Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:16] George and Harold, our heroes, 乔治和哈罗德 我们的英雄
[00:18] were on the verge of being expelled 面临被开除的危险
[00:19] ’cause they couldn’t stop pranking. 因为他们停不下恶作剧的脚步
[00:21] They went to the school superintendent, 于是他们就去找了学校监管人
[00:23] Dr. Vil Endenemys, to protest, and he said… 维尔·恩登伊米斯博士进行抗议 他说…
[00:26] “Principals can’t make up rules. “校长不能编规则
[00:28] You bring me the rule book Krupp changed and I’ll fire him!” 你把克拉普改的校规簿拿来 我开除他”
[00:31] But Mr. Krupp locked the book in a safe and… 但是克拉普老师把校规簿锁在保险箱里…
[00:34] What’s with the bear head? 这熊头是怎么回事
[00:35] Dude, this recap is boring. 哥们 这复述太无聊了
[00:38] – Spicing it up with bears. – Good call. I’ll speed it up. -用熊头润色 -好主意 我说快点
[00:40] So the boys made a fart come to life 于是男孩们把一个屁变活
[00:42] and named him Smartsy Fartsy and told him to get the book, 然后取名聪聪屁 然后叫他去拿规则书
[00:44] but Smartsy got all mean and tried to trap the whole school 但是聪聪变坏了 还想包围整个学校
[00:46] so they got Captain Underpants and they saved the day. 于是他们叫了内裤队长 拯救了这一天
[00:49] Also, Melvin got banned forever 以及梅尔文因为
[00:51] from going to the smart school of his dreams and he blames us. 不准再进入他梦寐以求的高智商学校而怪我们
[00:54] Okay, I think that’s it. What are you drawing? 我觉得好了 你到底在画什么
[00:56] The ultimate bear battle! 终极熊熊大战
[00:58] Robo-Grizzlies versus Panda Knights! 机械熊怪对战熊猫骑士
[01:01] A conflict as old as time. 永恒的冲突
[01:04] – And bears. – Awesome. -还有熊 -太棒了
[01:05] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:07] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:08] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:12] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:15] *Then accidentally* *然后不小心*
[01:16] *kinda on purpose Turned him into Captain Underpants* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:20] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:23] *And don’t forget, when he gets wet You’re back where you began* *别忘了 他一碰水你就得从头开始*
[01:26] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:29] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:33] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:38] 第一章 暴风雨前的蛋糕
[01:40] Remember the previous episode. 记得上一集
[01:42] We last left Melvin in this cupcake shop 最后梅尔文在纸杯蛋糕店
[01:44] talking to this mysterious dude in the creepy robe. 跟一个穿可怕斗篷的家伙说话
[01:47] Only you control your future. 只有你能控制你的未来
[01:49] Yeah, no, I get that. 不 我明白
[01:50] But who are you 但是你是谁
[01:51] and what possible reason could there be for your robe? 以及你为什么要穿着袍子
[01:54] It’s dramatic! 这样有戏剧性
[01:56] Dr. Vil Endenemys, the school superintendent? 维尔·恩登伊米斯博士 学校的校监
[01:59] Correct. Thank you for addressing me by my name and title. 没错 谢谢你叫出我的名字和职称
[02:01] And I will use my power to get you accepted 我会利用我的权力让你进入
[02:03] into Eliteanati Academy in exchange for a favor. 伊丽塔纳蒂学院 只要你帮我一个忙
[02:06] For that, I’ll do anything! 我做什么都行
[02:08] Except help George Beard and Harold Hutchins. 除了帮助乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:10] I need you to… 我需要你
[02:11] …help George Beard and Harold Hutchins. 帮助乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:13] Saw that coming. 料到了
[02:14] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:16] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[02:19] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[02:20] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[02:22] – Remember that now. – You’re probably wondering -请记住 -你们可能想知道
[02:24] why I asked you here. 我为什么要你们来
[02:25] – To eat onion rings? ‘Cause we will. – No. -来吃洋葱圈 因为我们会吃的 -不
[02:27] I brought you here 我叫你们来
[02:28] because I know you’re trying to get my rule book. 是因为我知道你们想得到我的规则簿
[02:31] So I hid it where you’ll never find it. 所以我藏在你们找不到的地方了
[02:33] And if you do somehow find it, I’ll catch you trying to get it, 如果你们想什么办法 我会抓到你们
[02:36] which will bring you to my office for visit 500. 这样你们就会第五百次进我办公室
[02:40] And I’ll expel you. 我就会开除你们
[02:42] I can’t lose! 我不可能输
[02:45] Fine. Have one. 好吧 吃一个
[02:47] I said one! 我说一个
[02:49] You can’t lose… unless we win. 你不会输 除非我们赢
[02:51] – What? – Which we will. -什么 -我们会的
[02:52] What? I can’t… Just chew! 什么 我不会…快嚼
[03:01] – You can’t lose unless we win. – Which we will. -你不会输除非我们赢 -我们会的
[03:04] Very well. Then we know where we stand. 很好 我们都明确我们的立场了
[03:06] – Yes, we do. – Our positions are clear. -没错 -我们立场明确
[03:08] – So we’re done? – No, we have to wait for the check. -那好了吗 -不 我们得等买单
[03:14] – Can we have more onion rings? – No! -我们能再多吃点洋葱圈吗 -不行
[03:20] If you’re thinking this is the Tooth Fairy, you’re close. 如果你觉得这是牙仙 那你错了
[03:23] If you’re wondering why you’re seeing it, there’s a reason. 你过你想知道你为什么会看到 那是有原因的
[03:31] Ah, we’re one office visit away from being expelled. 我们查一次进办公室就要被开除了
[03:34] We gotta get that book to Dr. Vil Endenemys. 我们要把规矩簿交给维尔·恩登伊米斯博士
[03:36] You got his name right! That class really paid off. 你把他的名字说对了 那课真的有用
[03:39] Congratulations! You know how to say “Dr. Vil Endenemys.” 恭喜 你知道怎么拼维尔·恩登伊米斯博士了
[03:42] Hey, Stanley! What’s sweating? 斯坦利 出什么汗呢
[03:44] Still me. Hey, have you guys 是我啦 你们有没有
[03:46] noticed someone sneaking into your room at night? 发现有人会在晚上溜进你们的房间
[03:48] But instead of taking teeth, they steal your farts? 但是他们不偷牙齿 而是偷屁
[03:51] You mean like a Toot Fairy? 你是说像屁仙吗
[03:53] Oh, you know who I’m talking about? 你知道我在说谁吗
[03:55] No, but that’s a great idea for a comic book. Thanks! 不 但这是漫画书的好灵感 谢谢
[03:57] No one believes me. I need proof. 没人信我 我需要证据
[04:00] I’m gonna stay up all night and catch that thief. 我要整晚熬夜抓到那个贼
[04:02] A stakeout! That’s a great idea! 盯梢 好主意
[04:05] I am not spending the night at Stanley’s, 我不要在斯坦利家过夜
[04:07] watching him sweat and fart. 看他流汗放屁
[04:08] Not Stanley. Mr. Krupp. 不是斯坦利家 是克拉普老师家
[04:09] We’re gonna spy on him, and he’ll lead us to the book. 我们去监视他 他会带我们找到簿子的
[04:12] We’ll be on him like white on rice. Stakeout! 我们紧紧跟着他 盯梢
[04:17] Mmm, steak and rice. 米饭和牛排
[04:21] I’ll admit it. Steak on a stakeout works. 我承认 盯梢吃牛排很赞
[04:24] We better check in on Krupp. 我们最好看一下克拉普
[04:25] Do you suffer from the suggestion 你有遭受
[04:27] that you might be suffering from something suggested? 你可能受害于某个建议的建议的伤害吗
[04:30] Interesting suggestion. Yes! 有趣的建议 有
[04:32] Ask your doctor about what he suggests 问问你的医生 看他对你
[04:34] for your suggested suffering suggestions. 被建议的受害的建议有什么建议
[04:36] That’s a good idea, I’ll do that. 好主意 我会那么做的
[04:37] He’s still talking to the TV. Man, that is one lonely dude. 他还在和电视说话 天 这家伙真的很孤独
[04:41] He’s not going anywhere until his hairs are curled. 在他的头发卷起来之前他哪也不会去的
[04:44] Wanna make a comic? I got a great idea. 想画个漫画吗 我有个好主意
[04:46] Me, too. 我也是
[04:46] Toot Fairy! 屁仙
[04:52] Everybody knows the Tooth Fairy, 大家都知道牙仙
[04:55] who flies around at night and 一个晚上飞来飞去
[04:56] trades teeth for money, which is weird, but okay. 用牙卖钱的仙子 很奇怪 但还好
[04:59] The Tooth Fairy had a little 牙仙有个弟弟
[05:00] brother named Toot Fairy, like with a “T.” Toot! 叫屁仙 口字旁的响 响屁
[05:02] But he was mean, and instead of teeth, he collected farts. 但他很刻薄 他不收集牙 他收集屁
[05:05] Like on purpose. What? ‘Cause he was building a super fart bomb! 是有目的的 为什么 因为他要建一个超级屁导弹
[05:09] He took all the farts and left everybody fartless, which, like… 他把所有的屁都拿走了 让大家都无屁可放
[05:12] You don’t like other farts, but you like your own, right? 你不喜欢别人的屁 但你喜欢自己的屁 对吗
[05:15] And the kids loved the fart noises, 孩子们喜欢屁声
[05:17] like “Brzzat” And “Frap” And “Weenk” 就像”嘭” “嘣” “噗”
[05:19] and “Ruppita, rup, rup, rup” And “Skeep.” “突突突突” “嘶”
[05:22] You get it. And now? No farts! They got all sad. 你懂我的意思吧 现在 没屁了 他们都很悲伤
[05:24] So Captain Underpants arrived 所以内裤队长过来
[05:26] to cheer up the kids with balloon animals! 用气球动物哄他们开心
[05:28] But he could only make a snake, 但他只会做蛇
[05:29] a big worm, and a line on the highway. 大虫子和公路上的线
[05:31] The kids were like, “Cough-cough, lame!” 孩子们都”咳咳 太逊了”
[05:33] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[05:34] “Sorry, I couldn’t get into Clown College.” “抱歉 我没上过小丑大学”
[05:36] “We miss our farts,” Said the kids. 孩子们说”我们想念我们的屁了”
[05:38] So, Captain Underpants went after Toot Fairy. ’cause “Tra-la-la.” 所以内裤队长去找屁仙
[05:41] Captain Underpants found the Toot Fairy, 内裤队长找到了屁仙
[05:43] and he’s all, “Stop stealing farts!” 他说”别再偷屁了”
[05:44] Toot Fairy goes, “Too late! My super fart bomb… 屁仙说”太晚了 我的超级屁导弹…
[05:46] super fart bomb… 超级屁导弹…
[05:48] …is about to go off. Time for global farticide! 要爆炸了 是时候全球都是屁了
[05:51] And I’ll never tell you it’s on 我永远都不会告诉你
[05:52] top of the Eiffel Tower in France, comma, Europe. 在欧洲法国艾斐尔铁塔顶的
[05:55] That’s a secret!” 那是个秘密”
[05:56] And, like, an hour later, tick-tock, Captain Underpants was all, 一个小时后 内裤队长意识到
[06:00] “Ha-ha-ha, I figured out your sneaky puzzle. “我解开你的谜题了
[06:02] It’s on top of the Eiffel Tower in France, comma, Europe.” 是在欧洲法国艾斐尔铁塔顶”
[06:04] And he flew there to stop the super fart bomb. 他飞到那里阻止超级屁导弹
[06:07] Captain Underpants got there and opened up the bomb. 内裤队长赶到那里 打开导弹
[06:09] “Cut the red wire.” “剪红线”
[06:10] But there was no red wire. 但是没有红线
[06:11] They were mostly kinda blue, like, indigo. 大多数像蓝色 靛蓝
[06:15] Anyway, he had to make the ultimate sacrifice. 总之 他得做最后的牺牲
[06:18] We mean fly into space 飞到太空
[06:20] to get the super fart bomb away from Earth! 让超级屁导弹远离地球
[06:23] Earth! He made it, when the bomb went off! 地球 他做到了 当导弹爆炸的时候
[06:27] And it blasted him all the way back to Earth, 把他炸回了地球
[06:29] and it didn’t look good until 情况不太妙
[06:30] he landed in his pile of lame balloon animals, 直到他落在他那堆逊爆了的气球动物上
[06:33] which got all twisted into funny hats for the kids. 都被扭成了孩子们戴的滑稽的帽子
[06:35] “Yay!” They yelled. “Tra-la-la!” The end. “太棒了” 他们喊着 大结局
[06:38] – Has he moved yet? – Are you lonely? -他动了吗 -你孤独吗
[06:39] Do you wish you had friends? 你希望有朋友吗
[06:41] Ha, who needs ’em? I’ve got it all. 谁需要他们 我自己就可以
[06:43] I’m wearing hair rollers and talking to my TV in an empty house. 我戴着卷发器 在空荡荡的房子里和我的电视说话
[06:48] I can’t take this anymore. 我受不了了
[06:49] – He’s never gonna leave. – Allow me. -他不会离开的 -我来
[06:52] Hello? 你好
[06:53] Hello-a, it’s-a me-a, Pizza Pete! 你好呀 是我呀 披萨皮特
[06:55] – Why are you doing that? – I panicked. -你为什么那么做 -我慌了
[06:58] So-a, you know-a the place-a you put the rule book-a? 那么呀 你知道你放校规簿的地方吗
[07:02] Sure do, Pizza Pete. Why’d ya ask? 当然知道了 披萨皮特 为什么问这个
[07:04] – Well, it’s-a on fire-a. – Fire-a? -着火了呀 -着火了
[07:09] Fire-a! 着火啦
[07:14] Come on! 快
[07:18] Wow, that-a worked-a better than I thought-a. 比我的想的效果好呀
[07:20] You can stop the accent now. 你现在可以不用口音了
[07:23] Fire-a! 着火啦
[07:38] Fire-a! 着火啦
[07:41] Well, that was easy. 可真简单
[07:42] – He took the long way. – But now we know where the rule book is. -他绕了远路 -但现在我们知道校规簿在哪了
[07:45] More steak? 再来块牛排
[07:46] Welcome back to Hank’s Hidee-Holes, Mr. Krupp. 欢迎回到汉克秘密安全保管屋 克拉普老师
[07:48] Hank, fire in your Hidee-Holes! 汉克 你的秘密安全保管屋着火了
[07:51] What fire? Ain’t no fire. 什么火 没着火啊
[07:52] But Pizza Pete told me my vault was on fire. 但披萨皮特跟我说我的保险库着火了
[07:55] If I had a nickel for every time I heard that, 如果我每次听到这个消息就有给一枚硬币的话
[07:57] I’d have, like, 23 cents. 我就有23美分了
[07:59] So, there’s no fire? 所以没有着火
[08:00] Nope. My Hidee-Holes are fire-free! 没有 我的秘密安全保管屋是防火的
[08:03] That’s the Hank’s Hidee-Holes guarantee or my name isn’t Hank. 那是汉克秘密安全保管屋的保证 或者我不叫汉克
[08:07] Your book is safe in vault 17. 你的簿子在17号保险库很安全
[08:09] That’s vault 17, just to say it again for no good reason. 在17号保险库 没有原因 就是再说一遍
[08:14] Looks like we’re gonna pay a visit to vault 17. 看来我们要去一趟17号保险库了
[08:17] Why? Oh, right, ’cause that’s where the rule book is. 为什么 对 因为校规簿在那里
[08:20] – I’m all caught up. – Time to do some recon. -我跟着呢 -是时候做侦查了
[08:23] Got something to hide? Hide it in one of Hank’s Hidee-Holes. 有东西要藏起来吗 藏在汉克秘密安全保管屋里吧
[08:26] Our underground tunnels are chock-full of deadly traps, 我们的地下隧道满满都是致命的陷阱
[08:29] futuristic doors, snakes, armed Mecha-arms, other snakes, 极现代主义的门 蛇 武装机器人臂 其它蛇
[08:33] and a robot sphinx. You bet. 还有机器人狮身人面像
[08:35] All leading to impenetrable titanium vaults. 这些都让我的钛保险库难以进入
[08:38] How are we gonna get through that? 我们怎么进去
[08:39] The only way to get past all that is with a living gas cloud. 唯一的办法就是用活的气体云
[08:43] Good thing those don’t exist. 好消息是那并不存在
[08:46] We know a living gas cloud. Smartsy Fartsy. 我们认识一个活的气体云 聪聪屁
[08:48] But he’s gone. And Melvin broke the Elevapor 2000. 但他不在了 梅尔文砸烂了赋生机2000
[08:52] – So now what? – Now we need a new living gas cloud, -那现在呢 -现在我们需要一个新的活气体云
[08:55] which means we need Melvin to make a new Elevapor 2000. 也就是说我们需要梅尔文造一个新的赋生机2000
[08:58] But Melvin will never help us. 但梅尔文不会帮我们的
[08:59] Unless we butter him up. 除非我们拍他马屁
[09:01] – Hey, buddy, we got some beaker… – I’ll help. -兄弟 我们有烧杯… -我帮你们
[09:07] Oh, it’s so real. 太真实了
[09:10] – An otter pirate. – And he’s swinging a frozen ham. -一只水獭海盗 -他在挥一块冷冻火腿
[09:13] Careful! There are incredibly fragile things in this room. 小心 这个房间有极易碎品
[09:16] Enough! 够了
[09:17] The new Elevapor 2000 is complete, no thanks to you two. 新的赋生机2000完成了 你俩一点忙都没帮
[09:21] Now we will proceed to the target location 我们继续定位
[09:23] to retrieve the rule book. 找回校规簿
[09:24] No! Now I will take that machine and have my vengeance. 不 现在我要用这个机器完成我的复仇
[09:29] The Toot Fairy is real. 屁仙是真的
[09:30] I was hoping Melvin would build a new Elevapor 2000. 我正希望梅尔文造一个新的赋生机2000
[09:34] And you simple twins did all the heavy lifting for me, 你们两个笨蛋替我做了这件事
[09:38] Smartsy Fartsy! 聪聪屁
[09:40] Smartsy Fartsy? 聪聪屁
[09:42] Why were you dressed like that? 你为什么穿成这样
[09:44] I disguised myself as the tooth Fairy 我把自己伪装成牙仙
[09:46] to access bedrooms and steal farts. 来进入卧室偷屁
[09:49] Now, I’ll use this machine to create a fart army 现在我要用这个机器制造一个屁军团
[09:52] and make all non-gasses kneel before me! 让所有非气体臣服于我
[09:57] So you’re the Toot Fairy! 所以你就是屁仙
[10:00] You will fear me! 你们会惧怕我的
[10:02] I like your crown. 我喜欢你的王冠
[10:04] Silence! You will give me your respect! 安静 你们会给予我尊重
[10:06] Or I will take it, along with all your farts! 否则我会自己拿 还有你们的屁
[10:09] I am no laughing matter! 我没有开玩笑
[10:12] Melvin, you have friends? 梅尔文 你有朋友
[10:14] Over. I meant you have friends over. 过来 我是说你有朋友过来
[10:17] Why don’t they join us for dinner? 为什么不和我们一起吃饭呢
[10:19] – Actually… – I insist. -实际上… -我坚持
[10:22] So, uh, Mr. Fartsy, have you done much traveling? 所以 屁先生 你到很多地方旅游过吗
[10:25] Oh, yes. As a disembodied particle, 是的 作为一个无实体颗粒
[10:27] I floated thrice around the world. 我漂浮环游世界三次了
[10:30] Globetrotter. Fascinating. 环球旅行家 真迷人
[10:32] More of a globe-floater, if you will. Bit of a drifter. 更像是全球漂浮者 有点像漂泊者
[10:37] Oh, you’re so funny, Mr. Fartsy. Have you been to Paris? 你可真有趣 屁先生 你去过巴黎吗
[10:40] Ah, oui. Paris. You haven’t lived 巴黎 没去过光之城
[10:42] until you visit the city of lights. 就不算活过
[10:44] Let me describe it to you in excruciating detail. 我给你详细描述一下
[10:47] I’ll relish every word. 我会享受其中的
[10:49] Smartsy’s gonna notice we snuck out soon, 聪聪很快就会注意到我们溜出来了
[10:51] so we’ve gotta move fast. 所以我们得快点
[10:52] Melvin, you hack us into vault 17 while we go get backup. 梅尔文 在我们去叫后援的时候你帮我们黑进17号保险库
[10:55] I don’t take orders from you chimps. 我并不听从你们两个笨蛋的指令
[10:57] Eliteanati Academy. Help George and Harold. 伊丽塔纳蒂学院 帮助乔治和哈罗德
[11:01] I mean, sure. 好
[11:03] Great. Meet you back here. 很好 等等这里见
[11:06] George and Harold? What are you…? 乔治和哈罗德 你们…
[11:17] It’s okay. School project! 没事的 是学校的项目
[11:19] Why is that guy mowing his lawn at night? 那个人为什么在晚上修剪草地
[11:25] The FBI needs to access my files in the middle of the night, 联调局要在大半夜访问我的文件
[11:29] – and they sent a kid to do it? – I’m the best in the business. -他们派一个孩子过来 -我是这一行最棒的
[11:32] I have a lot of government contracts and… Oh, never mind. 与政府签了很多约 算了
[11:36] – Melvin, how’s the hacking going? – This is your backup? Him? -梅尔文 黑的怎么样 -这就是你的后援 他
[11:40] Wait. Back up? Okay. Beep, beep. 等等 后援 倒车请注意 倒车请注意
[11:43] What did you do to Hank? 你对汉克做了什么
[11:44] I sprayed him with a very potent nightmare agent. 我给他喷了点强效噩梦喷雾
[11:48] He’ll be fine. 他没事的
[11:53] We gotta get that rule book 我们得在那个邪恶的屁厌倦梅尔文他妈之前
[11:54] before that evil fart gets bored of Melvin’s mom. 拿到校规簿
[11:57] How dare you! 你竟敢这么说
[12:00] Hey, this isn’t so bad. 这也没那么糟
[12:03] Scaly pipes are leaking gas! 有鳞的管子在漏气
[12:07] That stuff works on snakes too? 那东西对蛇也适用
[12:10] ‘Sup, guys! 过得怎么样啊 兄弟们
[12:12] They’ll be fine. 他们会没事的
[12:22] Don’t worry, chums, I got this! 别担心 朋友们 我来搞定
[12:28] Yes! 太棒了
[12:31] I’m getting my undies in a knot. 我要把我的小内内打一个结
[12:36] We gotta keep moving. 我们继续前进吧
[12:39] These are scarier snakes. 这些真的是更可怕的蛇
[12:42] Why is there a river down here? 为什么这下面有一条河
[12:44] – Harold, what are you doing? – I’m getting great stuff. -哈罗德 你在干什么 -我在拍好东西
[12:46] This one’s just weird. 这东西好奇怪
[12:48] Checkmate. 将军
[12:53] I am the robot sphinx, 我是狮身机器人面像
[12:55] final guardian of the Hidee-Holes. 秘密安全保管屋的最后守护者
[12:57] Answer my riddle and pass. Fail and perish. 猜对谜语可以通过 否则就等死吧
[13:01] Let us begin. 开始吧
[13:02] A phantom finger and a dancing scimitar 幻影手指和舞蹈弯刀
[13:06] were weaving the strands of time… 正在编织时光
[13:08] Ow, jeez, that’s my nose. 天哪 我的鼻子
[13:10] Man, that really stings. 兄弟 这太臭了
[13:15] Oh, come on! It isn’t gonna hit anybody else? 拜托 为什么不砸别人
[13:17] No time to figure that out. 没时间管这个了
[13:22] This is it, vault 17. 就是这里 十七号金库
[13:24] All we need to do is make a smart fart and we’re in. 现在我们只需要一个聪明屁就能进去了
[13:27] Disgusting! Why don’t we use literally any other gas but that? 真恶心 为什么我们不用别的气体
[13:31] Sure. What other gas you got? 好啊 你有什么别的气体
[13:34] Fine. Fart wins. 好吧 屁赢了
[13:36] George, let ‘er rip. 乔治 放屁吧
[13:38] Will do. But everyone be nice. 马上 但大家都友好点
[13:40] We don’t want another Smartsy. 我们可不需要另一个聪聪屁
[13:49] – Hi, I’m alive now. – Whoa! He sounds like the last fart guy. -我活了 -他和上一个屁听上去一样
[13:52] That’s because we can’t afford another actor. 那是因为我们没钱雇别的演员
[13:55] Yeah. Wait, what? 是啊 等等 什么
[13:56] So we need a favor. 我们需要你的帮助
[13:58] Can you get into that door and unlock it? 你能从这里进去并从里面打开这扇门吗
[14:01] I don’t see why not. 当然可以了
[14:04] Yeah! 太好了
[14:06] There’s the rule book. 那就是校规簿
[14:09] The pedestal’s a bit much. 底座有点夸张
[14:14] We don’t have to be afraid of being expelled anymore. 我们不用再担心被开除了
[14:21] We’ve got a principal to fire. 我们去开除校长吧
[14:23] Can we stop and get pie first? 我们能先吃个派吗
[14:25] And after, tell me who I am and give my life meaning? 在那之后能告诉我我是谁和我生命的意义吗
[14:28] Sure, if there’s time after pie. 当然 如果吃完派还有时间
[14:34] So predictable. 和我预想的一样
[14:35] You did exactly what I expected you to do 你们做的都是我意料之中的事情
[14:38] and handed me my fart army! 并把放屁军团拱手给了我
[14:41] So begins a new era of ultimate gassiness! 让终极气态新纪元开始吧
[14:48] No! That’s not funny. I’m saying a serious thing! 不 这不好笑 这是件严肃的事
[14:51] Can’t we all just be friends? 不如我们都做朋友吧
[14:53] – No. – Fart synthesis? -不 -屁屁合成
[14:56] Barbaric and beautiful. 多么野蛮又令人陶醉
[14:58] – You monster! – He never even got to taste pie. -你这个怪兽 -他都还没尝过派
[15:02] You crossed the line, the pie line. 你触犯禁忌了 派的禁忌
[15:05] Fart soldiers, farttack! 屁屁军团 屁攻击
[15:09] 第六章 令人难以置信的暴力图像章节
[15:12] This time we’re gonna show you the incredibly graphic violence. 这次我们将展示令人难以置信的暴力图像
[15:16] We caught it on our phones 我们用手机拍的
[15:17] and uploaded it so you can watch in Vide-O-Rama, 上传后你就可以在视频连环画上看了
[15:21] with commercial interruptions, sorry. 中间有广告 抱歉
[15:24] Silent But Deadly. 无声但是致命
[15:26] *Twinkle Toilet! If you’re going…* *闪亮马桶 如果你要*
[15:29] Cuts Like A Cheese. 像切芝士一样
[15:31] Hot Air Buffoon! 热气小丑
[15:35] Hank’s Hidee-Holes! 汉克秘密安全保管屋
[15:36] Got something to hide? We got a hole for you. 你要需要保管的东西吗 我们有保管屋
[15:39] Please save me. A crazy fart locked me in one of my own holes, 请救救我 一个疯屁把我关在保管屋里了
[15:42] and I’m running out of oxygen. 我快没有氧气了
[15:44] *Please rescue Hank He’s got minutes to live* *快救救汉克因为他快挂了*
[15:47] *Hank’s Hidee-Holes* *汉克秘密安全保管屋*
[15:50] No! Farts go out, not in. 不 屁是只出不进的
[15:52] Fart soldiers, infartrate them all! 皮皮军团 给他们都充上气
[16:00] You won’t get away with this! 你逃不了的
[16:02] He already did. Look at us. 他已经逃了 看看我们
[16:04] And now I will seal you in this Hidee-Hole forever! Toodle-loo. 现在我要把你们永远封印在这保管屋里 拜
[16:09] I can’t move. So much pressure. 我动不了 压力好大
[16:13] Good thinking, Harold. We can fart our way to freedom! 好主意 哈罗德 我们可以放屁通往自由
[16:16] What? I mean, yes, exactly! 什么 是的 没错
[16:19] Guys, fart like the wind! 大伙儿 像风一样放屁
[16:27] We’re not gonna make it! 我们过不去了
[16:29] I’m farting as hard as I can! 我已经用尽全力放屁了
[16:35] Of course. 当然只有我没出去
[16:40] Oh, no, they’re everywhere! 不好 他们到处都是
[16:43] Well, this isn’t good for tourism. 这对旅游业可不太好
[16:45] You’ve escaped? Oh, well. 你们逃出来了 好吧
[16:47] You’re just in time for Fartmageddon! 你们刚好赶上了终极屁爆炸
[16:52] Fartmageddon! 终极屁爆炸
[16:54] No! That’s not funny. That’s a serious word! 不 这不好笑 这是个正经词
[16:57] You’re not trapped. You can fart yourselves free. 你们没有被困 只需要放屁就能自由
[16:59] Just put your cheeks together and blow! 收缩屁屁然后用力放屁
[17:04] So… the bloated residents of Piqua… 所以 皮奎肿胀的居民们
[17:08] …farted their way back to normal. 通过放屁让一切恢复原样
[17:11] Fart army, if the humans will not obey, 屁屁军团 如果人类不服从我们
[17:14] make them fartsplode. 就让他们因屁爆炸
[17:20] We gotta round up all these fart guys before we all explode. 在爆炸前我们需要把这些屁屁家伙都抓起来
[17:24] But how can we contain them? 但我们怎么困住它们呢
[17:25] Ooh, can I get one of these? Please! 可以给我一个气球吗 求你了
[17:41] And stay in there. 给我待在这里
[17:42] I’ll never get this taste out of my mouth! 我永远都去不掉这恶心的味道了
[17:46] It’s true. He won’t. 是真的 去不掉了
[17:47] No! You’ve made a mockery of all things fart! 不 你们嘲笑一切有关屁的东西
[17:50] The balloons, the noises, the jokes. 气球 怪声 玩笑
[17:53] But I am not a joke. I am a fart. 但我不是个玩笑 我是个屁
[17:58] Alive and proud. 有活力并且自豪
[17:59] I want to be celebrated, not ridiculed. 我想被歌颂 而不是嘲笑
[18:02] Admired, not mocked. 赞美 而不是嘲笑
[18:04] Is it too much to ask 我这样要求
[18:05] that instead of being laughed at, I am liked? 难道很过分吗 有人喜欢我吗
[18:10] Actually, you’re getting lots of likes. 事实上 有很多人给你点赞
[18:12] What’s this? Likes, you say? 你说什么 喜欢[点赞]
[18:14] …I am liked? 有人喜欢我吗
[18:17] They respect me. 他们尊重我
[18:18] From this day forward, 从今以后
[18:19] humans and farts can live together, in peace. 人类能与屁和平共处
[18:26] As long as I continue to 只要我能持续
[18:27] get theoretical admiration from strangers. 得到路人们理论上的赞美
[18:31] Well, that was easy. 那很简单
[18:32] Okay, now we just need to… Wait, wait, where is the…? 现在我们只需要 等等 哪去了…
[18:35] Rule book? 校规簿
[18:36] After I was left behind in the tunnel, 在我被留在隧道里之后
[18:38] I went back. So many snakes! 我又回去了 好多蛇
[18:41] To retrieve the rule book you forgot. 就为了找你丢的校规簿
[18:43] No big deal. I’m fine. 没什么 我很好
[18:47] – Thanks. – Yeah, we make a great team. -多谢 -我们的团队很棒
[18:51] Just get rid of Krupp. 只是为了除掉克拉普
[18:54] So when does the magic show start? 魔术表演什么时候开始
[18:58] I’m naked and outside! Again! 我又再在外面裸奔
[19:04] Can’t believe we’re getting rid of Krupp tomorrow. 无法相信明天我们就能摆脱克拉普了
[19:06] Yeah. 是啊
[19:14] – Unless we don’t get rid of him. – What? -除非我们不除掉他 -什么
[19:18] If we get expelled, we’ve still got each other. 即使我们被开除了 我们依然有彼此
[19:21] But being principal is all Mr. Krupp’s got. 但对克拉普老师来说当校长是他的全部
[19:25] We gotta give the book back to Krupp. 我们得把校规簿还给他
[19:26] That’ll be visit 500. 那访问次数就有500了
[19:28] Yep. 是啊
[19:35] George and Harold? 乔治和哈罗德
[19:42] Krupp danced as if he’d practiced for this every night. 克拉普跳着舞 好像他每晚都练习一样
[19:46] Because he had. 因为确实如此
[19:48] Yes! A whoop-whoop, whoop-whoop-whoop! 耶 太棒了 太棒了
[19:51] Jaba-daba-ding-dong! 啦啦啦叮咚
[19:54] Yes! 太棒了
[19:56] I’ve imagined this moment a thousand times, 我无数次想象着这一刻的到来
[19:58] and now that it’s here, it’s even sweeter than I imagined! 现在真的发生了 比我想象中的还要开心
[20:02] Imagine that! 想象一下
[20:03] Oh, I just did! 我做到了
[20:11] What? My rule book? 什么 我的校规簿
[20:13] – How did you get this? – It doesn’t matter. -你们怎么拿到的 -这不是重点
[20:15] We were going to give it to Dr. Vil Endenemys 我们本来打算把它交给维尔·恩登伊米斯博士
[20:18] to get you fired before you could expel us. 让你能在把我们开除前被开除掉
[20:20] But that felt like really a mean thing to do. 但那样做感觉太卑鄙无耻了
[20:22] And we thought, we’re not like that. We’re not like… 我们想想 我们不喜欢这样 我们又不是
[20:28] – Me? – Yeah, you. -我 -嗯 你
[20:30] So we’re giving it back to you instead. 所以我们把校规簿还给你
[20:32] We were wrong and we accept our fate. And sorry. 我们错了以及我们接受我们的处罚 抱歉
[20:35] We apologize. 我们道歉
[20:37] What? Huh. 什么
[20:39] No. 不
[20:41] No, no, no, no, no! 不 不 不
[20:45] You can’t do this to me. Not now. 你们不能这样对我 至少现在
[20:48] I was so close. But then you were nice! 我就要达成目的了 但你们对我这么好
[20:50] You even apologized! Now I can’t expel you! 你甚至道歉了 现在我怎么开除你们
[20:54] I can’t believe this is happening! 真不敢相信怎么会发生这样的事
[20:56] Why did you give me my… book? 你们为什么要把我的校规簿还给…
[20:58] Wait, this isn’t the rule book. 等等 这本不是校规簿
[21:01] It’s a cookbook. 这是一本烹调书
[21:03] – A cookbook! – That’s right. -烹调书 -没错
[21:05] My mother’s cookbook. I switched the books! 我老妈的烹调书 我把书掉包了
[21:08] I couldn’t trust you to do the right thing, 我就知道我无法相信你们会做对的事
[21:11] with your bleeding hearts and miniscule minds. 用你们那软心肠和草包脑袋
[21:13] – So I gave the real book to him. – Dr. Vil Endenemys! -所以我把真书给他了 -维尔·恩登伊米斯博士
[21:17] – The school superintendent! – How long have you been there? -学校的校监 -你在那站多久了
[21:20] That’s right. That is who I am. 没错 就是我
[21:22] And Mr. Krupp, for crimes against academia and humanity, 克拉普老师 针对反学术界与反人类罪
[21:26] but mainly for scribbling rules in the rulebook, 但主要是乱涂改校规簿
[21:28] I hereby pronounce you fired! 我在此宣布你被开除了
[21:30] George Beard and Harold Hutchins, 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[21:32] for a history of behavior so disruptive, 鉴于你们太具有破坏性的历史表现
[21:34] it can no longer be tolerated within these walls, 这所学校再也无法容忍你们了
[21:37] I hereby pronounce you expelled! 我在此宣布你们被开除了
[21:39] – But… – Wait, I’m not done. -但是 -等等 我还没说完
[21:41] You see, my real name is not Vil Endenemys. 知道吗 我的真名不是维尔·恩登伊米斯
[21:45] I hear you boys like rearranging signs, 我听说你们两个喜欢排列组合
[21:47] so rearrange the letters to find my true identity. 所以重排这些字母找出我的真名吧
[21:50] – Do we have to? – Can’t you just tell us? -我们必须得排吗 -不能直接告诉我们吗
[21:52] No, you’re ruining it! 不行 你们不要搞破坏了
[21:56] “Smelly Dive”? “斯麦丽·迪福”[臭臭·跳水]
[21:57] Really? Does that sound like a name? 没开玩笑 这听起来像人名吗
[22:01] “Evil Enemy.” You’re getting closer. “伊沃·安讷米”[邪恶·敌人] 很接近了
[22:03] Now try an actual name. 现在试个真人名吧
[22:05] Wait, I think I got it. 等等 我好像想到了
[22:09] I see it. But… 我看出来了 但…
[22:12] “Melvin Sneedly”? “梅尔文·斯尼德利”
[22:14] I? You? Me? You what? 我 你 我 你什么
[22:16] That’s right. I am Melvin Sneedly from the future. 没错 我就是从未来来的梅尔文·斯尼德利
[22:22] Oh, and I’m a cyborg. 我是个半机械人
[22:25] I’ve come back to right the wrongs of my past, 我回来纠正我过去的错误
[22:27] and I start by getting rid of all of you. 就从去掉你们所有人开始
[22:30] – What? – Not you, Melvin. -什么 -不包括你 梅尔文
[22:31] For I am future Melvin Sneedly, 因为我是未来的梅尔文·斯尼德利
[22:34] and you three are gone! 你们三个都得消失
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号