但是我们跟星光夏令营比起来就像小儿科
[53:40] We don’t have the resources, the infrastructure, the money. 我们没有任何资力 基础设施 还有钱
[53:45] Talent, passion, commitment, yeah, we’ve got that. 天赋 激情 献身精神 我们确实都有
[53:47] It’s not gonna matter. 但这不是至关重要的
[53:49] It always matters. 这永远都是最重要的
[53:50] And when people watch, 当人们看完比赛
[53:52] where do you think they’re gonna send their kids to camp? 你认为他们会把孩子送到哪个营地
[53:56] – She didn’t do it on purpose. – I know. -她不是故意答应比赛的 -这我知道
[54:00] I just wish she wouldn’t have fallen into the trap. 我只是希望她不要中了圈套
[54:19] Good morning, Camp Rock. A message from Mitchie Torres: 摇滚夏令营 早上好 这里有条米奇 托雷斯的消息
[54:23] All rockers, please report to the main stage immediately. 所有乐手 请立即到中心舞台集中
[54:27] That means you. Get moving. 就是说你呢 动起来
[54:32] All right, rockers. There are new schedules out on the board. 各位乐手 新的日程安排已经张贴在外边了
[54:35] From this moment on, everything is about winning the competition. 从现在开始 我们做的一切都是为了赢得比赛
[54:38] Everything. We have to be completely focused. 一切 我们必须集中精力
[54:41] What about swimming and waterskiing and–? 那游泳和滑水还有
[54:42] Focus. Sorry. 集中精力 对不起
[54:45] Sorry again. 实在抱歉
[54:47] Seriously, you guys, if we wanna save this camp, 伙计们 说正经的 如果我们想拯救夏令营
[54:49] we have to put all of our energies into this 就必须全力以赴
[54:52] and make it the best performance that any of us have ever put on. 让这成为我们参加过的最好的演出
[54:55] I mean, we may have our doubters, but we have come way too far 也许有人心怀疑虑 但是我们已走得太远
[54:58] just to back down. Agreed? 不能回头了 大家同意吗
[55:00] Agreed. 同意
[55:01] All right. Now, let’s go get to work. 好吧 现在大家开工吧
[55:05] Now. 现在开工
[55:16] I don’t know what to do about this set, 我对舞台布置不太在行
[55:18] but it’s just gotta be big. 就是把它弄大一点吧
[55:19] Think of the biggest thing 设想一下你能想到的最大的东西
[55:20] you can imagine and then make it bigger. 然后照样子把它做大些
[55:22] – All right. – Thanks. -好的 -谢谢
[55:25] Mitchie, we’re moving in the wrong direction. 米奇 我们的路子走错了
[55:27] There’s even less time on this than the last one. 按计划最后我们几乎没有什么时间了
[55:30] – I’ve got a few minutes now. – That’s not what l mean. -我现在还有点时间 -你没听懂我的意思
[55:32] Mitchie, can you look at this? 米奇 你能看下吗
[55:34] I want us to coordinate, 我想让大家统一着装
[55:35] but not be all matchy-matchy. 但是又不能完全一模一样
[55:36] – Mitchie, hi. – Hi, Shane. -米奇 嗨 – 肖恩 你好
[55:38] I know you’re rewriting, 我知道你正在改编
[55:39] but we’ve gotta make some decisions about the music. 但是关于曲子的一些事情 得先定下来
[55:43] Mitchie, can I talk to you? 米奇 我能和你谈谈吗
[55:44] Do you know who’s doing the vocal arrangements? 谁是做声乐编排的
[55:46] If it’s me, fine, but somebody’s gotta tell me. 如果我来 没问题 但总得明确下
[55:50] I’m sorry. 对不起
[56:08] I don’t even know why I’m here. 我都不知道为什么自己要在这里
[56:10] Take my advice and never get a girlfriend. 听我一句劝永远别找女朋友
[56:15] I don’t think that’ll be a problem. 我可不这么想
[56:33] Hey, what are you guys doing? 你们在干什么呢
[56:34] I thought you were gonna be rehearsing. 我还当你们在排练呢
[56:36] Whoa, calm down. We’ve been rehearsing for over five hours. 别躁 我们已经排练了五个小时了
[56:39] We’re just taking a little break. 只是稍微休息一下
[56:41] Really? Because I was watching, 真的吗 但就我看
[56:42] and it looks like we’re gonna need a lot more work. 我们还有很多事情要做的
[56:48] – You guys done already? – No. -你们的事办完了 -还没有
[56:50] He was just telling me this 他刚才给我讲了一个
[56:51] story about his sister. It’s hilarious. Tell her. 他妹妹的故事 太搞笑了 你再给她讲一次
[56:54] The one about the group 是不是讲一帮孩子
[56:55] of kids that didn’t take their jobs seriously 什么也不干只知道玩
[56:57] and then the camp shut down? 结果把夏令营给玩关门了
[56:58] Yeah, I think I’ve heard it. 我想我听过这个故事了
[57:00] Hey, Mitchie. You gotta check 米奇 你应该过来看看
[57:01] out this bit me and the J.R.’s worked out. 这些小学生全学会了真是让我吃惊
[57:03] It’s a real spotlight moment. 真像是在聚光灯下现场演出一样
[57:05] That’s great. I’m sure whatever it is, 太好了 但我敢肯定演得再好
[57:06] it’s just gonna have to be more of a background moment. 也只不过是多个舞台背景而已
[57:11] Sander, what’s going on? 桑德 这是怎么回事
[57:13] You guys haven’t made any 我都离开了半个小时了
[57:14] progress since I left like half an hour ago. 怎么一点进展都没有
[57:16] You guys have to get this thing built. 你们应该把这个台子搭建好
[57:19] You guys have to work with me. 大家应该和我一起动起来
[57:21] If I wanted to go to Camp Star I would have signed up. 如果当初我想去的星光夏令营话 早就报名了
[57:24] Okay, that’s not fair. 太不公平了
[57:26] I’m just trying to get stuff done, but if you guys don’t care– 我只是努力想把事情做好 但是如果你们不在乎的话
[57:28] Mitchie. 米奇
[57:30] We all care, but you gotta lighten up. 我们都很在乎 但你应该放松一点
[57:33] Really? And what will that get us? 真的吗 能有什么好处
[57:40] All right, okay. Let’s do it again. 好吧 我们再来一遍
[57:42] That girl is taking the F-U-N out of summer. 这丫头把暑假搞得没了一点乐趣
[57:45] There is no F-U-N in “Summer.” 暑假这个单词和乐趣没直接关系
[57:47] – Exactly. – Seriously, -真没错 -说实在的
[57:49] I love her, but I’m gonna kill her. 我爱她 但还真想杀了她
[57:57] Okay, I think you know what you’ve gotta do. 好吧 我想你知道该怎么做
[58:01] I’m on it. 这就去
[58:06] Guys, guys, calm down. 小家伙们 静一静
[58:09] She didn’t say no, she said she’d think about it. 她没说不行 只是说考虑一下
[58:14] All work and no spray makes a very unhappy rocker. 整天工作没一点浪花让人不爽
[58:18] So l got a proposition for you guys. You think you’re up for it? 所以我想了一个办法 你们有没有兴趣
[58:24] Okay, we have a ton of stuff to go over. Where is everybody? 我们有成吨的事情要做 人都到哪去了
[58:30] Seriously, people have got to start being on time. 大家做什么事最起码应该守时
[58:34] Attack! 进攻
[59:06] Oh, this was not on the schedule. 老天 日程安排上可没有这个
[59:12] Are you kidding? This is what summer camp is all about. 开什么玩笑 这才是真正的夏令营
[59:16] Counterattack! 反击
[59:27] Come on! 来啊
[59:37] – I know. – It’s so high. -我知道了 -火太高了
[59:39] – Look at that. – That’s a lot of fire there. -你看 -那边火大些
[59:42] – So fun today. – Today was so awesome. -今天玩得真开心 -棒极了
[59:44] – Yeah. – Has anybody seen Mitchie? -是啊 -有人看到米奇没有
[59:47] I don’t know. She missed dinner. 不知道 她没来吃晚饭
[59:51] Okay, thanks. 好吧 谢谢了
[59:53] Look at our fire. 当心 瞧着点火
[1:00:03] Your sheet music’s soggy. 乐谱都湿了
[1:00:05] Just pouring myself into my music. 就像水一样我也全身心扑在上面了
[1:00:09] – That’s bad. – I know. -那可不好 -我知道
[1:00:12] – Are you here to help? – I can’t. -你来帮忙的 -帮不了
[1:00:16] Why? 为什么
[1:00:17] Because you and I are going on a moonlight picnic. 因为你和我要一起去吃顿月光野餐
[1:00:21] – Now? – Right now. -现在吗 -就是现在
[1:00:24] – How could you… – Because I’m that nice of a guy. -你怎么能 -因为我是那种温柔体贴型的
[1:00:26] think that I would just go running off? 认为我也可以在关键时刻开小差
[1:00:28] Are you saying no? 你的意思是不去
[1:00:30] Do you not understand everything that needs to get done? 你还不明白每件事情都要搞定吗
[1:00:32] How could I not? You remind me every two seconds. 怎么会不明白 你时时刻刻都在提醒我
[1:00:34] And the water-balloon fight. I mean, what were you thinking? 打水仗那事 你到底怎么想的
[1:00:37] I was thinking, “Wouldn’t it be nice to have a little fun?” 我想 娱乐一下难道不好吗
[1:00:39] So you’re saying I’m not fun? 你是说我这人没意思
[1:00:41] Why do I even keep trying? The whole reason I came was because– 我干嘛不放弃 就是因为我来这就是为了
[1:00:45] I know. It was to get to know me better. 我知道 就是为了了解我是多么的没趣
[1:00:46] Well, guess what. This is 没想到吧 这就是我
[1:00:48] me trying to save something that I care about. 努力想要拯救我所在乎的东西
[1:00:50] – So am I. – Really? How’s that working out for you? -我也是 -真的吗 那你都做什么了
[1:00:53] Not so great. 没那么多而已
[1:00:59] Shane. 肖恩
[1:01:03] You forgot your flashlight. 手电筒落下了
[1:01:39] It’s like he doesn’t hear a word I say. 就好像没有听进我的话
[1:01:43] His mind is somewhere far away. 他的思绪远在某个角落
[1:01:47] And I don’t know how to get there. 但我不知道该怎么去那
[1:01:50] – lt’s like all he wants is to chill out. – She’s way too serious. -就好像他所希望的只是休憩 -她是如此的严峻
[1:01:54] He makes me wanna pull all my hair out. 他让我忍不住心中怒火
[1:01:55] She’s always in a rush and interrupting. 她永远都是忙碌中打断别人
[1:01:58] – Like he doesn’t even care. – Like she doesn’t even care. -就像是他一点也不在乎 -就像是她一点都不在乎
[1:02:01] – You. – Me. -你 -我
[1:02:03] We’re face to face. 我们面对面
[1:02:04] – But we don’t see eye to eye. – But we don’t see eye to eye. -但却无法真心相对 -但却无法真心相对
[1:02:06] – Like fire and rain. – Like fire and rain. -就像是烈火和大雨 -就像是烈火和大雨
[1:02:09] – You can drive me insane. – You can drive me insane. -你逼我疯狂 -你逼我疯狂
[1:02:12] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:02:14] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:02:17] – We’re Venus and Mars. – We’re Venus and Mars. -我们是金星和火星 -我们是金星和火星
[1:02:20] – We’re like different stars. – Like different stars. -我们就像不同的星星 -像不同的星星
[1:02:23] But you’re the harmony to every song I sing. 但你是我唱的每首歌中最和谐悦耳的
[1:02:28] – And I wouldn’t change a thing. – And I wouldn’t change a thing. -不会变 -不会变
[1:02:35] She’s always tryin’ to save the day. 她永远想拯救世界
[1:02:38] Just wanna let my music play. 只是想让我演奏歌唱
[1:02:41] She’s all or nothing but my feelings never change. 她孤注一掷但是我的感觉从来没有改变
[1:02:46] – Why does he try to read my mind? – l try to read her mind. -为什么他想读懂我的心思 -我努力想读懂她
[1:02:49] It’s not good to psychoanalyze. 精神分析我不喜欢
[1:02:51] She tries to pick a fight to get attention. 她想通过挑衅引起注意
[1:02:54] – It’s what all of my friends say. – It’s what all of my friends say. -就像我朋友们所说的 -就像我朋友们所说的
[1:02:57] – You. – Me. -你 -我
[1:02:58] We’re face to face But we don’t see eye to eye. 我们面对面但却无法真心相对
[1:03:02] – Like fire and rain. – Like fire and rain. -就像烈火和大雨 -就像烈火和大雨
[1:03:05] – You can drive me insane. – You can drive me insane. -你逼我疯狂 -你逼我疯狂
[1:03:08] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:03:10] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:03:13] – We’re Venus and Mars. – We’re Venus and Mars. -我们是金星和火星 -我们是金星和火星
[1:03:16] – We’re like different stars – Like different stars. -我们就像不同的星星 -像不同的星星
[1:03:19] You’re the harmony to every song I sing. 但你是我唱的每首歌中最和谐悦耳的
[1:03:24] – And I wouldn’t change a thing – And I wouldn’t change a thing. -不会变 -不会变
[1:03:31] When I’m yes, she’s no. 当我说好 她却说不
[1:03:34] When l hold on he just lets go. 当我坚持不放他却就这样走开
[1:03:39] – We’re perfectly imperfect. – We’re perfectly imperfect. -我们完美地不完美着 -我们完美地不完美着
[1:03:42] But I wouldn’t change a thing,no. 但是我不会变 绝不
[1:03:45] But I wouldn’t change a thing, no. 但是我不会变 绝不
[1:03:49] – We’re like fire and rain. – Like fire and rain. -就像烈火和大雨 -就像烈火和大雨
[1:03:53] – You can drive me insane. – You can drive me insane. -你逼我疯狂 -你逼我疯狂
[1:03:55] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:03:57] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:04:01] – We’re Venus and Mars. – We’re Venus and Mars. -我们是金星和火星 -我们是金星和火星
[1:04:04] – We’re like different stars – Like different stars. -我们就像不同的星星 -像不同的星星
[1:04:06] You’re the harmony to every song I sing. 但你是我唱的每首歌中最和谐悦耳的
[1:04:12] – And I wouldn’t change a thing. – And I wouldn’t change a thing. -不会变 -不会变
[1:04:20] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:04:22] But I can’t stay mad at you for anything. 但是我无法冲你发火
[1:04:26] – We’re Venus and Mars. – We’re Venus and Mars. -我们是金星和火星 -我们是金星和火星
[1:04:29] – We’re like different stars – Like different stars. -我们就像不同的星星 -像不同的星星
[1:04:32] You’re the harmony to every song I sing. 但你是我唱的每首歌中最和谐悦耳的
[1:04:37] – And I wouldn’t change a – And I wouldn’t change a -不会变 -不会变
[1:04:40] – wouldn’t change a thing. – wouldn’t change a thing. -不会变 -不会变
[1:05:13] Where is everybody? 人都到哪去了
[1:05:30] All right, now let’s look at the 好了 翻到中音和声
[1:05:31] alto harmony on measure 1 5. There’s a four-bar rest. 一五拍 这里有个四小节的休止符
[1:05:36] – Good morning. – Morning. -早上好 -早上好
[1:05:40] – Hold on. – What’s going on? -等会儿 -到底发生了什么事
[1:05:45] You were right. It shouldn’t be all up to you. 你说的对 这不是你一个人的事
[1:05:47] And we do need to step it up. 我们确实需要采取行动
[1:05:49] Shane got everybody up before dawn. 肖恩天不亮就把大家叫起来了
[1:05:52] He can be pretty persuasive when he wants to be. 他的说服能力可是不一般
[1:05:55] Morning. Sleep well? 早上好 睡得还好吗
[1:05:59] I don’t think you got the new arrangement yet. 我猜你还没有拿到新的工作安排吧
[1:06:02] Needed a lot of work. 还有很多事情要做
[1:06:05] You did this? 这些都是你弄的
[1:06:07] – We all did. – Yeah. -是我们一起弄的 -没错
[1:06:11] I already know l’m gonna love it. 一看我就喜欢上了
[1:06:14] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -别客气
[1:06:17] All right, let’s get started. 好了 我们开始吧
[1:06:20] We gotta rock this stage like we own it, right? 摇滚吧 当舞台是自己的一样
[1:06:24] Now, I can hear you, but I gotta see you play. 我听到了你们的话 但是还要看到表演才行
[1:06:27] – Nate, show them how it’s done. – Like this. -内特 让他们看看该怎么做 -就像这样
[1:06:33] Excellent. 棒极了
[1:06:34] Jason, show them how to rock. 杰森 展示一下
[1:06:36] Okay, guys, not like this: But like this: 伙计们 瞧好了 不是这样 是这样
[1:06:43] Good job. 做的不错
[1:06:45] Well, it’s easy for you guys, but we’re not all rock stars. 对你们这些摇滚乐手来说很简单 但是我们可不都是摇滚歌星
[1:06:48] But you can be. 你也可以啊
[1:07:08] Gather round, guys It’s time to start listenin’ 伙计们都聚过来 是时间听我讲
[1:07:12] Practice makes perfect. But perfect’s not workin’. 练习可生完美 但是完美还不够
[1:07:15] There’s a lot more to 音乐的韵味
[1:07:16] music than knowing where your cue’s gonna be. 知道该做什么远远不够
[1:07:22] You can play all the right notes. 能弹对所有的音符
[1:07:24] But that don’t mean you’re movin’ me. 不代表你会打动我
[1:07:29] But if you can jump like David Lee Roth 但若你舞如大卫·李·罗斯
[1:07:33] or pump your fist like you’re Bruce the Boss 或者挥拳如布鲁斯
[1:07:36] If you got heart and soul 只要全心全意
[1:07:39] You can rock ‘n’ roll. 你就能玩摇滚
[1:07:43] Rock ‘n’ roll 摇滚
[1:07:48] Strum it, drum it Slide across and run it. 弹吧 敲吧 滑动起来唱出来吧
[1:07:51] The stage is your home if you learn how to own it. 学会拥有 舞台就是你的家
[1:07:55] Like the greats did. 就像伟人一样
[1:07:57] There’s no way that you can fake it. 无法伪装
[1:08:01] You’ve gotta feel the beat before you can move 舞动之前就能感觉到节奏
[1:08:05] even though you’re not wearin’ blue suede shoes. 尽管没有穿着蓝色麝皮鞋
[1:08:09] And makin’ mistakes well, that won’t matter. 还犯错误 没关系
[1:08:12] If you can swagger like you’re Mick Jagger 只要你能如米克·杰革一样大摇大摆地走
[1:08:16] If you’ve got heart and soul 只要全心全意
[1:08:19] You can rock ‘n’ roll. 就能玩摇滚
[1:08:26] Solo 独奏
[1:08:41] If you live and die for the music inside 只要你生死为心中的音乐
[1:08:45] If the one-four-five never gets old 只要哆来咪永远青春
[1:08:48] Then you can rock ‘n’ roll. 你就能玩摇滚
[1:08:52] Rock ‘n’ roll 摇滚
[1:08:56] All right, now, take it low. 好啦 现在 放低点
[1:08:58] Now, I need the spotlight to hit me right here. 现在 灯光要正好打在我这里
[1:09:01] As the crowd starts to cheer 当观众开始欢呼的时候
[1:09:04] l need the fan to blow right through my rock-star hair. 风扇要正好吹到我这摇滚明星的头发上
[1:09:08] Right here. 就是这样儿
[1:09:10] If you can scream like Axl Rose 如果你能像阿克塞尔·罗斯一样尖叫
[1:09:13] or sing like Christina show after show 或者像克里斯蒂娜一样一场接一场的唱歌
[1:09:17] If you’ve got heart and soul 只要你已是全心全意
[1:09:20] You can rock ‘n’ roll. 就能玩摇滚
[1:09:24] If you’ve got heart and soul 只要你已全心全意
[1:09:28] You can rock ‘n’ roll. 就能玩摇滚
[1:09:42] You can rock ‘n’ roll. 就能玩摇滚
[1:10:05] Hi, Nate. 嗨 内特
[1:10:07] Oh, l’m so sorry. Are you okay? 实在对不起 你没事吧
[1:10:10] Hi, Dana. 嗨 唐纳
[1:10:13] – What are you doing here? – What do you think? -你来这儿干嘛 -你觉得呢
[1:10:15] – You came to see me? – Good guess. -来看我 -猜得好
[1:10:19] Well, here I am. 好吧 我在这儿了
[1:10:24] That’s it? 就这样
[1:10:26] I came all the way over 我大老远划着小舟
[1:10:27] here in a canoe risking my father’s wrath, 冒着我爸爸暴怒的危险过来
[1:10:31] and that’s all you have to say to me? 这就是你要对我说的
[1:10:34] I don’t know what else I’m supposed to say. 我不知道还该说些什么
[1:10:36] There’s nothing you’re supposed to say. 不是你该说什么
[1:10:39] Every day l see you looking and waving and l’m all 每天看见你观望和挥手 我满脑子都是
[1:10:41] “that’s so sweet. I so like him.” “太贴心了 我好喜欢他“
[1:10:44] You do? Really, that’s what you say? 真的吗 那真是你想说的吗
[1:10:47] – But then– – “But then”? -但然后 -“但然后”
[1:10:50] That’s never good. 终归不好
[1:10:52] How do l really know if l don’t know anything about you? 对你一无所知 我又怎么真正能知道呢
[1:10:56] – I guess I just thought you were different. – I am different. -我只是觉得你与众不同 -我的确与众不同
[1:10:59] No, you’re not. 不 你不是
[1:11:01] You’re exactly like every other teenage boy in the world. 你和其他的高中生根本就没有两样
[1:11:04] Have you ever told me anything about yourself? 你有向我介绍过自己吗
[1:11:07] You know, other than you like canoeing. 你知道的 除了划独木舟
[1:11:09] Well, l don’t really like canoeing. 事实上我不喜欢划独木舟
[1:11:15] Oh, good. So l really know nothing about you. 好吧 那我对你还真是一无所知
[1:11:21] I still don’t know what I’m supposed to say. 我还是不知道该说些什么
[1:11:27] I think you just did. 该说的都说了吧
[1:11:36] Idiot. 傻瓜
[1:11:58] Special order. 特别配餐
[1:13:11] I take back what I said about girlfriends. 我收回说的关于女朋友的那些话
[1:13:14] It’s all good, because at this rate, I’ll never have one. 很好 因为这样下去 我永远都不会有女朋友的
[1:13:16] What do you mean? 什么意思
[1:13:18] – Well, there’s this girl. – I kind of figured. -好吧 有这么个女孩儿 -有印象
[1:13:23] I really like her, but l’m 我真的很喜欢她 但是
[1:13:24] having a hard time telling her how I really feel. 苦于怎么向她表达我的感觉
[1:13:27] You’re a rock star, dude. Use it. 你是个摇滚明星 伙计 利用这点
[1:13:30] I don’t think she cares. 我觉得她不会在乎的
[1:13:31] She just wants to know all this stupid, random stuff about me. 她想知道的只是关于我的那些无聊琐碎的事儿
[1:13:35] It’s not random stuff. 不是琐碎的事儿
[1:13:37] She just wants to know 她只是想知道
[1:13:38] you care enough to let her know who you are. 你很在乎让她来了解你
[1:13:41] Well, l care. 我是很在乎
[1:13:43] But l just don’t know how to say it. 只是不知道怎么表达
[1:13:45] Well, if you can’t say it, you can sing it. 好 如果不会说 那就唱出来
[1:14:09] Every single time I’m trying to sing my high note. 每次我试着唱高音的时候
[1:14:12] I keep getting lost behind her big head. 就被她那大脑袋挡在后头
[1:14:14] – Oh, no, you didn’t. – You couldn’t stand the spotlight. -不 没有 -你不该站在聚光灯下
[1:14:16] – Now that you mention, I’m not trying to do anything. – Oh, my god. -既然你提到了 我什么都没做 -老天
[1:14:18] Enough. 够了
[1:14:20] We’ll run it again in three minutes. 三分钟后再来一遍
[1:14:22] And this time, remember, it’s not amateur hour. 这一次 记住 正式点
[1:14:27] He means you. 他指的是你
[1:14:33] Hi, Dana. 嗨 唐纳
[1:14:34] Kind of makes you jump, doesn’t it? 吓你一跳 是吗
[1:14:37] – You shouldn’t be here. – I know, but l couldn’t wait. -你不该来的 -我知道 但是等不了了
[1:14:41] Wait for what? 等什么
[1:14:44] It’s a list of things that nobody knows about me. 这是我一些不为人知事情的清单
[1:14:49] Two minutes. 还有两分钟
[1:14:50] I really gotta go. I’m sorry. 我真得走了 不好意思
[1:14:52] Wait. We still have two minutes. 等等 还有两分钟呢
[1:14:55] Okay. 好吧
[1:15:03] I’m, I’m good at wasting time. 我 我很擅于浪费时间
[1:15:06] I think lyrics need to rhyme. 歌词应该押韵
[1:15:08] And you’re not askin’ but I’m tryin’ to grow a mustache. 你没问过 但是我在试图留小胡子
[1:15:12] I eat cheese but only on pizza, please. 我吃奶酪 但只吃披萨上的
[1:15:16] And sometimes on a homemade quesadilla. 有时也吃自制的墨西哥粉饼上的
[1:15:20] Otherwise it smells like feet to me. 不然的话闻起来就像脚臭一样
[1:15:23] And I, I really like it when the moon looks like a toenail. 我还喜欢形似脚趾的月亮
[1:15:28] And I love it when you say my name. 还喜欢你叫我名字
[1:15:33] Places, everybody. Come on. 大家各就各位了 快点儿
[1:15:36] If you wanna know, here it goes. 如果你想知道 这就是
[1:15:37] Gonna tell you there’s a part of me. That shows if we’re close 要告诉你的关于我的一部分 那意味着若我们更亲密了
[1:15:40] gonna let you see everything. 会让你知道所有的一切
[1:15:43] But remember that you asked for it. 但记住那是你要求的
[1:15:45] I’ll try to do my best to impress. 我竭尽全力地让你留下印象
[1:15:47] But it’s easier to let you take a guess at the rest 但是剩下的让你自己猜会更容易一些
[1:15:50] but you wanna hear what lives in my brain and my heart. 但是你还倾听我内心的声音
[1:15:54] Well, you asked for it. 是你自己要求的哦
[1:15:56] For your perusing, at times confusing slightly amusing 既然你要了 这就是我时而忽悠时而搞笑的
[1:16:03] introducing me. 自我介绍
[1:16:17] Come on, get a move on. We don’t have all day. 快点儿 行动起来 没有一整天可以浪费
[1:16:20] I never trust a dog to watch my food. 我不会信任一只狗为我看管食物
[1:16:23] And l like to use the word 并且我喜欢用“哥们儿”这个词
[1:16:25] “Dude” as a noun or an adverb or an adjective. 无论是作为名词 副词或者是形容词
[1:16:28] And I, I never really been into cars. 我从来没有真正地迷恋过汽车
[1:16:32] I like really cool guitars and superheroes 我喜爱酷酷的吉他手和超级英雄
[1:16:35] and checks with lots of zeros on them. 还有大面额的支票
[1:16:38] l love the sound of violins 我喜欢小提琴的声音
[1:16:41] and makin’ someone smile. 让别人微笑
[1:16:48] If you wanna know, here it goes 如果你想知道 这就是
[1:16:50] Gonna tell you there’s a part of me to show if we’re close 我要告诉你的关于我的一部分 来表明若我们更亲密了
[1:16:52] gonna let you see everything. 我将会告诉你我的一切
[1:16:54] But remember that you asked for it. 但是记住那是你要求的
[1:16:56] I’ll try to do my best to impress. 我竭尽全力给你留下印象
[1:16:58] But it’s easier to let you take a guess at the rest 但是让你自己猜想剩下的会更容易一些
[1:17:00] but you wanna hear what lives in my brain and my heart. 但你还想倾听我内心的声音
[1:17:03] Well, you asked for it. 好吧 这是你要求的
[1:17:05] For your perusing, at times confusing possibly amusing 既然你要了 这就是我时而忽悠时而搞笑的
[1:17:11] introducing me. 自我介绍
[1:17:14] Well, you probably know more than you ever wanted to. 也许你知道的比你预想的还要多
[1:17:17] So be careful when you ask next time. 下次你要求的时候一定要小心哦
[1:17:22] Dana. 唐纳
[1:17:24] So if you wanna know, here it goes. 所以若你想知道 这就是
[1:17:25] Gonna tell you there’s a part of me to show if we’re close 我要告诉你的关于我的一部分 来表明若我们更亲密了
[1:17:28] gonna let you see everything. 将会让你看到所有的一切
[1:17:30] But remember that you asked for it. 但是记住是你自己要求的
[1:17:32] I’ll try to do my best to impress. 我竭尽全力给你留下印象
[1:17:34] But it’s easier to let you take a guess at the rest 但是让你自己猜想剩下的会更容易一些
[1:17:36] but you wanna hear what lives in my brain and my heart. 但是你想倾听我内心的声音
[1:17:39] Well, you asked for it. 好吧 是你要求的
[1:17:41] For your perusing, at times confusing hopefully amusing 既然你要了 这就是我时而忽悠又希望足够搞笑的
[1:17:47] introducing me. 自我介绍
[1:18:01] Dana. Everyone’s waiting. 唐纳 所有人都在等你
[1:18:04] Sorry. It’s my fault. 对不起 我的错
[1:18:05] Why don’t you save the theatrics for the competition? 干嘛不把表演留到比赛用呢
[1:18:09] It’s okay. Go. 没事 走吧
[1:18:13] Thank you. 谢谢你
[1:18:16] We’ll talk about this later. 我们回头再说这事儿
[1:18:30] And all that was left 并且剩下的只有
[1:18:33] was a bloody footprint. 一个血的足迹
[1:18:37] – Lame. – Not even scary. -雷姆 -一点都不恐怖
[1:18:41] Yeah, totally not scary at all. 是啊 完全不恐怖
[1:18:42] Okay, time for bed. Turn on the lights. 好了 该睡觉了 开灯
[1:18:44] – But you called “Lights out.” – I know what l called. -是你说要”熄灯”的 -我知道我说过
[1:18:50] What was that? 什么东西
[1:18:57] Jason, do you think we’re gonna win? 杰森 你觉得我们会赢吗
[1:19:00] – Yeah, Jason. – Yeah, do you think we’re gonna win? -是啊 杰森 -是啊 你觉得我们会赢吗
[1:19:02] Of course we’re gonna win. You guys are rock stars. 我们当然会赢 你们都是摇滚明星
[1:19:06] But what if they are too? 但是如果他们也是呢
[1:19:11] I guess I really didn’t think about that. 我还真没想到过
[1:19:15] Good night. 晚安
[1:19:27] Everybody up. 都起床
[1:19:30] Follow my lead. 跟着我
[1:19:32] We’re on a mission. 我们在执行任务
[1:19:39] Okay, guys, stay low. Roll. 好的 伙计们 低点儿 滚
[1:19:43] Oh, a rock. Okay. Don’t roll. 石头 好吧 不要滚
[1:19:46] Okay, gently, guys. Come on, 好的 悠着点 伙计们 快点儿
[1:19:49] Carefully. Single file. Slow. Careful. 小心点 排成一队 慢点儿 小心点
[1:19:53] Guys, come on. 孩子们 过来
[1:20:02] Go, go. 走 走
[1:20:13] You can play a song almost any groove 你几乎会弹奏唱片上的每一首歌
[1:20:17] We can break it down Break it down. 我们能分解 分解
[1:20:22] You can play a song when you see me move. 在看到我舞动时可以弹奏歌曲
[1:20:26] Make you turn around turn around. 让你转身啊 转身
[1:20:31] I know you checkin’ on me. 我知道你在打量我
[1:20:36] I should be checkin’ on you. 我也该打量你
[1:20:40] Give me the green light I’m ready to go. 给我放行 我整装待发
[1:20:42] Here at the start line I’m breaking the rope. 起跑线上 我要成功
[1:20:44] – l’m gonna take you. – l’m gonna shake you. -我将接受你 -我将感动你
[1:20:46] – No one’s gonna lose. – Walkin’ in my shoes. -没有人会输 -按我的步调来
[1:20:49] Won’t stop at the red light I’m on a roll. 红灯了但不会停下来 现在的我势如破竹
[1:20:50] Turn up the music l’m out of control. 打开音乐 我已失去控制
[1:20:53] I’m gonna take you. 我将接受你
[1:20:55] – No one’s gonna lose. – Walkin’ in my shoes. -没有人会输 -按我的步调来
[1:20:57] When the lights come on You can feel the heat. 灯光亮起来的时候 你能感觉到温度
[1:21:01] Then I’ll hit the floor, hit the floor. 然后我将舞动起来 跳起来
[1:21:06] When the curtain’s up I fly on my feet. 当帷幕揭开的时候我就会飞出去
[1:21:10] You’ll be wantin’ more wantin’ more. 你会想要更多 想要更多
[1:21:15] I know you checkin’ on me. 我知道你在打量我
[1:21:20] I should be checkin’ on you. 我也应该打量你
[1:21:23] Give me the green light I’m ready to go. 给我放行 我整装待发
[1:21:25] Here at the start line I’m breaking the rope. 起跑线上 我会成功
[1:21:28] – l’m gonna take you. – l’m gonna shake you. -接受你 -撼动你
[1:21:30] – No one’s gonna lose. – Walkin’ in my shoes. -没有人会输的 -按我的步调来
[1:21:32] Won’t stop at the red light I’m on a roll. 红灯了也不会停下来 我正势如破竹
[1:21:34] Turn up the music l’m out of control. 打开音乐 我已失去控制
[1:21:36] – l’m gonna take you. – l’m gonna shake you. -接受你 -撼动你
[1:21:38] – No one’s gonna lose. – Walkin’ in my shoes. -没有人会输 -按我的步调来
[1:21:42] Walkin’ in my shoes 按我的步调来
[1:21:46] Walkin’ in my shoes 按我的步调来
[1:21:50] Give me the green light. 给我放行
[1:21:53] l’m ready to go. 我整装待发
[1:21:55] No one’s gonna lose Walkin’ in my shoes. 没有人会输 按我的步调来
[1:21:58] Give me the green light I’m ready to go. 给我放行 我整装待发
[1:22:00] Here at the start line I’m breaking the rope. 这起跑线上 我会成功
[1:22:02] l’m gonna take you. 接受你
[1:22:03] l’m gonna shake you. 感动你
[1:22:04] No one’s gonna lose. 只有赢家
[1:22:06] Walkin’ in my shoes. 按我的步调来
[1:22:07] Won’t stop at the red light I’m on a roll. 红灯了但我不会停下来 我正势如破竹
[1:22:09] Turn up the music l’m out of control. 打开音乐 我已失去控制
[1:22:11] l’m gonna take you. 接受你
[1:22:12] l’m gonna shake you. 感动你
[1:22:13] No one’s gonna lose. 只有赢家
[1:22:14] Walkin’ in my shoes 按我的步调来
[1:22:18] Go, go, go. 走 走 走
[1:22:19] Walkin’ in my shoes 按我的步调来
[1:22:26] – Well? – Good. -怎么样 -好
[1:22:29] Maybe great. But this competition isn’t about maybe. 也许很棒 但是比赛不仅仅止于也许
[1:22:34] Okay, fine. But can you tell her to stay out of my light? 好吧 很好 但是你能让她不要挡我的灯光吗
[1:22:36] Well, maybe if you would stay out of my way, 如果你不挡我的道
[1:22:39] it wouldn’t be a problem. 就没问题了
[1:22:40] Let me see “Tear it Down” Instead. 试试《震撼全场》
[1:22:43] Let’s reset, people. Come on. Move! 重来 大伙儿 快点儿 动起来
[1:22:47] This has to be perfect. 必须达到完美
[1:22:51] Camp Rock isn’t gonna know what hit them. 摇滚夏令营不会知道打击他们的将是什么
[1:22:58] – And the stage was, like, super-cool. – It’s huge. -并且舞台就是 像是 超酷 -巨大
[1:23:03] Wait, wait, wait. Hold up. 等等 等一会儿
[1:23:04] Wait, so it’s just Tess and Luke singing? 等一下 只有泰丝和卢克在唱吗
[1:23:07] Yeah, pretty much. Everybody else is doing something, 对 其他每个人都有分工
[1:23:09] but they’re definitely the stars. 但他们绝对是明星
[1:23:11] But this makes it so much easier. 但是这就使事情简单多了
[1:23:12] We could totally win this thing. 在这一点我们一定能赢
[1:23:15] – How so? – Oh, come on. Even l get it. -怎么能 -拜托 连我都能明白
[1:23:17] I don’t care what they’re singing, 我不在乎他们唱的什么
[1:23:19] but you and Shane are better than Tess and Luke any day. 但你和肖恩无论在什么方面都强于泰丝和卢克
[1:23:22] But Shane and l aren’t even singing together. 但肖恩和我从没一起唱过
[1:23:24] But you originally wrote the song as a duet. 但是你原本就是按照二重唱来写这首歌的
[1:23:27] – I know, but l– – You’re our two strongest singers. -我知道 但是我 -你们是最强的一对歌手
[1:23:30] And we know you have chemistry. 众所周知你们是这块料
[1:23:34] It’s just, everybody worked so hard. 只是 大家都很努力
[1:23:36] Yeah, to help save the camp. 是啊 为了挽回我们的营地
[1:23:37] If the two of you singing alone 如果你们两个在舞台上单独唱
[1:23:39] on-stage can help us win, you have to do it. 能帮我们胜出 就必须这么做
[1:23:41] Then it’s settled. 就这样定了
[1:24:00] Remember when Audrey jumped on Jason? 还记得奥德丽跳到杰森身上吗
[1:24:02] Man, the shaving cream was the best one. 剃须膏那事最好玩儿了
[1:24:09] You guys okay with just Shane and l singing? 你们同意我和肖恩唱吗
[1:24:12] Yeah, we’re good. I was just 嗯 我们赞成 只是
[1:24:13] looking forward to doing some of my new moves. 期待能加点我的一些新点子
[1:24:16] But it’s okay, if it means we get to come back here next summer. 没关系 我们明年暑假还能再来就好
[1:24:20] – You guys had a good summer? – Only the best summer ever. -这暑假玩得很开心吗 -迄今为止最好的暑假
[1:24:38] You guys just gave me the best idea ever. 你们这些小鬼让我想出了一个有史以来最好的点子
[1:24:42] Thank you. 谢谢
[1:24:45] Hey, guys, new plan. Everyone meet in ten minutes. 嗨 伙计们 新的计划 十分钟之内集合
[1:24:50] Hello, and welcome to Hitz TV. I’m Georgina Farlow. 大家好 欢迎来到劲爆音乐 我是乔伊娜·法洛
[1:24:53] And today we’re bringing you Camp Wars, 今天给你们带来的是营地大战
[1:24:55] the ultimate summer-camp showdown. 夏令营一决雌雄终极大战
[1:24:57] Now, there can be only one winner this Final Jam, 现在 这个最终大战只有一个赢家
[1:25:00] and your votes are gonna help us decide. 你们的投票将帮我们决定
[1:25:02] Just call or text in after each performance– 每个表演结束后打电话或发送短信
[1:25:05] Kids, make sure to have your parents’ permission. 孩子们 请确保你们父母同意
[1:25:07] –and let us know who you think 然后告诉我们
[1:25:09] sang out and who you think hit a wrong note. 谁唱的高亢 谁唱错了曲调
[1:25:11] What’s your favorite camp, 哪一组更深得你心
[1:25:13] Camp Star or Camp Rock? 星光夏令营还是摇滚夏令营
[1:25:15] – And we’re out. – Okay. -就录到这里 -好
[1:25:18] Georgina. 乔伊娜
[1:25:21] – It’s great to see you. – As always, Axel. -真高兴见到你 -老样子嘛 阿克塞尔
[1:25:25] Well, l’m gonna go backstage 我正要赶去后台
[1:25:27] and do some stand-ups before the concert. 做一些开场前的准备工作
[1:25:29] – Good luck. – Thank you. -祝你好运 -谢谢
[1:25:31] All right, let’s go get some 我们去后台
[1:25:32] interviews backstage with some of the campers. 挑几位营员做一下采访
[1:25:35] – You know her? – No, I know everyone. -你和她认识 -谁我不认识啊
[1:25:38] But don’t worry, 不过你用不着担心
[1:25:39] she doesn’t have anything to do with the voting. 她和投票这事半点关系没有
[1:25:43] So l probably shouldn’t 我们没希望再
[1:25:44] hold out hope for us ever being friends again? 做回朋友了 是吗
[1:25:48] Probably not. 应该是
[1:25:50] Though you never know, 不过也说不定
[1:25:51] next year I might hire you to run my summer camp. 明年的夏令营我会聘你来管理
[1:25:56] Thanks. 谢了
[1:25:58] But l’m already booked. 不过不巧 我已经有约了
[1:26:05] Good luck. 祝你好运
[1:26:06] I’ll be lucky if you don’t forget your words this time. 只要你这次别忘歌词我就谢天谢地了
[1:26:09] By “Good luck” I mean “I hope you fall off the stage.” 我是祝你摔下台才好
[1:26:23] As the sun goes down, the volume goes up. 夕阳西下 音乐响起
[1:26:27] Welcome back to the ultimate summer-camp showdown, 欢迎回到夏令营的终极对决现场
[1:26:29] where you decide the winner. 输赢掌握在你们手里
[1:26:37] Now, first up is Camp Star. 首先上场的是 明星夏令营
[1:26:40] Now, Camp Star was founded only this year 明星夏令营今年刚成立不久
[1:26:42] by superstar producer and founder of Star Records, 是由超级星探以及明星唱片公司创办人
[1:26:44] Axel Turner, 阿克塞尔·特纳创立的
[1:26:50] who’s been producing for over 20 years. 他在制作音乐方面已有二十多年的经验
[1:26:53] Now, I know if l was gonna study music, 如果学音乐
[1:26:55] this is the place l’d wanna be. 它将是我最梦寐以求的学府
[1:26:57] – Why is she saying that? – It’s her job. -她干吗吹捧他们 -那是她的工作啊
[1:27:00] She’s supposed to say nice things. 只能说些中听的话
[1:27:03] If she doesn’t stop talking, I think I’m gonna throw up. 再说下去 我怕我要吐了
[1:27:06] Too late. 憋不住了
[1:27:09] Well, there’s no turning back now, 千万别走开
[1:27:11] because the party has already started. 派对已经开始了
[1:27:14] Camp Star, everybody. 有请明星夏令营
[1:27:22] Tear it down. 震撼全场
[1:27:25] Yo, Luke, l need you to do something for me. 卢克 帮个忙
[1:27:27] I was ready for this since l was cradlin’. 我蠢蠢欲动 已做好准备
[1:27:30] Put my name on the list You won’t be gamblin’. 选择我吧 保准没错
[1:27:33] Not gonna leave with just this We takin’ everything. 我们会席卷这里的一切
[1:27:35] Confidence, compliments I bet you see it’s evident. 信心 赞美 我笃定它们显而易见
[1:27:38] Catch me if you can I’m like a bandit. 我是个强盗 有本事就来抓住我
[1:27:41] I can float on my feet You can’t stand it. 我能轻松的滑行 你却站都站不稳
[1:27:43] I don’t just dance in a group I command it. 我在我的地盘上 不只是跳舞
[1:27:46] We’ll give you more than you want and you can handle. 还会给你更多意外的惊喜 准备接好了
[1:27:48] When we’re out on the floor, we’ll take over the ball. 我们的舞台 我们来做主
[1:27:50] Stealin’ the show, we’re gonna leave you in awe. 演一场令人惊叹的秀
[1:27:53] When we’re comin’ up, when we’re comin’ up, 我们来了 我们来了
[1:27:56] we gonna tear it down. 我们要震撼全场
[1:27:58] You can’t stop us now, you can’t shut us down. 我们不会停下 不会离场
[1:28:02] You can’t top the sound. 我们的分贝 无人能超越
[1:28:04] Better get ready now, 大家最好做好准备
[1:28:06] we’re gonna tear it down. 看我们震撼全场
[1:28:08] The looks, we got ’em. The moves, we got ’em. 精致的妆容 花哨的动作
[1:28:13] The style, we got it. 迥异的风格 我们统统拥有
[1:28:16] We gonna tear it down. 我们要震撼全场
[1:28:19] The love, we got it. The crowd, we own it. 我们夺得了喜爱 获得了观众
[1:28:23] Tonight, we run it. 今晚 一切由我们做主
[1:28:26] We gonna tear it down. 我们要震撼全场
[1:28:32] We gonna tear it down. 我们会震撼全场
[1:28:33] Yes, yes, yes. 没错 没错 没错
[1:28:35] Them no want to contest we. 没人敢和我们比
[1:28:37] Recognize we the best that can be. 他们知道我们无人能敌
[1:28:39] Sing, dance and rap Get hands to clap. 唱歌 跳舞 说唱 样样赢得掌声
[1:28:43] Of course you know that, 你铁定明白
[1:28:44] you can’t hold a candle to our flames. 我们的光芒无人能及
[1:28:47] Tear it up and we takin’ names, 震撼全场 击败对手
[1:28:48] it’s not a game, it’s a shame. 这不是场游戏 是胜负的对决
[1:28:50] You can’t be like us, can’t be like us. 我们无人能比 无人能比
[1:28:53] We leave you in the dust, of course we tear it up. 我们的光芒掩盖了你们 震撼了全场
[1:28:55] When we’re out on the floor, we’ll take over the ball. 我们的舞台 我们来做主
[1:28:57] Stealin’ the show, we’re gonna leave you in awe. 演一场令人惊叹的秀
[1:29:00] When we’re comin’ up, when we’re comin’ up, 我们来了 我们来了
[1:29:03] we gonna tear it down. 我们要震撼全场
[1:29:05] You can’t stop us now, you can’t shut us down, 我们不会停下 不会离场
[1:29:09] you can’t top the sound. 我们的分贝 无人能超越
[1:29:11] Better get ready now, we gonna tear it down. 大家最好做好准备 看我们震撼全场
[1:29:15] The looks, we got ’em, the moves, we got ’em. 精致的妆容 花哨的动作
[1:29:21] The style, we got it, we gonna tear it down. 迥异的风格 我们统统拥有
[1:29:26] The love, we got it, the crowd, we own it. 我们夺得了喜爱 获得了观众
[1:29:31] Tonight, we run it, 今晚 一切由我们做主
[1:29:34] we gonna tear it down. 我们会震撼全场
[1:29:45] Camp Star, everyone. 他们就是明星夏令营
[1:29:52] Remember, if you loved 记得哦 如果你们
[1:29:53] them as much as I did, 也和我一样喜爱他们
[1:29:55] call or text in now. 马上来电或短信支持他们吧
[1:29:56] But don’t go anywhere, 但别走开
[1:29:58] because in a moment we’re gonna hear from Camp Rock. 摇滚夏令营的表演即将开场
[1:30:04] What happened to you? 你怎么了
[1:30:05] When l get nervous l sparkle things. 我一紧张就会涂亮晶晶的东西
[1:30:10] Would you stop and listen? 你就不能静下来听我说两句
[1:30:11] You sounded good too. 你唱的也不错
[1:30:12] – Hey, you guys were incredible. – I know, right? -你们真棒 -那还用说
[1:30:17] Only one thing would’ve made it better: doing it solo. 可惜 要是能独唱 那就完美了
[1:30:22] I totally agree. 我也这么想
[1:30:27] It’s this bantery thing that we… 我们就是这样开玩笑的
[1:30:31] Thanks. 谢谢你
[1:30:34] Good luck. 好运哦
[1:30:40] Quite a performance, eh? 他们的表演精彩吧
[1:30:45] No denying it. 我承认
[1:30:46] But don’t count those votes just yet, love. 但亲爱的 比赛还没结束呢
[1:30:49] I think you’re gonna be very impressed. 我相信你会大吃一惊的
[1:30:50] I don’t need to be impressed. 我可不需要什么惊喜
[1:30:52] – It’d be a miracle if Axel didn’t win. – Excuse me? -阿克塞尔会输才怪呢 -你说什么
[1:30:55] You know how much money he spent marketing this? 你不知道他这次为了宣传 花多大手笔
[1:30:57] He’s paying to text and tweet 他给整个西边地区
[1:30:59] every cell phone user in the western hemisphere. 凡是有手机的都发了短信 留了言
[1:31:01] You don’t even need to 你都没必要
[1:31:02] see the show to know to vote for Camp Star. 看这场比赛 也知道投票给明星夏令营
[1:31:04] One minute. 还有一分钟
[1:31:06] How come I just got a text 我怎么会收到一条
[1:31:07] telling me to vote for Camp Star? 让我投票给星光夏令营的短信
[1:31:09] I just got one too. 我也收到了一条
[1:31:10] It’s asking me if l wanna 问我想不想
[1:31:12] download Camp Star’s song as my ringtone. 下载星光夏令营的歌做手机铃声
[1:31:15] You were really a star. 你是真正的明星
[1:31:17] Thanks. 谢谢
[1:31:20] And l really gotta go. 我真的得走了
[1:31:22] Oh, l hate crust on my bread, and birds make me nervous. 对了 我讨厌面包屑 还害怕鸟类
[1:31:27] Excuse me. Oh, that performance was amazing. 不好意思 演出很赞
[1:31:31] Thank you. 谢谢
[1:31:33] Don’t you have somewhere to be? 你不是要走了吗
[1:31:34] Yes, but, you know, 是的 但是 你明白的
[1:31:36] once you start expressing your innermost thoughts and feelings, 人一旦开始表白内心最深处的想法和情感
[1:31:39] it’s kind of hard to stop. 就很难停止了
[1:31:43] – Wish us luck. – Good luck. -祝我们好运吧 -好运哦
[1:31:45] Dana, he is the enemy. 唐纳 他是我们的敌人
[1:31:49] No, he’s not. 不 他才不是
[1:31:50] Not everything in life is a competition. 并不是每件事都要竞争的
[1:31:53] But l think I just won. 而且 我想 我已赢得了他的心
[1:32:04] And we’re back. If you liked Camp Star, 欢迎回来 如果你喜欢星光夏令营
[1:32:06] get ready to be blown away by Camp Rock. 就等着摇滚夏令营来挑战你的感官神经吧
[1:32:09] Now, Camp Rock was founded by rock icon 摇滚夏令营是由摇滚偶像
[1:32:11] and legendary lead guitarist Brown Cesario. 兼著名的主吉他手布朗·塞萨里奥创办的
[1:32:18] – You ready? – Let’s do this. -准备好了吗 -我们开始吧
[1:32:21] Ladies and gentlemen, Camp Rock. 女士们先生们 有请摇滚夏令营
[1:32:38] They say that life is a two-way street, 有人说 生活就像一条有分叉的街
[1:32:41] when you’re not sure, you gotta trust your feet, 你无法确定自己前进的步伐
[1:32:45] to know the right way. 是否踏对了方向
[1:32:48] You can keep on moving with your head down, 你可以低着头 一直走
[1:32:51] or you can stop and take a look around. 或是停下来看看四处的风景
[1:32:53] Take a look around. 看看四处的风景
[1:32:55] – And that’s the choice I’ve made. – l’ve made, yeah. -这就是我做的选择 -我已做好选择
[1:33:00] It’s for that movie inside your head, 为脑海中的场景
[1:33:01] lt’s for that movie inside your head, 为脑海中的场景
[1:33:05] making memories we can’t forget. 编织难忘的回忆
[1:33:07] making memories we can’t forget. 编织难忘的回忆
[1:33:10] And when you can’t forget, 而那些难忘
[1:33:12] you’re gonna know In your soul. 会让你明白 在内心深处
[1:33:18] This is what we came here for. 这就是我们前来的理由
[1:33:22] – So live it loud. – Here and now. -所以 放开去生活吧 -就从此刻起
[1:33:28] This moment, it won’t be ignored. 这一刻 无法忘怀
[1:33:33] So why not open up that door? 为什么不打开那扇门
[1:33:36] It’s what we came here for. 那就是我们前来的理由
[1:33:43] For every song we let play outside, the melodies we get to ride. 每一首我们弹奏的歌 旋律都如此动听
[1:33:49] – We get to ride. – Every time we sing. -如此动听 -每一次我们放声歌唱
[1:33:54] The friends we’ve made, the fun we’ve had, 我们交到了朋友 得到了欢乐
[1:33:57] remembering’s gonna make me laugh. 记忆带给我们欢声笑语
[1:34:00] – lt’s a beautiful thing. – So beautiful. -多么美好的事啊 -多么美好
[1:34:05] l wanna send it around the world, 我想把这份美好传递全世界
[1:34:06] l wanna send it around the world, 我想把这份美好传递全世界
[1:34:08] all around the world. 全世界
[1:34:10] ‘Cause everybody should feel this good. 这样每个人都会感受到快乐
[1:34:15] ‘Cause when you feel this good. 在你感到快乐的那一刻
[1:34:17] You’re gonna know. 你会明白
[1:34:46] You’re gonna know, 你会明白
[1:34:48] in your soul, 在你的内心深处
[1:34:51] this is what we came here for. 这就是我们前来的理由
[1:34:56] Oh, so live it loud. Here and now. 所以 放开去生活吧 就从此刻起
[1:35:02] This moment, it won’t be ignored. 这一刻 无法忘怀
[1:35:07] You’re gonna know, in your soul. 你会明白 在内心深处
[1:35:13] This is what we came here for. 这就是我们前来的理由
[1:35:17] – So live loud. – Live loud. 所以 放开去生活吧 -放开去生活
[1:35:19] Here and now. 就从此刻起
[1:35:23] This moment, it won’t be ignored. 这一刻 无法忘怀
[1:35:26] It won’t be ignored. 如此珍贵
[1:35:28] So why not open up that door? 所以为何还不打开那扇门
[1:35:31] Open up that door. 打开那扇门吧
[1:35:33] So come on, open up that door. 来吧 打开那扇门
[1:35:40] It’s what we came here 这就是我们前来的理由
[1:35:41] Surprise! 惊喜
[1:35:42] – Oh, yeah – Came here for. 前来的理由
[1:35:49] It’s what we came here, came here for. 这就是我们前来的理由
[1:36:05] Weren’t they incredible? 他们是不是很棒
[1:36:08] So call in now, and tell us which summer camp rules. 快来电吧 告诉我们哪个队更胜一筹
[1:36:11] And don’t go anywhere. We’ll be right back. 别走开 我们马上回来
[1:36:19] Call in, call in. 快打电话啊 快
[1:36:22] Yes. 太棒了
[1:36:37] Impressive, but it’ll never sell. 很不错 但靠它赚不了钱
[1:36:43] You know, it should still be about the music. 你明白 音乐就是音乐
[1:36:47] Maybe so, 也许吧
[1:36:48] but that’s why you’ll never make it in this business. 你这么想 难怪没法把音乐做成事业
[1:36:53] That’s fine. I don’t wanna be in your business. 没关系 你的事我没兴趣掺和
[1:37:00] And the results are in. 结果出来了
[1:38:34] You know, I was thinking about keeping this as a souvenir. 我在想 要不要把这个留下做纪念
[1:38:40] Can’t believe we lost. 没想到我们输了
[1:38:46] Every song can’t be a hit. 不是每首歌都会成功的
[1:38:51] Isn’t that what you told me? 这不是你告诉我的吗
[1:38:55] Doesn’t mean we have to stop singing. 这并不意味我们就不再唱歌了
[1:39:02] I’m really sorry 真的很抱歉
[1:39:03] I didn’t spend more time with you this summer. 这个暑假没能和你单独多待会儿
[1:39:06] Hey, the whole reason l came here… 我来这里只是为了
[1:39:08] was to get to know me better. 来加深对我的了解
[1:39:11] And l’ve learned everything I need to know. 我已经了解所有我想了解的了
[1:39:43] So let’s sing na, na-na-na, na, hey ya 我们来唱
[1:39:51] Come on and sing na, na-na-na, na,hey ya 来吧 我们来唱
[1:40:00] This is our song, that’s all that matters. 这是我们的歌 我们很满足
[1:40:04] ‘Cause we all belong, right here together. 因为我们都属于这里
[1:40:08] There’s nothin’ better than singin’ along. 唱着我们最爱的曲子 我们很幸福
[1:40:13] This is our summer, 这是我们的夏天
[1:40:15] this is our song. 这是我们的歌
[1:40:21] Come grab your guitar, 拿起你的吉他
[1:40:25] sit by the fire. 坐到篝火边
[1:40:28] ‘Cause we all need a song, 我们需要一首歌
[1:40:32] when we’re weary and tired. 每当我们疲惫的时候
[1:40:35] We’ll sit here together, 我们会相互依偎在这里
[1:40:39] – and sing it out loud. – and sing it out loud. -大声唱我们的歌 -大声唱我们的歌
[1:40:42] This is our song, that’s all that matters. 这是我们的歌 我们很满足
[1:40:45] ‘Cause we all belong right here together. 因为我们都属于这里
[1:40:49] There’s nothin’ better than singin’ along. 唱着我们最爱的歌 我们很幸福
[1:40:53] This is our summer, and this is our song. 这是我们夏天 这是我们的歌
[1:41:02] This is our song. 这是我们的歌
[1:41:07] This is our song. 这是我们的歌
[1:41:12] What’s that? 那边是什么啊
[1:41:27] Hi, we saw the fire. 我们看到了这里的火光
[1:41:28] We really don’t get to do this kind of thing. 我们那边从来没有这样的活动
[1:41:31] So we were hoping there was room for some of us to join. 所以 我们想 是不是可以加入呢
[1:41:35] There’s always room. 当然了 随时欢迎
[1:41:36] If it’s okay with you, I’d 如果你不介意的话
[1:41:37] really like to come back to Camp Rock next summer. 下个暑假 我想回到摇滚夏令营
[1:41:39] Come on. 快回来吧
[1:41:41] Come on and sing na, na-na-na, na, hey ya 来吧 我们来唱
[1:41:47] Hey, can l get a little help inside? 拜托帮个忙吧
[1:41:49] – The phones are going crazy. – Yeah, sure, l’ll help. -电话要被打爆了 -行啊
[1:41:52] I told my parents l wanna come here instead next summer. 我和我爸妈说 我明年暑假要到这里来
[1:41:55] Come on and sing na, na-na-na, na, hey ya. 来吧 我们来唱
[1:42:02] Please, can you put us on the list? 我们能不能报名
[1:42:04] This place is so much more fun. 这地方太有趣了
[1:42:06] I’m sure we can work something out. 我相信 我们会好起来的
[1:42:10] Come on and sing Na, na-na-na, na, hey ya. 来吧 我们来唱
[1:42:18] This is our song, that’s all that matters. 这是我们的歌 我们很满足
[1:42:21] ‘Cause we all belong, right here together. 因为我们都属于这里
[1:42:26] There’s nothin’ better than singin’ along. 没有比一起歌唱更幸福的事儿
[1:42:30] – This is our summer. – Our summer. -这是我们的夏天 -我们的夏天
[1:42:33] This is our song, that’s all that matters. 这是我们的歌 这是最重要的
[1:42:36] ‘Cause we all belong right here together. 因为我们都属于这里
[1:42:40] There’s nothin’ better than singin’ along. 没有比一起歌唱更幸福的事儿
[1:42:44] This is our summer, and this is our song. 这是我们的夏天 这是我们的歌
[1:42:49] – This is our song. – This is our song. -这是我们的歌 -这是我们的歌
[1:43:14] We’re all a go. Camp Rock counselors, right? 大家都还干劲十足吧 摇滚夏令营的顾问们
[1:43:15] – Let’s do this. – Let’s do it. -大家做这个姿势 -一起做这个
[1:43:16] – Camp Rock counselors. – Yeah. 我们是摇滚夏令营的顾问们
[1:43:19] Marker. 卡
[1:43:21] All good? 可以了吗
[1:43:23] Marker take three. Take five. Take nine. 第三次卡 第五次 第九次
[1:43:26] – All good? Let’s do this. – All good. -这次没问题了吧 来 -行
[1:43:28] Camp Rock counselors. 我们是 摇滚夏令营顾问
[1:43:31] I’m not laughing. Dead serious, y’all. 我没笑 可严肃认真了呢
[1:43:33] Marker take 14. 卡了十四次了
[1:43:34] She’s the boss, 她是老板
[1:43:35] she’s serious. We’re all serious. 她可认真了 我们都很认真
[1:43:36] And action. 开始
[1:43:41] Marker take 1 6. Take 1 7. Take 1 8. 第十六次 十七 十八
[1:43:47] Okay, we’re good. All good? – 好了 我们准备好了 都好了吗
[1:43:49] All good. 都好了
[1:43:49] – Okay. – Let’s do this. -行了 -再做一次
[1:43:51] – What? All good? – All good. -你怎么回事 都好了吗 -好了
[1:43:55] Stop it. 你别再出错了
2010年

文章导航

Previous Post: The School of Rock(摇滚校园)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Playmobil The Movie(摩比小子大电影)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号