Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is on the left with the tie and flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:20] Harold is on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that, now. 请记住
[00:23] They are students at Melvin Sneedly Elementary, 他们是梅尔文·斯尼德利小学的学生
[00:26] and having the worst kind of nightmare there is. 正身处最可怕的的噩梦中
[00:28] – All I see is Melvin’s face. – It’s everywhere. -我满眼都是梅尔文的脸 -到处都是
[00:32] A nightmare that’s real. 一场真实的噩梦
[00:40] Unhand me, you chewed gumsticks. 别碰我 你这块嚼过的口香糖
[00:42] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:44] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:45] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[00:49] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[00:52] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[00:53] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[00:57] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:00] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:03] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:06] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:10] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:17] With Krupp gone, the school was getting a Melvin makeover, 克拉普离开后 学校被梅尔文改头换面
[01:20] and Principal Melvinborg and Melvin 梅尔文机械人校长和梅尔文
[01:22] were introducing their latest Melvinnovation. 介绍了他们最新的梅尔文发明
[01:24] This will be your new uniform. 这将是你们的新制服
[01:27] When they arrive, what you lose in comfort, 等校服到了 虽然不合身
[01:28] you’ll gain in dignity. 但是很得体
[01:30] And then you will all look like savants instead of savages. 这样你们看上去就不会像野蛮人 而是学者
[01:33] How does dressing like Melvin help us learn? 打扮成梅尔文为什么能帮助我们学习
[01:35] Or do anything? 或者做任何事
[01:36] You’re learning me now. 你们现在要学我
[01:38] So looking like me helps, you stray crouton. 所以看上去像我也有用 油煎面包块
[01:40] To that end, it helps everyone. 也就是说 能帮助所有人
[01:43] Everyone! 所有人
[01:44] What if I have a uniform allergy? 如果我校服过敏呢
[01:46] Then you’ll wear a special uniform. 那你就得穿上特殊的校服
[01:48] The metal is hypo-allergenic. It’s called the “Iron Melvin.” 这种金属是低过敏性的 这叫”钢铁梅尔文”
[01:56] A Melvinized school is a better school. 梅尔文的学校是更好的学校
[01:58] And my being the best Melvin here 我作为最棒的梅尔文
[02:00] will make Eliteanati Academy drool. 会让伊丽塔纳蒂学院垂涎欲滴
[02:02] – This brilliant scheme can’t miss. – High five. -这个完美计划不可能出错 -击掌
[02:05] 我要你 别挡我的道
[02:07] *Melvin!* *梅尔文*
[02:10] *Melvin!* *梅尔文*
[02:13] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:15] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:17] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:20] *Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文*
[02:24] *Melvin!* *梅尔文*
[02:27] *Melvin!* *梅尔文*
[02:32] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:35] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin! Mel-Mel-Mel-Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅梅梅尔文*
[02:38] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:39] – Stop that song! – *Melvin* -不要再唱了 -*梅尔文*
[02:41] I can’t take it, man. 我受不了了
[02:42] They even downloaded that dumb “Melvin” Song to our phones. 他们还在我们的手机里下载了那首该死的《梅尔文》
[02:45] – *Melvin!* – I know. -*梅尔文* -我知道
[02:46] All day long, it’s just Melvin, Melvin, Melvin, Melvin! 整天都是梅尔文梅尔文梅尔文
[02:49] – Stop saying that. – I’m losing it. -不要再说了 -我要疯了
[02:52] I can’t believe I’m saying this, but I miss Krupp. 真不敢相信我要这么说了 但我想念克拉普
[02:54] Me, too. Time to push the button. 我也是 该按下那个按钮了
[02:57] If we push this, everything changes, 如果我们按下按钮 一些都会改变
[02:59] and there’s no going back. 就没法回头了
[03:02] Push it. 按吧
[03:09] Wait, it doesn’t do anything? 等等 什么都不会发生吗
[03:11] Nope. Come on, let’s find Krupp. 不会 来吧 我们去找克拉普
[03:16] – Hey, man. What’s shaking? Taco? – Who are you? -什么事 伙计 要墨西哥饼吗 -你是谁
[03:19] Call me Tacos. 叫我墨西哥饼
[03:23] – Taco? – Uh, is Mr. Krupp here? -要墨西哥饼吗 -克拉普先生在吗
[03:25] Old guy? Chubby? White shirt? 那个又老又胖穿白衬衫
[03:27] Stubby tie? Brown pants? Bad rug? 穿棕色裤子戴粗领带丑假发的吗
[03:29] Yep, that’s him in way too much detail. Isn’t this his house? 就是描述得非常详细的他 这不是他的家吗
[03:32] Yeah, bruh. But he rented it to me. 是的 但是他租给我了
[03:34] So then he just took off, man. 然后他就走了 伙计
[03:37] – Took off? Where? – I know this one. Hold on, amigo. -走了 去哪了 -我知道 等等 兄弟
[03:54] Hey, man. What’s shaking? Taco? 什么事 伙计 要墨西哥饼吗
[03:57] You were gonna tell us where Mr. Krupp went. 你本来要告诉我们克拉普先生去哪里了
[04:00] Yeah. Hang tight, amigo. 等着 兄弟
[04:05] Found it, bruhs. He went here. 找到了 伙计们 他去这里了
[04:07] – The “Fountain of Hair” Tour? – Ecuador? -生发泉旅游 -厄瓜多尔
[04:10] Join the Hairani tribe 加入发拉尼布鲁
[04:11] on a quest to find the legendary Fountain of Hair. 寻找传说中的生发泉
[04:14] Encounter Furculees, ferocious ancient guardian of the fountain. 遭遇生发泉凶猛的远古守护者 发神
[04:18] And let the fountain’s sacred water magically restore your hair. 让生发泉的升水魔力般恢复你的头发
[04:22] A jungle in Ecuador? 厄瓜多尔的丛林
[04:23] Why would he go all that way to look for hair? 他为什么要大老远去那里找头发
[04:26] I don’t know. Maybe he thinks hair will make life better. 我不知道 也许他觉得有头发会过得更好
[04:29] I guess we’re stuck with the Melvins. 看来我们只能和梅尔文们一起了
[04:30] No way. We gotta go to that jungle, 不行 我们必须要去那个丛林
[04:32] find Krupp and bring him back before we’re dressed like Melvins. 把克拉普带回来 趁我们还没有变成梅尔文
[04:35] But how? We’re just two kids. 但是怎么做 我们只是两个孩子
[04:37] So, we need more kids. 我们需要更多孩子
[04:39] And there’s only one way to get more kids. 只有一个办法能召集更多孩子
[04:41] – Muffin baskets? – Yes! -松饼礼品篮吗 -是的
[04:42] – And a special issue comic. – Special issue. -以及特别版漫画 -特别版
[04:47] Hey, man. What’s shaking? Taco? 什么事 伙计 要墨西哥饼吗
[04:49] What? What are you doing here? 什么 你在这里干什么
[04:51] Captain Underpants and the Misfarts, 《内裤队长和超无搜冒队》
[04:53] aka the Mega-Incredible-Search-Force Adventure-Rescue-Team-Squad! 全程为超级无敌搜救冒险小队
[04:57] By George Beard and Harold Hutchins. 乔治·彼尔德 哈罗德·哈钦森著
[04:58] So this principal booked a trip to the jungle 这个校长定了去森林的旅行
[05:00] ’cause he loved pythons and, like, malaria. Why? 因为他喜欢蟒蛇和疟疾 为什么
[05:03] But when he got there, monkeys stole his map, ’cause monkeys. 但是他到了以后 猴子们偷走了他的地图
[05:06] Then the principal fell down a cliff into a river of piranhas. 于是校长跌落悬崖 掉入了一条全是食人鱼的河
[05:09] – Flush-Ploosh-Chomp! – And over a waterfall. Krr! -咕噜咕噜 -还被冲下了瀑布
[05:12] And onto a parrot party. Squawk! 经过了鹦鹉派对
[05:13] And through a lemur, a bunch of lemurs. 然后碰到了一只狐猴 一群狐猴
[05:16] Back up the waterfall. Rrik! 又从瀑布上去了
[05:18] Until he was lost and stuck in a volcano! 后来他迷路了 被困在了一座火山里
[05:20] Luckily, the principal had a waterproof satellite phone 还好校长有一台防水卫星电话
[05:22] all, bippity-bip-bip, up to the sky, 哔哔哔向着天空
[05:24] and he called Captain Underpants 于是他打电话给内裤队长
[05:25] and was like, “I’m lost in a jungle volcano. 说”我在丛林火山里迷路了
[05:27] Bippity-bip. Please save me!” 哔哔 快来救我”
[05:28] Then the phone batteries went dead ’cause that’s, like, dramatic. 然后手机就没电了 因为 要戏剧性嘛
[05:31] Like when a car doesn’t start. 就像车子永远发动不起来
[05:32] “Whirr-whirr.” “Come on, baby, start.” “轰轰” “拜托 发动啊”
[05:34] “Whirr-whirr-whirr, not starting. Whirr.” “轰轰轰 发动不起来”
[05:36] Anyway, Captain Underpants heard enough and flew to the jungle. 然后内裤队长听到了 冲进丛林
[05:39] But monkeys stole his map and his wallet ’cause, yeah. 但是猴子们也偷走了他的地图和钱包
[05:41] And Peww-Ploosh-Chomp-Krrr Squawks-Vroom-Rrrk-Waaah! 然后噼里啪啦砰砰砰
[05:44] Captain Underpants got crazy lost and stuck in the volcano, too. 内裤队长也迷路了 困在了火山里
[05:48] With lava-gators. Those are alligators made of lava! 还有岩浆鳄鱼 这些鳄鱼是岩浆组成的
[05:51] Luckily, he activated his, blink-blink-blink, emergency beacon, 还好他启动了他的滴滴滴紧急呼叫
[05:54] and the signal reached the Misfarts 信号传到了超无搜冒队
[05:56] aka the Mega-Clank-Incredible-Clunk Search-Konk-Force-Kernk 也就是超级无敌
[05:59] Adventure-Doink-Rescue-Klunk-Team Clank-Squad-Kank! 搜救冒险小队
[06:03] Is that all the letters in–? Okay. 我说全了吗 好吧
[06:06] There was Thinks, the smart one. 有小个子 小想
[06:07] And Thumps, the strong one. 有大块头 捶捶
[06:08] And Winks, the grizzled vet. 有老医生 眨眨
[06:10] And Codes, the gizmo one. 还有怪家伙 代码
[06:11] Luckily, he activated his emergency beacon, 还好他启动了他的紧急呼叫
[06:13] and the signal reached the Misfarts. 信号传到了超无搜冒队
[06:15] So Thinks made a plan. 于是小想想了个办法
[06:16] The Misfarts flew to the jungle 超无搜冒队乘着一架
[06:17] in a hover-jet-tank-bus-scooter-rocket. 超级喷射公交火箭来到了丛林
[06:19] And Codes located the lost guys 代码用他造的激光寻人装置
[06:21] with a laser lost guy finder that he built. 找到了迷路的人
[06:23] And Thumps jumped into the volcano and punched the lava-gators. 捶捶跳进了火山 打倒了岩浆鳄鱼
[06:28] “My fists are burning!” “我的拳头着火了”
[06:30] And Codes cooled the lava 代码用他造的
[06:31] with a laser lava cooler thingy he built. 激光岩浆冷却器冷却的岩浆
[06:33] And the Misfarts rescued 超无搜冒队将
[06:34] the principal and Captain Underpants from the volcano. 校长和内裤队长救出了火山
[06:37] ‘Cause they were a team of cool kids 因为他们就是一群能做到
[06:38] who did this impossible thing, 不可能做到的事的小孩
[06:40] ’cause they were a team and cool. 因为他们是一支非常棒的团队
[06:42] Don’t you wish you could be one? 你不想成为其中一员吗
[06:43] – Yeah. The end. – Okay. -结束 -好吧
[06:44] 第三章 超无搜冒队
[06:46] Special issue and muffin baskets in hand, 乔治和哈罗德拿着松饼礼物篮和
[06:48] George and Harold set out to recruit some real Misfarts. 特别版漫画开始招募真正的超无搜冒队成员
[06:51] You’d be Thinks ’cause you’re smart. 你就是小想 因为你很聪明
[06:53] A Krupp jungle extraction? 克拉普丛林拯救行动
[06:54] I’m in. Anything’s better than the Melvins. 算我一个 什么都比梅尔文们好
[06:56] – *Melvin!* – I don’t wear uniforms. -*梅尔文* -我不穿校服
[06:58] And next time, gluten-free. 下次不要加麸质
[07:00] The Melvins are so corporate. 梅尔文们太强势了
[07:02] – *Melvin!* – And I love Ecuador. -*梅尔文* -我喜欢厄瓜多尔
[07:04] My family goes there because the rainforest 我们家经常会去那里 因为热带雨林
[07:06] is our planet’s greatest treasure. Call me Winks. 是我们地球上最珍贵的宝藏 叫我眨眨
[07:08] *Winks* *眨眨*
[07:10] Thumps? Cool! I’m in. 捶捶 好啊 我加入
[07:11] I actually kinda miss Mr. Krupp. 我其实还挺想克拉普先生的
[07:13] Ironically, we do, too. 我们也想他 很讽刺
[07:16] Melvin’s the tech whiz. 梅尔文是技术咖
[07:17] We would ask him to be Codes if we could, but– 我们可以的话是想要他来当代码的 但是
[07:19] I have zero tech skills 我完全不会技术
[07:21] and didn’t know Mr. Krupp was gone, but sure. 也不知道克拉普先生不见了 不过好的
[07:24] Like, we’re going, too. 我们也要去
[07:25] We’ve got enough Misfarts. 我们超无搜冒队成员够了
[07:26] We’re going! I will never wear hideous Melvin clothes. 我们要去 我绝对不要穿超级丑的梅尔文校服
[07:30] – *Melvin!* – Besides, we’re already packed. -*梅尔文* -再说我们都收拾好行李了
[07:33] Sophie One, let’s go. 索菲一号 我们走
[07:35] Other Sophie, carry our bags. 其他索菲 背上我们的包
[07:38] What about us? What are our special skills? 那我们呢 我们的特殊技能呢
[07:40] – What? We’re George and Harold. – ‘Nuff said. -什么 我们是乔治和哈罗德 -制作人
[07:44] Everybody get their fake 大家都签好了自己的
[07:45] overnight field trip permission slip signed? 假冒过夜出游许可了吗
[07:48] But how are we gonna get to Ecuador? 但是我们要怎么去厄瓜多尔
[07:50] Maybe we should just do a travel montage and not explain it. 也许我们可以进行一场旅行蒙太奇 不用多解释
[07:52] That does solve a lot of problems. 这的确能解释很多问题
[07:54] Misfarts! 超无搜冒队
[07:55] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[07:57] *They’re on a bus* *他们在公交车上*
[07:58] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[07:59] *Now they’re in a truck* *现在他们在卡车上*
[08:01] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:02] *On the seven seas* *在七大洋*
[08:04] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:05] *That raft’s a real tight squeeze* *那救生筏真挤*
[08:07] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:08] *Flyin’ through the sky* *飞越天空*
[08:10] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:11] *Sure hopin’ they don’t die* *当然希望他们不死*
[08:13] – What? – Why did you sing that? -什么 -你为什么唱这个
[08:15] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:16] 第四章 欢迎来到丛林
[08:18] Next time, let’s skip the travel montage 下次别播旅行蒙太奇
[08:20] and just get plane tickets. 直接买机票吧
[08:22] Agreed. Okay, clock’s ticking on our field trip alibi. 同意 实地考察的不在场证明用不了多久了
[08:24] So I’ll find the Hairani Village on my phone. 我用手机查查发拉尼村
[08:27] – Wait, I don’t have a signal. – Me neither. -等等 没信号 -我也一样
[08:29] Nope, no signal. 没信号
[08:30] I have no idea how to tell if I have a signal or not 我不知道怎么看是否有信号
[08:33] which is bad ’cause I’m Codes, the tech guy. 很糟糕 我可是技术人员代码
[08:36] – The stars are my signal. – OMG! -星星就是我的信号 -天哪
[08:38] Without my phone, I’m nothing! We’re lost! 没有电话 我就完了 我们迷路了
[08:48] People need water. 人需要水
[08:49] If we follow this stream, we’ll find the Hairani Village. 沿着这条小溪走 就会找到发拉尼村
[08:52] Thinks, thinking one for the team. 小想 为团队想想
[08:55] We’re doomed, Sophie One. 我们完了 索菲一号
[08:57] But your har is har-velous in this humidity. 但在这种潮湿的环境中 你的头发很好看
[09:00] Other Sophie, you look like a tree sloth. 另一个索菲 你看起来像个树懒
[09:03] Because that was a tree sloth. 因为那就是树懒
[09:04] Other Sophie landed miles away 另一个索菲降落在很远的
[09:06] in the hidden valley territory of the Crocobats. 山谷里的隐匿鳄鱼蝙蝠地带
[09:09] Fearsome but skittish animals. 它们很吓人 但也很胆小
[09:11] *Crocobats!* *鳄鱼蝙蝠*
[09:13] My family’s guide, Vorgondito, 我家的向导 沃冈迪托
[09:15] taught us about our jungle plant friends. 教了我们丛林植物的知识
[09:16] That’s poisonous. So is that. 那个有毒 那个也是
[09:18] And that melts your flesh. 那个会化掉你的肉
[09:19] *Flesh…* *肉*
[09:23] Look, smoke! That means fire. 看 烟 意味着火
[09:26] And fire means barbecue. 火意味着烧烤
[09:27] No. Fire means… 不 火意味着
[09:29] – S’mores! – Fire dancing. -果塔饼干 -火舞
[09:30] And ghost stories, even though ghosts keep me up every night. 还有鬼故事 虽然鬼吓得我晚上不敢睡觉
[09:34] Sophie One, let’s get fireside seats. 索菲一号 我们去抢篝火旁边的位置
[09:36] Other Sophie, stop being slow and eating leaves. 另一个索菲 别磨叽了 别吃树叶
[09:41] – Come on, let’s go. – No, no! -来 我们走 -不 不
[09:42] Don’t run off… into the jungle. 别跑…入丛林
[09:46] We gotta be getting close. 我们快到了
[09:53] Who put a giant hammock here? 谁在这里放了一个大吊床
[09:55] It’s not a hammock. It’s a spider web. 这不是吊床 这是蜘蛛网
[10:02] I’ll cut you free if you promise to stay by the stream. 如果你们答应沿着小溪走 我就放了你们
[10:05] Okay, okay. Yeah. 好的 好的
[10:07] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[10:11] Mr. Krupp! We found you! 克拉普 我们找到你了
[10:13] George, Harold, other kids. 乔治 哈罗德 还有其他孩子
[10:14] What are you doing here? 你们怎么在这
[10:16] Looking for you. 我们在找你
[10:17] Wait. “Dakota” Krupp? Is that your maiden name? 等等 达科他·克拉普 那是你的娘家姓吗
[10:19] That’s my jungle name. The jungle’s my jam. 那是我的丛林名字 我爱丛林
[10:23] I finally feel… alive! 我终于觉得自己有活力了
[10:26] But didn’t you feel more alive when you were a principal? 但当你是校长的时候 不是更有活力吗
[10:29] Yeah, your office had windows. 是啊 你的办公室有窗户
[10:32] No way. The jungle’s my office now. 不可能 丛林现在就是我的办公室
[10:35] But we should get out of this web. 但我们还是先从蛛网上下来吧
[10:36] The spiders here are as big as dogs. 这里的蜘蛛和狗一样大
[10:42] Other Sophie, you’re free because you’re slow. 另一个索菲 因为你很慢 没被粘住
[10:45] Go find help. 去找人帮忙
[10:48] No! What are you doing? Stop! 不 你在做什么 停下
[10:53] You have plenty of time. 你来得及啊
[10:55] Stop! 停下
[11:00] No! 不
[11:05] So-oo typical, Other Sophie. 另一个索菲真没用
[11:11] So, why are you here again? 你为什么来这里来着
[11:12] I was lost. I needed purpose. 我很迷茫 我需要目标
[11:15] So I emptied my bank account to come here with the other baldies 所以我取了钱 跟其他秃头来到这里
[11:19] and get my hair back. 想生发
[11:20] We found the Fountain of Hair 我们找到了生发泉
[11:22] and defeated its guardian, Furculees. 打败了它的守护者 毛神
[11:25] I bathed my scalp in the fountain. 我在喷泉里洗了头
[11:28] But no hair! The others gave up. 但还是没有头发 其他人放弃了
[11:31] But I knew that was a test. 但我知道那是个考验
[11:33] The real Fountain of Hair is out there. 真正的生发泉就在某处
[11:35] So I started exploring and made my own map. 所以我开始探索 自己画地图
[11:38] And when I find the real fountain, I’ll get hair. 等我找到真正的生发泉 就能生发了
[11:41] My life will have purpose again 我的人生又会有目标
[11:43] and all my problems will be instantly solved! 所有的问题都会立刻解决
[11:48] Yeah, it’s foolproof. Now follow me. 是的 很简单 跟我来
[11:50] Welcome to my new home, the Hairani Village. 欢迎来到我的新家 发拉尼村
[11:56] That’s Chief Hairacocha. 那是发克查酋长
[11:57] I learned their language when they adopted me. 他们收养我时 我学会了他们的语言
[12:00] So I will translate. 所以我来翻译
[12:02] No, we did not adopt him. 不 我们没有收养他
[12:04] And we speak your language. Refreshments? 我们会说你的语言 要点心吗
[12:06] 第五章 丛林连环画
[12:08] You see, the Fountain of Hair is actually a resort and day spa. 生发泉其实就是温泉度假村
[12:16] Cereal bar. 谷物吧
[12:17] With more cereals than you can shake a stick at. 用棍子都捣不动这么多谷物
[12:20] You gotta try shakin’ these sticks. 快试试摇摇这棍子
[12:22] My har, there’s a spa! 天啊 有个温泉浴场
[12:24] And MMA. Meditation Martial Arts. 还有MMA 冥想武术
[12:27] And a surf pool. This place rocks. 还有冲浪池 这个地方好棒
[12:29] The Fountain of Hair 生发泉
[12:31] is a tribal legend we used to boost tourism. 是我们用来促进旅游业的部落传说
[12:34] And it’s made us rich. 它让我们变得很富有
[12:36] “Hairani memories. Buy your favorites here!” “发拉尼的回忆 在这里购买您的最爱”
[12:40] Phil. Hot one today, eh? 菲尔 今天很热吗
[12:42] Furculees, the fountain, the hair, none of it is real. 毛神 泉 头发 没有一个是真的
[12:46] All our visitors know that, except one. 所有的游客都知道 除了一个人
[12:49] I’m this close to finding the real fountain, Chief. 我就快找到真正的生发泉了 酋长
[12:52] And PS, the guacamole’s almost out. 还有 墨西哥鳄梨酱快吃完了
[12:54] That’s your fourth bowl today. 那已经是你今天吃的第四碗了
[12:56] – You came here to find this man? – Yeah. -你们是来找他的 -是的
[12:58] We want him to come home and be our principal again. 我们想让他回家 继续当我们的校长
[13:01] Our new principal is worse. 我们的新校长是更糟糕的一个人
[13:02] – *Melvin* – Impossible. -*梅尔文* -不可能
[13:04] But our plane will take you wherever you want to go 但不管你们想去哪 我们的飞机都可以载你们去
[13:07] as long as he goes with you. 只要他跟你们走
[13:09] “Buy rare hyena farts here”? “在这里买稀有的鬣狗屁”
[13:13] How’s that guac refill coming? 怎么还没给我续鳄梨酱
[13:19] Just made some room. 空了点地方
[13:20] 第六章 分开
[13:22] George and Harold knew there was only one way 乔治和哈罗德知道只有一种方法
[13:24] – to make Mr. Krupp leave. – Over here! -能让克拉普离开 -这边
[13:26] – Trick him. – What? -骗他 -什么
[13:27] I can’t believe you guys found the real Fountain of Hair so fast! 我真不敢相信你们这么快就找到真正的生发泉了
[13:31] The fountain, it is in this cave. 生发泉就在这洞穴里
[13:35] Wha…? 什么
[13:36] That’s not a cave. That’s a plane! 那不是个洞穴 那是飞机
[13:39] You want the Fountain of Hair for yourselves! 你们想自己独吞生发泉
[13:41] Well, you can’t have it! 那是不可能的
[13:43] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[13:51] Great. Krupp’s on the run with the only map. 很好 克拉普带着唯一的地图跑了
[13:53] We gotta chase him, Misfarts. 我们得追上他 超无搜冒队
[13:54] Thinks, Winks, Codes, Thumps, 小想 眨眨 代码 捶捶
[13:56] the rest, let’s paddle. 其余的人 我们划船追
[14:00] Where’s the rest? 其余的人在哪
[14:01] Back at the village where we all should be 在我们应该待在的村子里
[14:03] because it’s awesome. 因为那村子很赞
[14:04] Yeah, we should. She’s right. 是的 我们应该待在那里 她说的对
[14:05] We’re gonna have the best nails in the jungle, Sophie One. 我们会有丛林里最好的指甲 索菲一号
[14:09] Other Sophie, stop gnawing on furniture. 另一个索菲 不要咬家具了
[14:14] Meanwhile, Other Sophie was getting a grand welcoming. 同时 另一个索菲受到了盛大的欢迎
[14:20] There he is! 他在那
[14:25] Man, all these hippos are dead ringers for Mr. Krupp. 天 这些河马和克拉普老师太像了
[14:29] Just so you know, Vorgondito said this river is full of piranhas. 提醒你一下 沃冈迪托说河里都是食人鲳
[14:34] *Piranhas* *食人鲳*
[14:37] Krupp ho! 克拉普
[14:39] Guys. Decided to join me, huh? 各位 准备和我一起了 对吗
[14:41] Yeah, hair is hard to resist. 的确 头发令人难以抗拒
[14:43] Mr. Krupp, get out of the river! 克拉普老师 快从河里出来
[14:45] Why? It’s like a bathtub. It even has bubbles. 为什么 这就像个浴缸 甚至还有泡泡
[14:48] Bubbles that hurt. 好疼的泡泡
[14:50] Wait, those bubbles are piranhas! 等等 那些泡泡是食人鲳
[14:54] Vorgondito said, “Always have meat.” 沃冈迪托说 “要随时带着肉”
[14:56] *Meat* *肉*
[15:03] – Nice save, Winks. – Wait. Where is Winks? -干得漂亮 眨眨 -等等 眨眨呢
[15:05] Village. Did her job. So jealous. 在村子里 做她的事 好嫉妒
[15:10] *The Misfarts!* *带回小屁队*
[15:12] We gotta get Krupp on that plane 我们得在我们父母怀疑前
[15:14] before our parents get suspicious. 把克拉普带上飞机
[15:15] Field trips don’t last forever. 校外旅行考察不能持续太长时间
[15:17] Except museum field trips. Yawn. 除非是去博物馆 打呵欠
[15:20] First, we gotta find him. 首先 我们得找到他
[15:21] Candy bar wrapper. Maybe Krupp’s. 糖果包装 可能是克拉普的
[15:28] Mr. Krupp, we need to– 克拉普老师 我们得…
[15:30] Shh! We’re surrounded. 嘘 我们被包围了
[15:35] Baboons. Why’d it have to be baboons? 狒狒 为什么是狒狒
[15:38] – It’s worse than that. Those are– – Staboons. -比那还糟 那些是… -超凶狒
[15:40] Highly-aggressive baboons that use sharp sticks as weapons. 高度侵略性的狒狒 用锋利的棍子作为武器
[15:43] – Yep, that’s worse. – Dakota Krupp never gives up! -是的 那更糟了 -达科他·克拉普永不放弃
[15:48] I give up forever. 我永远放弃
[15:55] I’ve never regretted 我从没像现在这样后悔
[15:56] my complete lack of tech skills more than now. 我没学过任何技术
[15:59] *Melvin!* *梅尔文*
[16:02] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[16:05] Jungle mosh! 丛林劲舞
[16:10] Sorry. 抱歉
[16:14] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[16:16] He did it again. Thumps, you box him in. 他又这样 捶捶 你困住他
[16:19] – Codes, we need a tranq dart and– – Wait, -代码 我们需要个麻醉枪和… -等等
[16:21] where are Thumps and Codes? 捶捶和代码去哪了
[16:23] Seriously? Job done. We’ve covered this. 认真的吗 没问题的 我们可以的
[16:31] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[16:32] 第七章 头发天堂迷失
[16:34] What if Dakota Krupp’s right and the Fountain of Hair is real? 如果达科他·克拉普说的是对的 生发泉是真的
[16:37] Does that mean Furculees is real, too? 那意味着毛神也是真的吗
[16:39] Nah. They’re made up. Like the Candy Bandit. 不 那都是编的 就和糖果强盗一样
[16:42] Wait, what about the Candy Bandit? 等等 糖果强盗怎么了
[16:45] Thanks for not bailing like the other Misfarts, Thinks. 谢谢你没有像其他超无搜冒队成员一样 小想
[16:48] I will. I’m not missing that surf pool. 我会的 我不想那冲浪池
[16:50] But I’m Thinks, and I haven’t done anything Thinks-y yet. 但我是小想 我还没有做什么小想做的事
[16:53] What? You’ve been Thinks-ing all day. 什么 你已经想了一天了
[16:55] About the stream, the fire… 水流 火焰…
[16:57] The spider web, the staboons, 蜘蛛网 超凶狒
[16:59] where the other Misfarts went. 其他超无搜冒队成员去的地方
[17:00] You’ve definitely put the think in Thinks, and– 你绝对用小想的方式思考了…
[17:03] – She’s gone. – Good job, us. -她走了 -我们干得真棒
[17:05] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[17:08] You know, it took the unique skill of each Misfart to get here. 超无搜冒队的成员都要发挥专长才能让我们来到这里
[17:11] That’s what makes the Misfarts such a great team. 所以超无搜冒队才这么棒
[17:13] Too bad we’re here instead of them. 太遗憾了 是我们在这而不是他们
[17:15] Yeah. They could find Krupp 是啊 他们能在我们吃谷物
[17:17] while we eat cereal and pool surf. 冲浪的时候找到克拉普
[17:20] Of course. We make comics, 当然 我们画漫画
[17:22] so we know how to figure out adventures. 所以我们知道哪里才是冒险
[17:24] Is that Krupp’s jungle hat? 那是克拉普的丛林帽吗
[17:26] See? He’s close. Let’s go. 看 他离我们很近 快
[17:31] A giant rolling ball! Why? 一个巨大的球滚了过来 为什么
[17:33] Welcome to the jungle. 欢迎来到丛林
[17:37] Yeah. 是啊
[17:37] And my comic book instinct says to dive into these bushes! 我的漫画直觉告诉我快跳入这些灌木丛
[17:46] Wha…? 什么
[17:48] We’re killing it. You think Krupp’s in that hair temple? 我们好棒 你觉得克拉普在那个头发神殿吗
[17:51] Yes! 太好了
[17:54] – Yes! – Yep. -太好了 -是的
[17:56] I found it. 我找到了
[17:57] The Fountain of Hair. El Hairado. 生发泉 生发之泉
[18:00] I’m gonna have hair again! My life will have purpose! 我又会有头发了 我的人生终于有意义了
[18:04] Too bad it’s a scam. 真可惜这是个骗局
[18:05] Let’s get this over with so we can go home. 我们快了结此事 这样就能回家了
[18:07] You’re probably right. 你很可能是对的
[18:08] A real magic fountain would be guarded. 真正的魔法泉水应该受到守护
[18:21] I am Furculees. 我是毛神
[18:23] Guardian of the Fountain of Hair. 生发泉的守护神
[18:25] And this bad hair day will be your worst. 今天这个坏”发”日就是你们的末日
[18:28] Hold on. So you’re real? 等等 所以你真的存在
[18:30] Do I look real? Yes, I’m real! 我看起来像假的吗 我当然是真的
[18:33] Do you have any ID? 你有身份证明吗
[18:39] Here. 给
[18:40] It’s expired, but all the info’s correct. 它过期了 但所有信息都正确
[18:40] 驾驶证 毛神 有效期 公元前
[18:42] That works. Time for… 好了 是时候召唤
[18:44] – Captain Underpants! – Tra-la-la! -内裤队长了 -内裤队长来了
[18:48] That bear needs a haircut. 这头熊需要修剪毛发了
[18:50] What? You dare hair-angue me? 什么 你胆敢”发”声训斥我
[18:52] Now you will be oblit-hair-ated! 你是在自”发”灭亡
[18:56] 第八章 无敌暴力连环画
[18:59] Presented in Hair-O-Rama. 以秀发连环画的形式呈现
[19:00] Because nothing is more soothing than a shampoo commercial. 因为没什么比洗发水广告更抚慰人心的了
[19:03] Luxuriate in a Hairborne Attack. 陶醉于”发”降袭击
[19:06] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:08] Relaxify with a Hair Strandwich. 放松在一股”发”明治中
[19:11] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:13] Serenitize in a 50-Hair Pileup. 享受五十连环”发”的宁静
[19:17] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:20] – You deserve it. Because… – Hair-O-Rama! -你值得拥有 因为 -秀发连环画
[19:26] That hair is mad strong, yo. I wonder what shampoo it uses. 那毛发太强大了 我好奇它用什么洗发水
[19:29] Legendary Locks, making ancient, fur-based, 传奇秀发 能让古老的 以发为生的
[19:33] supernatural creatures look great since the dawn of time. 神奇生物自古以来就神采焕发
[19:36] You buy it at a store or order it? 你在店里买的还是订购的
[19:38] Order it. 订购的
[19:38] Now stay still while I lift this boulder to crush you. 站住别动 我要举起这块巨石砸扁你
[19:45] We gotta find his weakness. 我们要找到他的弱点
[19:51] Hair. It’s gotta be. That’s all he is. 他的毛发 一定是 他只有这个
[19:53] – So? – Pull it. Pull his hair! -所以呢 -快去拽 拽他的毛发
[19:55] But I’ll get a penalty! 但那样我会得到惩罚
[19:57] Do you wanna win or not? 你想不想打赢
[19:59] Yes! Winning is the only thing! 想 打赢是唯一的目标
[20:04] Oh, no. Now it’s too heavy! 不 现在它太重了
[20:09] We were right. Hair is the source of his power. 我们是对的 毛发是他力量的源泉
[20:11] Then it’s time for a buzz cut. 那是时候给他弄个平头了
[20:13] And who needs clippers when there’s piranhas? 有了食人鱼谁还需要剪刀呢
[20:16] Stop it! Not fair! 住手 这不公平
[20:18] Nope, because you’re a hair monster, 不对 因为你是个毛发旺盛的怪兽
[20:20] and I’m bald as an egg. 我头上却寸草不生
[20:22] – Head to the river, Cap! – Roger that! -快去河边 队长 -收到
[20:24] On my way to the deli. Who wants corned beef? 向熟食店进发 谁想要咸牛肉
[20:27] River! 是河边
[20:32] – Fly higher! – I’m trying! Your hair is heavy! -飞高一点 -我尽力 你的毛发太重了
[20:43] – Lot of bubbles. – Too many bubbles. -好多气泡 -太多气泡了
[20:51] What’s going on? Why am I in my underwear? 什么情况 为什么我只穿着内裤
[20:55] Hair… Need hair to live. 我的毛 有了毛发才能活
[20:58] I hear you, brother. So right after I find my clothes, 我听到了 兄弟 等我一找到衣服
[21:01] I’m gonna go use that fountain and get my hair back. 就马上用那泉水把头发长回来
[21:07] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[21:10] We can’t just leave Furculees like that, even if he is a bad guy. 即使毛神是坏人 我们也不能把他这样丢下
[21:13] Nope. Comic books aren’t heartless. 不能 漫画书不是冷血无情的
[21:16] Does Dakota Krupp give up on someone who’s messed up? 达科他·克拉普会放弃一个倒霉的可怜人吗
[21:26] Yes, my curls are natural. 是的 我的卷毛是天生的
[21:29] – I sure hope this fountain works. – Of course it works. -我希望这个泉水能有用 -它当然有用
[21:31] Why wouldn’t it work? It has to work. 它为什么会没用 它必须有用
[21:33] Because I need it to work. So it’ll work. 因为我需要它有用 所以它就会有用
[21:34] Work, work, work, please! 有用 有用 有用 求你了
[21:37] 第九章 它有没有用呢
[21:39] It’s back, baby! Thicker than ever! 长回来了 宝贝 比以前更浓密
[21:42] It sure did, but… 它确实有用 但
[21:46] You used all the water! 你把泉水都用完了
[21:50] Yeah. Sorry about that. 是的 真抱歉
[21:52] Now my life will never have purpose! 现在我的人生永远不会有意义了
[21:54] I’ll never be happy! 我永远不会开心了
[21:57] Heartfelt sentiment in three, two, one. 肺腑之言倒计时 三 二 一
[22:01] You don’t need hair for that, Mr. Krupp. 你的人生并不需要头发 克拉普老师
[22:02] Your life had purpose when you were our principal. 你在当我们的校长时 人生很有意义
[22:06] And there’s a bunch more reasons 还有许多你应该
[22:07] why you should come back and do it again. 再回来当校长的理由
[22:08] – Number one– – No, I’m sold. -第一条 -不 我接受
[22:10] I’m bald, broke, and badly in need of a job. 我又秃又穷 急需一份工作
[22:12] – Let’s go. – Great. -我们走吧 -太好了
[22:14] And if we hurry, we’ll get home 如果我们快点的话 就能在
[22:15] right when we are supposed to from our fake field trip. 应该从假野外考察返程的时刻到家
[22:17] It’s nice when things work out. 当一切解决时感觉真好
[22:20] You sure you guys don’t wanna hang out? 你们不想留下来一起玩吗
[22:21] I could make tacos. 我可以做玉米饼
[22:24] Tacos? 玉米饼
[22:25] And that was the end of the Great Jungle Hair Adventure for everyone. 这就是大家的丛林头发奇妙冒险
[22:28] – Say “Hair”. – Hair! -说”头发” -头发
[22:33] Everyone except Other Sophie. 但不包括其他索菲
[22:35] Because she was the newly-crowned queen of the Crocobats. 因为她成为了鳄鱼蝙蝠新加冕的王后
[22:39] *Crocobats!* *鳄鱼蝙蝠*
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号