Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:15] This is George and Harold. 这是乔治和哈罗德
[00:17] George is on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold’s on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that now. 请记住
[00:23] Also, they like to think outside the box. 以及他们喜欢打破常规
[00:26] – Know what’d be awesome? – A gorilla lawyer? -知道什么很棒吗 -大猩猩律师
[00:28] Last week on… 上周的
[00:29] 大猩猩律师 法律西米安
[00:34] Yes, but I was thinking more like 没错 但我想的是
[00:36] Captain Underpants action figures. 内裤队长的手办
[00:38] That would be awesome, but how are we gonna make toys? 那肯定很棒 但我们要怎么做玩具
[00:41] Yeah, that’s a problem. 那的确是个问题
[00:43] Do you feel something? 你感觉有什么不对吗
[00:47] They must have just seen the lunch menu. 他们肯定刚刚看到午餐菜单
[00:48] Bo Hweemuth is on a rampage! 波·赫维姆斯暴走了
[00:50] Run! Hide! Scream! 跑 躲 尖叫
[00:52] Do all three! Bo Hweemuth! 全都要做 波·赫维姆斯
[00:57] Ah! He’s a monster! 他是个怪兽
[00:58] We’re all gonna die! 我们都要死了
[00:59] And that’s the good news. 那还算是好消息
[01:03] Bo Hweemuth! 波·赫维姆斯
[01:05] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:07] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:08] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:12] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:14] *Then accidentally, kinda on purpose* *然后不小心 可能故意*
[01:16] *Turned him into Captain Underpants!* *把他变成了内裤队长*
[01:19] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:22] *And don’t forget* *别忘了*
[01:23] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[01:26] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:29] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:33] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:38] 第一章 波的恶遇
[01:40] Bo Hweemuth is a student at Jerome Horwitz Elementary 波·赫维姆斯是杰罗姆·霍维茨小学的学生
[01:43] about whom little was known. 几乎没人知道他
[01:45] He spent most of his school days alone 他大多数时间都待在一个
[01:46] in the old, abandoned ceramics studio. 废弃的旧陶瓷工作室
[01:49] Well done, Sneedly. 很不错 斯尼德利
[01:50] Those kids ran like guppies from a hungry shark. 这些孩子像遇到一只饥饿的鲨鱼般跑了
[01:53] My pleasure, sir. 我很荣幸 先生
[01:54] Happy to terrify those peons. 很乐意吓跑这些笨蛋
[01:56] That’s why I built the Faker Quaker 2000. 所以我才做了假地震机2000
[02:02] Right. 对
[02:03] Scared children are good children. 害怕的孩子是好孩子
[02:05] Fear is our friend, and fright makes right! 恐惧是我们的朋友 恐惧使人正确
[02:09] – I mean, that is just– – So wrong. -这真是… -大错特错
[02:11] – Can’t even. – Yeah. -没法苟同 -对
[02:12] And nothing scares them more than Bo Hweemuth, 没有什么比波·赫维姆斯更吓人了
[02:15] so keep it up! 继续努力
[02:17] And you’ve written a recommendation for me 你已经给我写了
[02:19] to Eliteanati Academy… 伊丽塔纳蒂学院的推荐信
[02:22] – …correct? – Ha. Of course. -对吧 -当然了
[02:24] Almost done. 马上写好了
[02:25] I’d never lie to a child. 我从来不骗孩子
[02:28] By the way, those glasses make you look tall. 顺便 你戴眼镜很显高
[02:30] Lie! Lie! 谎言 谎言
[02:36] Six. 六
[02:37] Seven! Yeah, yeah, yeah, keep going! 七七七七 继续
[02:40] I just need to… yeah, yeah, yeah. Ah, seeing stars. 我只是要…看星星
[02:43] Kids are afraid of Bo Hweemuth ’cause of all the scary rumors, 孩子们害怕波·赫维姆斯是因为那些可怕的流言
[02:46] so if we twist those rumors around… 如果我们扭转这些流言
[02:48] Make him more fun and silly and put him in a comic book… 把他变得傻乎乎很有趣 再画到漫画里
[02:51] People won’t be afraid anymore. 大家就不会害怕了
[02:52] The kids had enough rumors for a horror movie franchise. 孩子们的流言都能拍恐怖电影系列了
[02:57] You know what I heard? 你知道我听说了什么吗
[02:59] When Bo Hweemuth was a baby, 波·赫维姆斯小时候
[03:00] he was found in the woods by bigfoots. 被大脚怪在森林中发现了他
[03:02] The bigfoots tried to raise him, 大脚怪想抚养他
[03:04] but Bo ate so much, the bigfoots ran out of food, 但是波吃太多 大脚怪们没有食物了
[03:07] so Bo swallowed all the bigfoots, and they live in his belly, 于是波把大脚怪们都吃了 他们就住在他的肚子里
[03:10] except for one that got away. 除了一个逃走了
[03:12] Now the art room is his lair, 现在美术教师是他的巢穴
[03:14] and if you enter, you’ll never leave. 如果你进去的话 就再也出不来了
[03:17] I heard something different. 我听到的不一样
[03:18] Eons ago, our second moon split asunder, 很久以前 第二个月亮分裂了
[03:22] unleashing Bo Hweemuth upon the cosmos. 波·赫维姆斯从此诞生了
[03:25] He rode a chariot of rainbow fire 他骑着一辆彩虹火战车
[03:27] drawn by a golden griffin to Earth, 骑着金狮身鹰首兽到地球
[03:29] and he uses lightning to gather the souls of children, 他用闪电搜集孩子们的灵魂
[03:32] the precious fuel for his cursed immortality. 是他诅咒不朽的珍贵燃料
[03:36] *Immortality* *不朽*
[03:38] Whoa, so scary. 太可怕了
[03:41] And so cool! But scary first. 太酷了 但先是可怕
[03:43] I heard he has laser teeth, but only monsters have those, 我听说他有激光牙 但只有怪物才有
[03:46] and yeah, monsters don’t exist, 怪物并不存在
[03:48] except for all we’ve had here at the school. 除了在我们学校里的怪物
[03:50] Oh, and chupacabra. 卓柏卡布拉
[03:52] I saw chupacabra in Mazatlán when I was on vacation. 我在马萨特兰度假的时候我看到了卓柏卡布拉
[03:58] Hairy, vicious, big fangs, 毛发旺盛 狂暴 有着大尖牙
[04:00] and he was surfing! 他在冲浪
[04:03] I barely escaped alive, 我差点没活着逃出来
[04:05] and he’s still out there, 他还在那
[04:07] hunting me. 捕猎我
[04:11] What? 什么
[04:15] …by George and Harold. 作者乔治和哈罗德
[04:17] So, once, there was this giant kid named Bo Hweemuth. 从前有个大孩子叫波·赫维姆斯
[04:19] He was so huge, he wore size 47 shoes and was like, 他太大了 穿47码的鞋
[04:22] “I have clown feet. I should be a clown.” “我有小丑的脚 我应该当个小丑”
[04:24] So Bo bought clown stuff and tried to go to clown school, 所以波买了小丑的东西 想去小丑学校
[04:26] but he couldn’t read maps and ended up at NASA instead. 但他不会看地图 结果去了美国太空总署
[04:29] And his big shoe got caught on a rocket that was lifting off, 他的大鞋被卡到火箭上 起飞了
[04:31] and Bo was all, “I guess I’m going to space!” 波就想”我要去太空了”
[04:33] Luckily, Bo landed on the moon, 幸运的是 波降落在月球上
[04:35] and the bigfoots who live there were like, 在那里的大脚怪问
[04:36] “Are you a bigfoot?” ’cause big feet, “你是大脚怪吗” 因为脚大
[04:38] and Bo was all, “No, I want to be a clown,” 波说”不 我想当小丑”
[04:39] but when Bo juggled, his bowling pins floated away 但是当波杂耍的时候 他的保龄球飘了起来
[04:42] ’cause, like, zero G and things fly away. 因为没有重力 东西就会飞起来
[04:44] Then Bo got hungry, and the moon’s made of cheese, 然后波饿了 月球是由奶酪做成的
[04:46] so Bo started eating it all, 所以波开始吃
[04:47] and the bigfoots were like, “You got to go, bro,” 大脚怪说”你得离开这里了 兄弟”
[04:49] and the bigfoots threw Bo 大脚怪就把波扔了出去
[04:51] and his unicycle and his horns and his rubber nose back to Earth. 他的独轮脚踏车和喇叭 还有他的橡胶鼻子扔回了地球
[04:54] But Bo was still hungry, so he went to school and was all, 但是波还是饿 所以他就去了学校
[04:56] “More cheese for meez!” And ate all the school’s cheese, “奶酪不要停” 他吃光了学校的奶酪
[04:59] but the cheese was really clay, 但奶酪是真的黏土
[05:01] ’cause the school was saving money and clay’s cheap, 因为学校要省钱 而黏土很便宜
[05:03] and Bo ate so much, he turned into Claylossus, 波吃了太多 他变成了黏土怪
[05:05] a giant clay monster with big feet, size 47. 一个有着47码大脚的巨大的黏土怪
[05:09] But Claylossus still had clown dreams 但是黏土怪还有一个小丑梦
[05:10] and chased the kids with a bucket of confetti, 拿着五彩纸屑桶追孩子
[05:12] and the kids were all like, “Help! We hate regular clowns, 孩子们则”救命啊 我们讨厌普通的小丑
[05:14] and a clay monster clown is even worse!” 更别提黏土小丑了”
[05:17] So Captain Underpants flew in and was like, 所以内裤队长飞来
[05:18] “This clown’s making frowns, so this clown’s going down!” “这个小丑皱眉了 所以他完了”
[05:22] That made Claylossus frown, 那让黏土怪皱眉了
[05:23] and he chased Captain Underpants 他追着内裤队长
[05:24] to one of those make-your-own-pizza places 到了自制披萨的地方
[05:26] where the ovens are really hot 那里的烤箱很热
[05:27] because people won’t wait for pizzas anymore. 因为人们不想再等着披萨
[05:29] Claylossus dove to catch Captain Underpants, 黏土怪俯冲进去要抓内裤队长
[05:31] but he missed and fell on the pizza oven 但他失手掉进了披萨烤箱
[05:33] and was all, “Ouch, I’m getting melted by pizza heat,” “我要被披萨的温度融化了”
[05:35] and Claylossus melted into a road. 黏土怪融进了路里
[05:37] So Captain Underpants and the kids 所以内裤队长和孩子们
[05:38] had a parade on him to celebrate, 进行了大游行来庆祝
[05:40] with giant balloons and 有大气球
[05:41] marching bands and break-dancers and steamrollers 游行乐队 街舞舞者和蒸汽碾路机
[05:43] and tanks and elephants and, of course, clowns. 坦克 大象 当然还有小丑
[05:45] So many clowns! 特别多小丑
[05:46] They all stomped on Claylossus’ face, 他们都踩在黏土怪的脸上
[05:48] and the elephants pooped on him a lot, 大象在他身上拉了很多
[05:50] so Claylossus gave up his clown dreams– 所以黏土怪放弃了他的小丑梦
[05:52] and dairy. Okay, the end. 和乳制品 大结局
[05:54] Yep, no one’s gonna be afraid of Bo Hweemuth after this. 在这之后没人会怕波·赫维姆斯
[05:59] – Maybe. – Oh, please. -也许吧 -拜托
[06:01] You poor fools. Claylossus? 你们这些大傻子 黏土怪
[06:03] Bo read your vile comic book, 波看了你的破漫画书
[06:05] and he’s not happy! 他并不开心
[06:07] Bo Hweemuth! 波·赫维姆斯
[06:10] It was dreadful knowing you! 真讨厌认识你们
[06:13] You’re as smart as you are tall. 你和你的身高一样聪明
[06:15] He’s lying! Don’t believe him! 他在撒谎 别相信他
[06:20] Wait, why are we running? 等等 我们为什么要跑
[06:22] For our lives! 为了活命
[06:23] Because Melvin said so? 因为梅尔文这么说
[06:25] We can’t trust Melvin. 我们不能相信梅尔文
[06:26] We don’t even know Bo. We’ve never even talked to him. 我们甚至都不认识波 我们没和他说过话
[06:29] So maybe we should talk to him. 所以也许我们应该和他聊聊
[06:31] I mean, what’s the worst that can happen? 最坏的情况是什么
[06:33] That’s a long list. 那可多了
[06:34] It’s a pretty long list. I bet I know where we can find him. 超级多 我想我知道我们能在哪找到他
[06:54] This was a mistake. 来这里就是个错误
[06:56] He’s gonna pound us worse than that clay. 他会把我们捶得比那黏土还稀巴烂的
[06:58] That’s on the list. 名单上就有这一项
[07:00] You… 这是
[07:01] did this? 你们干的吗
[07:03] Uh-oh, we’re about to start a… 我们正准备开始
[07:05] Chase montage! 追寻蒙太奇的剪贴手法
[07:36] Come on. We better keep moving. 来 我们最好继续跑
[07:38] George? Buddy? George? 乔治 伙计 乔治
[07:40] Easy, man. I’m right here. 别紧张 我在这里
[07:41] Come on, we got to keep moving. 来 我们得继续跑
[08:10] I wonder why he didn’t kick in this stall. 我想知道他怎么不踢开这个厕所隔间
[08:12] – Maybe he had to go to the bathroom. – We’re in the bathroom. -可能他得去洗手间 -我们就在洗手间里
[08:15] Oh, yeah. 对哦
[08:19] I think we lost him. 我们好像甩掉他了
[08:21] See? Nothing to worry about. 瞧见没 没什么好担心的
[08:24] Hey, George, look! 乔治 快看
[08:25] “Don’t think. Just obey.” 不要思考 只要服从
[08:28] “Do butts think?” 屁股会思考吗
[08:33] I was lying. Worry your butt off. 我是骗你的 我担心死了
[08:35] Oh, I’ve got something for you. 我有东西要给你们
[08:37] Does it hurt? 会疼吗
[08:38] Is it one of those spiky ball weapons 是那个我叫不出名字
[08:40] that I don’t know what it’s called? 布满尖钉的球棒吗
[08:41] – A mace. – No. -狼牙棒 -不是
[08:44] It’s this. 是这个
[08:50] That’s a real Captain Underpants action figure! 那是内裤队长的真人活动玩偶
[08:53] I’m a huge fan! 我可是忠粉
[08:54] I love your comics so much, I made this! 我非常喜欢你们的漫画 这是我做的
[08:57] That’s awesome! 太棒了
[08:59] Thanks. I make a lot of things. 谢谢 我做了很多东西
[09:01] Want to see? 想看看吗
[09:02] These are some of my sculptures. 这是我的一些雕塑品
[09:05] – Whoa, it’s all of our villains. – And us! -全都是我们的反派角色 -还有我们
[09:08] – Our toys should totally look like this. – Exactly like this. -我们的手办就该是这样的 -没错
[09:12] It turned out instead of a twisted monster, 原来波不是一个邪恶的怪物
[09:14] Bo was a gifted sculptor. 而是一个天才雕塑家
[09:16] In fact, he was full of surprises. 其实 他充满了惊喜
[09:18] I play banjo, too. 我也弹班卓琴
[09:25] I play banjo. 我弹班卓琴
[09:27] No bigfoots, no moon. 没有大脚怪 没有月亮
[09:29] Everything we know about you is wrong! 我们对你的所有了解都是错的
[09:31] Up is down. Day is night. 上即是下 白天即是黑夜
[09:33] Potato is “Potahto.” 土豆即是马铃薯
[09:34] Next, you’re gonna say you don’t like cheese. 下一次 你会说你不喜欢芝士
[09:38] I play banjo. 我弹班卓琴
[09:41] Whoa! What? 厉害 什么
[09:44] Yee-haw! 棒棒哒
[09:46] We got to tell everybody about you. 我们要把你的事告诉大家
[09:48] The other kids don’t like me. 其他孩子不喜欢我
[09:50] – And they won’t like you. – They’ll love you! -他们不会喜欢你 -他们会爱死你
[09:52] 第三章 鲨鱼比鱼饵更糟糕
[09:55] Though it took convincing, 虽然花了一番功夫去说服大家
[09:57] the other kids quickly warmed up to Bo. 但是其他孩子很快就喜欢上了波
[09:59] So your venom won’t melt my skull? 所以你的毒液不会把我的头壳融化掉吗
[10:01] No, I’m just a kid like you… 不会 我和你一样只是个孩子
[10:04] who can turn into a saber-toothed truck. 我能变成一辆有剑齿的卡车
[10:06] – What? – Just kidding. -什么 -只是说笑的
[10:08] Are you now or have you ever been friends with chupacabra? 你现在还是曾经和山羊吸血怪做过朋友
[10:12] Ask him. He’s right behind you. 问他 他就在你后面
[10:17] Bo was enjoying his un-monstering. 波享受着他的无怪兽时光
[10:19] So was everyone else. 大家也是
[10:20] Well, not everyone else. 不是所有的人
[10:23] Gah! Bo has gone from threat to hero. 波?已经从恐吓变成了英雄
[10:25] How did you let this happen? 你怎么会让这种事发生呢
[10:26] Me? I did my job. 我吗 我做好了我的本份
[10:28] I’m a genius, not a wizard. 我是天才 不是巫师
[10:30] Blame George and Harold. 要怪就怪乔治和哈罗德
[10:31] Son, I’m a bit of an aquarium expert. 孩子 我也算是水族馆专家
[10:33] Oh? Spell “Aquarium.” 是吗 那拼一下水族馆
[10:35] Shui Uh, A…
[10:37] K… uh… 水
[10:39] I don’t need to spell. 我不需要会拼
[10:40] I run a school! 我掌管一所学校
[10:41] The point is, an aquarium needs a shark 重点是 水族馆需要有鲨鱼
[10:44] to scare the other fish into line. 把其他的鱼吓作一团
[10:46] That is demonstrably untrue, 这显然不是真的
[10:47] evidenced by the current state of your aquarium 你的水族馆及群体目前的状况
[10:49] and its occupants. 都证实了这一点
[10:56] This school is my aquarium, 这所学校就是我的水族馆
[10:58] and Bo Hweemuth was my shark. 而波·赫维姆斯就是我的鲨鱼
[11:00] If you don’t make him scary again, 如果你不再让他去吓唬人
[11:02] this place will become an abyss of learning and harmony! 这个地方就会变成一个学习与和谐的地狱
[11:05] And then you’ll write my recommendation? 然后你会给我写推荐信吗
[11:08] Nothing would make me happier. 只有这样我才会更开心
[11:09] Lie! Lie! 谎言 谎言
[11:11] Liar! He’ll never let you go! 骗子 他永远也不会放你走的
[11:13] Your test scores keep the school afloat! 你的考试成绩
[11:14] Ah, get out! 出去
[11:16] – Did you call me? – No! -你叫我吗 -没
[11:21] Your shark is gone. 你的鲨鱼跑了
[11:25] Oh, no. 不
[11:26] Close the beach. 封锁沙滩
[11:27] – What beach? – Close the beach! -什么沙滩 -封锁沙滩
[11:29] 第四章 暴风雨前的歌
[11:31] *He’s 50 feet tall minus 45 feet* *他有50英尺减去45英尺高*
[11:34] *The scourge of the school Except he’s really really sweet* *学校的灾难 但脾气很好*
[11:36] *Got a mouth full of teeth But no lasers in sight* *满口是牙 但没有激光*
[11:39] *Gonna give big hugs And make you feel all right* *会紧紧拥抱你 并且感觉不坏*
[11:41] Got a friend named Bo *有个朋友叫波*
[11:43] *He’s a guy you oughta know* *他是个值得认识的家伙*
[11:44] *If you see him, say hello* *见到他 就问好*
[11:46] *Now you got a friend named Bo* *现在你有个叫波的朋友*
[11:48] Call me Bo, yo. 叫我波
[11:49] 第五章 暴风雨
[11:52] Wow, a new potter’s wheel. 一台新的制陶转盘
[11:53] It must be a present from my new friends. 肯定是我新朋友们送的礼物
[11:56] Not friends, plural. 不是复数的朋友们
[11:58] Friend, singular, as in one. 朋友 单数 只有一个
[12:01] Me, because I’m your only friend, Bo. 我 我是你唯一的朋友 波
[12:03] But George and Harold… 但乔治和哈罗德
[12:05] Have you not read their wretched comic book about you? 你没读过他们描述你的那本扭曲的漫画吗
[12:08] Sure. It’s hilarious. 当然 它很搞笑
[12:10] Hilarious 搞笑
[12:11] that they made you a road 他们把你变成一条路
[12:13] and had elephants poop on you? 上面还有大象屎很搞笑
[12:15] Well, I mean, yeah, I liked it. 对啊 我喜欢
[12:18] They’re just using you to make toys. 他们只是利用你做玩具
[12:20] Friends don’t draw friends as monsters. 朋友不会把友人画成怪物
[12:22] You’re wrong. They don’t think I’m a monster. 你错了 他们不认为我是怪物
[12:25] No? Let’s find out. 不认为 拭目以待吧
[12:30] What? No! Aah! 什么 不
[12:31] My Inte-claytion Station 2000 我的注泥台2000
[12:34] will fuse you with clay! 会将你与黏土融为一体
[12:36] – Oh, why are you doing this? – Good question. Let’s recap. -你为什么这么做 -好问题 回顾一下
[12:39] Melvin wants to go to 梅尔文想去他的理想学校
[12:40] the Eliteanati Academy, his dream school. 伊丽塔纳蒂学院
[12:42] He needs a recommendation from Krupp, 他需要克拉普的推荐信
[12:42] 来自克拉普的想象 梅尔文 好 克拉普老师
[12:44] so he’s doing Krupp’s dirty work. 所以他给克拉普干脏活
[12:46] Melvin also detests George and Harold, 梅尔文还讨厌乔治和哈罗德
[12:48] so he must destroy anything they enjoy, like Bo’s friendship. 所以他非要毁掉他们喜欢的东西 比如波的友谊
[12:51] But the main reason–he’s Melvin. 但最主要的原因还是 他是梅尔文
[12:54] I’m not doing this. 不是我要做
[12:55] George and Harold made you Claylossus. 乔治和哈罗德把你变成的黏土怪
[12:58] I’m merely following their instructions. 我只是按他们的指挥行事
[13:00] Let us begin! 开始吧
[13:02] Ugh, it’s updating. 更新中
[13:04] Hang on. 等等
[13:10] Seen any good TV shows lately? 最近看了什么好电视节目吗
[13:12] Uh, I watched Turtle-Lawyer. It’s about a turtle that’s a– 我看了《乌龟律师》 那是说一只乌龟
[13:15] It’s done. 好了
[13:16] Now let us begin! 开始吧
[13:18] Hope you like spinning! 希望你喜欢旋转
[13:23] Now let there be… 现在有请
[13:26] A vase? No, you worthless piece of… 花瓶 不 你这垃圾
[13:29] And now… 现在
[13:30] let there be Claylossus! 有请黏土怪
[13:36] Clay. 黏土
[13:37] Clay! 黏土
[13:39] Yes, the clay impedes cognition. 没错 黏土妨碍了认知能力
[13:41] – Wha? – Sorry. -什 -抱歉
[13:42] It makes you dumber but scarier. 它让你更蠢也更吓人
[13:49] 第六章 黏土怪一 黏土怪崛起
[13:55] Hey, Dressy, you seen Bo? 美美 你见到波了吗
[13:57] No, and I have a gift for him. 没 我有个礼物要给他
[13:59] He saved a ladybug from a spiderweb. 他从蛛网上救下来一只瓢虫
[14:02] *Ladybug* *瓢虫*
[14:03] Yeah, Bo’s the best. 波最好了
[14:05] Sure is! – 当然
[14:06] He fixed my bike! 他修好了我的自行车
[14:07] And it’s not even my bike! 那甚至都不是我的车
[14:09] Yep, Bo’s good people. 波是好人
[14:11] He lurks in the night 它在黑暗中蠕动
[14:12] and drinks the blood of goats, cows, and sheep. 啜饮牛羊的鲜血
[14:19] You’re not talking about chupacabra, are you? 你们不是在说卓柏卡布拉对不对
[14:22] Well, you should be. 你们应该说说它
[14:24] Bad news, lowbrows. 坏消息 鄙俗之人
[14:26] Bo is coming. 波要来了
[14:27] So? No one’s afraid of Bo anymore. 那又如何 没人害怕他了
[14:29] I like Bo. 我喜欢波
[14:30] Oh, you should be. He’s a monster. 你们应该害怕他 他是个怪物
[14:32] No, he’s not. Bo is our– 不 他不是 波是我们的
[14:43] Clay! 黏土
[14:47] Run! 跑
[14:50] Friend! 朋友
[14:53] I told you. 我说了
[14:54] They’ll always fear you. 他们永远会害怕你
[14:56] I’m your only friend. 我是你唯一的朋友
[14:58] Me have no friends? 我没有朋友
[15:00] Me have no friends! 我没有朋友
[15:06] Well, now you don’t, 现在你没了
[15:08] you big clay… lossus! 你这个大黏土…怪
[15:12] Come on, me. 搞什么 我
[15:13] Step up your trash talk. 别再讲垃圾话了
[15:15] Now you don’t, you big clay… 现在你没了 你这个大…
[15:17] Ugh, what’s wrong with me? 我怎么回事
[15:21] Wait, why are we running again? 等等 我们为什么又要跑
[15:22] Because Bo looks like a mountain that melted into an anger hill! 因为波看上去好像一座马上就要爆发的山
[15:25] But he’s still our friend. 但他还是我们的朋友
[15:27] Oh, you’re right. We got to help him. 你说得对 我们要帮助他
[15:32] After we find him. Where’d he go? 等我们先找到他 他去哪里了
[15:34] 第七章 二号黏土怪 审判黏土
[15:37] The Clayground is Piqua’s top recreational sculpting destination. 黏土地带是皮奎顶级雕刻圣地
[15:42] *Oh, I’m crazy for clay* *我为黏土疯狂*
[15:44] *So my name is Clayzee* *我叫黏土狂*
[15:46] *Come to the Clayground And clay with me* *来黏土地带和我一起玩黏土吧*
[15:49] 黏土地带 与我们黏在
[15:50] Were you interested in the basic clay package or the deluxe? 你想要基本黏土套餐还是豪华黏土套餐
[15:54] Clay! 黏土
[15:56] Deluxe package on the house! 本店超豪华套餐
[15:58] He found a clay stash. 他发现了黏土库
[15:59] – Quick, before he levels up! – Bo, we know you’re in there! -快 趁他还没有升级 -波 我们知道你在里面
[16:03] Let us help! 让我们帮你
[16:03] You’re no monster! You’re our friend! 你不是怪物 你是我们的队长
[16:07] Clay! 黏土
[16:09] Plan B. B计划
[16:10] Yep, time for Captain Underpants. 是时候找内裤队长了
[16:13] Fortunately, Mr. Krupp was close by. 幸运的是 克拉普老师就在附近
[16:15] Claylossus dead ahead. 黏土怪就在正前方
[16:16] When I said make a monster, 我说造一个怪兽
[16:18] I didn’t mean make him a monster. 不是说把他变成怪兽
[16:20] He needs more clay, less brain. 他需要更多黏土 不要脑子
[16:22] All I have to do is smoosh him into a ball and try again. 我只要把他变成球 再来一次
[16:24] Well, you better if you want that letter. 如果你想要推荐信的话就最好成功
[16:26] And why is this truck so small? 这辆车为什么这么小
[16:28] The Tinytug 2000 is immense power in a small package, 小拖车2000就是小身材大能量
[16:31] just like me, and it drives itself, 和我一样 还会自动驾驶
[16:33] literally. 字面意思的
[16:35] – Hey, Mr. Krupp! – Mr. Krupp, stop! -克拉普老师 -克拉普老师 停车
[16:36] Oh, no, I can’t be seen with you! 不 我不能被看到和你一起
[16:39] I’m not here! 我不在这里
[16:41] Don’t forget my letter! 别忘了我的推荐信
[16:43] First my shark, now this! 显示我的鲨鱼 然后这个
[16:46] And this! 还有这个
[16:56] Hmm, I need a cape. 我需要一个斗篷
[16:58] Later. We need to help Bo. 等会再说 我们需要帮助波
[17:00] Sure. Bo’s a dog, right? 当然了 波是条狗吧
[17:01] Here, Bo! Here, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, 来 波 波 波 波 波 波 波
[17:04] Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo! 波 波 波 波 波 波 波 波
[17:08] – No, he’s a– – Here, Bo, -不 他是 -来 波
[17:10] Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo! 波 波 波 波 波 波 波 波
[17:15] – Here– Huh? – Captain Underpants! -来 -内裤队长
[17:17] He’s a clay monster, 他是个黏土怪
[17:19] but he’s also our friend, so you can’t hurt him! 但他还是我们的朋友 所以你不能伤害他
[17:21] Ooh, that’s a wrinkle. 那有点难
[17:23] Get back! 后退
[17:30] This is for your own good. 这是为了你好
[17:36] Let him go, Melvin! 放开他 梅尔文
[17:37] Stay out of this! 别插手
[17:38] The only way to help him is to smoosh him. 只有压紧他才能帮他
[17:40] No smoosh! No smoosh! 别压 别压
[17:44] You’re breaking it! 你要弄坏了
[17:47] No… Ah! 不
[17:51] Welcome to Piqua, population: clay. 欢迎来到皮奎 这里都是黏土人
[17:54] Great, look what all of you did. 太棒了 看看你都做了什么
[17:56] Whoa, everything’s clay, even us! 一切都是黏土的 连我们都是
[17:59] This is nuts! And awesome. 太疯狂了 太棒了
[18:02] And expensive. 还很贵
[18:03] Everything’s squishy like my belly. 所有东西都和我肚子一样有弹性
[18:09] All right! 好了
[18:11] Hey, check this out! 你看
[18:16] Ra-la-cape! 斗篷有了
[18:26] All clay! All me! 全是黏土 全是我
[18:34] Okay, clay time’s over. 好了 黏土时间到
[18:35] We got to stop him before we’re a part of him. 我们要在变成他的一部分之前阻止他
[18:37] How do we change him, Melvin? 我们要怎么改变他 梅尔文
[18:39] Easy. I reverse the dynamicaflob of the flookensplooger hodank 很简单 我只要改变他体内黏土流的组成结构
[18:42] to turn the Inte-claytion station 把变黏土结构
[18:44] into a de-inte-claytion station. 变成去黏土结构
[18:46] But why would I help you when I loathe you? 但我明明讨厌你 为什么要帮你
[18:49] No! 不
[18:52] Well, there’s one reason. 这就是一个原因了
[18:58] That dog looks like a monster. 那只狗看起来像是怪物
[19:01] ‘Cause he’s not a dog. 因为它不是一只狗
[19:02] You got to stop him. 你得阻止它
[19:03] – Be tough. – But gentle. -强硬一点 -但是要温柔
[19:05] You’re sending me mixed messages. 你们传达给我的信息含糊不清
[19:10] Chapter Eight: The Incredibly Graphic Violence Chapter, 第八章 无敌图解暴力篇
[19:13] presented in cheap-o-rama. 由廉价动画的方式呈现
[19:15] The following is too violent to show you, 下面的内容太过暴力
[19:17] so enjoy cheap-o-rama, 所以请观赏廉价动画
[19:19] featuring office supplies and our intern Deirdre, 由办公用品以及我们的实习生迪尔德丽主演
[19:22] because they’re free. 因为他们是免费的
[19:22] Paper Pushers. 纸张翻阅员
[19:29] Staple Stir-Up. 订书钉打斗
[19:34] Trash Talk Takedown. 垃圾分拆
[19:41] Man, that dog means business. 那只狗可真不简单
[19:45] Wait, why are we so blobby now? 等等 我们为什么变得这么臃肿呢
[19:47] Cost-saving. Have to fix this fast. 节约成本 必须得快点打完
[19:49] If the money runs out, the episode just stops. 如果没钱了 这一集就停拍了
[19:52] We got to fix this fast. 我们得快点打完
[19:53] We need to use Melvin’s gizmo to change everything back. 我们需要利用梅尔文的小发明把一切都变回来
[19:56] Oh, it’s easy! 易如反掌
[19:57] Just reverse the dynamicaflob of the flookensplooger hodank. 只要逆转他体内黏土流的组成结构就行了
[20:00] How’d you remember? 你是怎么记住的
[20:01] They’re just fun words. 都是好玩的词
[20:03] I can’t do it, but I can say it. 我做不到 但是我可以说
[20:05] Flookensplooger hodank! 黏土流的组合结构
[20:07] We need Melvin. 我们需要梅尔文
[20:08] Can you go get him? 你能去把他找来吗
[20:09] Sure, sounds fun. 当然 好玩
[20:11] Tra-la-splat! 我去也
[20:13] Found him! 找到他了
[20:15] That’s a car. 那是一辆车
[20:16] Right. BRB. 没错 马上回来
[20:33] Flookensplooger! 黏土流
[20:35] Whoa, we really are getting cheap. 我们真的越来越廉价了
[20:38] You’ve got to turn him back, Melvin. 你得把他变回来 梅尔文
[20:40] Why? 为什么
[20:41] If you don’t, we have no school, no town! 如果你不变 我们的学校和小镇就没有了
[20:43] So? 那又怎样
[20:44] – No Eliteanati Academy! – I’ll do it. -伊丽塔纳蒂学院也没有了 -我去做
[20:46] Hurry up, guys! 快点 各位
[20:48] I’m in a real dogfight over here. 我陷入苦战了
[20:52] – Hiyah! Oh! – Me not dog! -看招 -是我 不是狗
[20:54] – Working on it. – Hands, do your thing! -正在弄 -双手快干活
[20:57] No more money for hands. 没有钱做手了
[20:58] In that case, let’s roll. 既然这样 我们用滚的吧
[21:00] – Melvin, start up that gizmo! – I’ll try! -梅尔文 启动那个小发明 -我尽量
[21:04] Don’t forget about me! 带我一起滚
[21:07] I don’t know if this is gonna work. The screen is made of clay. 我不知道能否成功 屏幕是用黏土做的
[21:14] Long story short, in the nick of time, 长话短说 在紧要关头
[21:16] Melvin was able to flookensplooger the hodank. 梅尔文改变了黏土流的组成结构
[21:19] You saved me! 你救了我
[21:20] We saved us. 我们自救了
[21:22] Because friends save friends with friends who are friends. 因为朋友和朋友救了朋友
[21:27] – So we are friends? – Yep. -所以我们是朋友吗 -没错
[21:29] And you’re not using me to make toys? 你们不是利用我来做手办吗
[21:32] Not intentionally. 不会有意利用
[21:33] Yeah! 好棒
[21:36] We should get a dog. 我们应该养只狗
[21:37] This isn’t over. I’m going to– gah! 还没结束呢 我要…
[21:43] Where am I? 我在哪里
[21:44] Where are my pants? 我的裤子呢
[21:46] Where is my shark? 我的鲨鱼呢
[21:48] 第九章 失踪的黏土 最终篇 无敌黏土
[21:52] You watch Turtle-Lawyer last night? 你昨晚看了《乌龟律师》吗
[21:54] Yeah. It’s no Gorilla-Lawyer. 嗯 没有《猩猩律师》
[21:55] 《猩猩律师》 类人猿律师
[21:57] How much longer on the toys? 手办还有多久做好
[21:59] You’ll have to ask our new CTO. 你得问我们新任的首席玩偶总监了
[22:04] Um, a month? 一个月吧
[22:08] Now accepting preorders. 开始接受预订
[22:14] He’s here. He found me. 他在这里 他找到我了
[22:15] Chu-chu-chu-chu-chu-chu-chupacabra! 山山山山山山山羊吸血怪
[22:18] I found my shark! 我找到我的鲨鱼了
[22:19] He is not happy! 但是他不开心
[22:21] Look, bigfoot! 快看 大脚怪
[22:23] OMG. 我的天
[22:24] We’re gonna see the greatest matchup in history! 我们将看到史上最伟大的比赛
[22:26] Shark versus chupacabra versus bigfoot! 鲨鱼 山羊吸血怪与大脚怪对决
[22:29] Sorry, we can’t afford that. 抱歉 我们支付不起
[22:30] – Aw, come on! – What? No way. -别这样嘛 -什么 不是吧
[22:33] Okay, maybe just a peek. 好吧 也许就看一眼吧
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号