Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] Er, no, it’s not. 不对 不是
[00:20] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:22] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:25] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[00:26] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:28] Remember that now. 请记住
[00:32] Check out the Rank Tank. Melvin’s still number one. 快看排名板 梅尔文还是第一名
[00:35] And we’re still below the good grades line. 我们依然在好学生分数线下
[00:38] Not for long. Compliments, my friend. 不会太久了 马匹 朋友
[00:40] Once we compliment Ms. Ribble, she’ll give us good grades. 只要我们拍里贝尔老师马屁 她会给我们好分数
[00:42] Then, Lake Summer Camp, here we come! 然后 湖畔夏令营 我们来
[00:44] Compliments solve everything. Just like on The Schmoozer! 马屁能解决一切 就像《谈判者》
[00:47] I’m going to harpoon the city! 我要用鱼叉征服这个城市
[00:57] Nice mustache! 小胡子真不错
[00:58] – Aw, you think so? Aw! – Super bushy. -是吗 -超级浓密
[01:02] And here she comes. 她来了
[01:04] – Hey, Ms. Ribble. Nice mustache. – Super bushy! -里贝尔老师 小胡子不错 -超级浓密
[01:07] What? That’s gonna cost you! 什么 你们完了
[01:09] Maybe we should stop copying stuff on television. 也许我们以后还是别模仿电视上的桥段了
[01:11] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:13] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:14] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:18] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:21] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:22] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:25] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:28] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:32] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:35] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:39] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:44] 第一章 糟糕的分数
[01:48] Well, I ran the numbers, and they just don’t add up. 我看了数据 完全不行
[01:50] Those are just random numbers. 这就是乱写的数字
[01:53] The point is, there’s no way to raise our grades enough 问题就是 根本没办法把我们的成绩
[01:55] to get us to summer camp. 提升到能去夏令营
[01:57] I hear you get to fly fighter jets there. 我听说得乘战斗机去那里
[02:01] Okay, Hot Sauce, light them up! 好了 辣味仔 让他们尝尝
[02:03] Roger that, Relish. Targets locked. 收到 谈判者 目标锁定
[02:05] Firing water balloons. 发射水气球
[02:09] Okay, class, we’re starting a new unit on dinosaurs today. 同学们 我们今天要学关于恐龙的新单元
[02:13] And for anyone interested in boosting their grade, 想提升成绩的同学们
[02:16] whoever submits the best dinosaur project wins extra credit. 恐龙项目做得最好的同学将有额外的加分
[02:20] What’s extra credit? 额外的分数是什么
[02:21] You do extra work, like a book report, to raise your grade. 你做额外的作业 比如读书报告 来加分
[02:24] Extra work is my specialty. But then, what isn’t? 额外作业是我的专长 但什么不是呢
[02:27] I’m great. Great. Great. Great. 我超级超级超级棒
[02:30] Well, that’s not happening. 那根本不可能
[02:31] Extra work is worse than regular work. 额外作业比普通作业还要糟
[02:33] And book reports are the worst. 读书报告最糟糕了
[02:35] True, but what if we did a comic book report? 没错 但如果我们做漫画读书报告呢
[02:38] So good. 好爽
[02:39] Chapter 2, Captain Underpants and the Jokey Jokeasaurus. 第二章 内裤队长和嬉闹恐龙
[02:43] By George Beard And Harold Hutchins. 乔治·彼尔德 哈罗德·哈钦森著
[02:45] So, one day, this scientist guy wanted to write a dinosaur book. 有一天 有个科学家想要写一本关于恐龙的书
[02:47] So he went to the time machine store, rented a time machine, 于是他就去时间机器商店 租了一台时光机器
[02:49] and went back to dinosaur times in a machine, ba-zip! 然后用机器回到了恐龙时代
[02:54] When he got there, sure it was like jungly and smelled like eggs. 他到了那里后 当然全是荒林 一股鸡蛋味
[02:57] But the dinosaurs weren’t all, 但是恐龙们并不是
[02:58] “Skarr” And “Boo-weep” And “Ya-kak-kak-kak” Like animal noises. 像动物们一样哇啦哇啦地大吵
[03:01] They could talk and were like us. 它们能说话 和我们一样
[03:03] They had mini-golf and pizza places and snack bars, 它们有迷你高尔夫 披萨小店和零食吧
[03:05] and even bad stuff like overdue books from the library and stuff. 还有像图书馆过期的书之类的坏事
[03:09] Then the scientist met a dino named Diddlysaurus, 然后科学家遇到一只叫迪迪索伦的恐龙
[03:12] who loved to prank and talk like “Squee-bop” And “Diddly-boo”. 它很喜欢恶作剧 叫着”迪迪” “牛牛”
[03:15] He knew all the best pranks, like putting mayo in a donut, gag, 他深谙恶作剧之道 比如在甜甜圈里放蛋黄酱
[03:18] and hiding all the furniture in the garage. 以及把所有的家具藏在垃圾场
[03:20] “Where’s my chair?” Bonk! “我的椅子在哪里”
[03:21] Then Diddly wanted to borrow the time machine. 然后迪迪想要借时光机
[03:23] Scientist said, “No way, nuh-uh.” 科学家说”不可能”
[03:24] So Diddly pulled the old, “Hey, look! 于是迪迪使出了古老的”你看
[03:25] What’s that over there and stuff” Prank, 那个在那边的东西是什么”恶作剧
[03:27] and stole the time machine anyway. 还是偷走了时光机
[03:31] Diddly went to ancient Egypt and turned the pyramids upside down 迪迪去了古埃及 把金字塔倒了过来
[03:33] and King Arthur’s Court, 去了亚瑟王的圆桌会
[03:34] and tied their shoelaces together. Clonk! 把他们的鞋带都绑在一起了
[03:36] He went to, like, old Italy and scared Mona Lisa, 它去了古意大利 吓到了蒙娜丽莎
[03:39] and tickled her elbow. 还给她挠痒痒
[03:40] Then he got to, like, now, 然后它来到了现代
[03:41] and he switched out all the ham with balloons 然后他去迷你高尔夫球场的零食吧
[03:43] at the mini-golf snack bar. 把火腿都换成了气球
[03:45] But Captain Underpants was there! 但是内裤队长也在那里
[03:46] He’d ordered a ham sandwich, and he goes, 他点了一个火腿三明治 他说
[03:48] “Wait, what? I don’t want ham and balloon! “等等 什么 我不要火腿气球
[03:50] You’ve crossed the tra-la-line, tra-la-lizard!” 你太过分了 大蜥蜴”
[03:52] Captain Underpants pulled out a bunch of underwear, 内裤队长拉出了一长串内裤
[03:54] tied them into an under-whip. 绑成了内裤鞭子
[03:55] “Let’s get slappy!” Ka-swap! And it was on like a mastodon. “来吧” 就像一头乳齿象
[03:59] Tighty-whitey versus Taily-whaley! 白色紧身小内裤对阵大尾巴龙
[04:00] But Diddly smacked him with his tail back into the snack bar, 但是迪迪龙尾巴一甩 把他甩到零食吧后
[04:03] and he smashed into the Freezilee Slush Bucket machine. 然后他摔进了冰沙机
[04:08] Then as Diddly got real skiddly-bop close, 等迪迪龙靠近他后
[04:11] Captain Underpants blasted him 内裤队长爆了他
[04:12] with the Freezilee Slush Bucket machine, 一脸的冰沙
[04:14] and stopped him cold! Bwaize! 冻住了它
[04:16] Like ice cold! Freezilee! 炒鸡冰 冷冻
[04:18] But, mm, cherry-ish! 但是 樱桃味
[04:20] Ice cold Diddly slid all the way down a hill and splash! 冻迪迪龙一路滑下了山
[04:23] Floated away in a river to nowhere. 飘向了远方
[04:26] Tra-la-la! The End. 结束
[04:27] I know you’re not supposed to toot your own horn, but toot-toot! 我知道不该拉自己的号角 但是嘟嘟
[04:31] So, do we get the extra credit? 那我们能加分吗
[04:32] And did you say toot your own horn butt? 你说你拉了你自己的号角吗
[04:34] No. You’re getting extra discredit. 不 你们要扣分了
[04:36] Dinosaurs didn’t talk, eat pizza or play mini-golf. 恐龙不会说话 吃披萨或打迷你高尔夫
[04:44] Behold! 看
[04:45] Aw, man. Melvin figured out the secret formula for making ice! 天啊 梅尔文搞清楚制冰的秘方了
[04:49] – He’s for sure gonna win. – No, you two-legged chair. -他绝对要赢了 -不 你们这群两脚凳
[04:52] I excavated this sample from Piqua Glacier. 我从皮奎冰川中提取了样本
[04:54] And when it thaws tomorrow, I’ll have an actual dinosaur! 等明天解冻了 我就有一只真正的恐龙了
[04:59] – So? – And you won’t. -所以呢 -你们没有
[05:00] And the extra credit will keep me at the top of the Rank Tank! 然后靠加分我就能稳坐第一了
[05:04] Melvin’s number one! Melvin’s number one! 梅尔文第一 梅尔文第一
[05:10] Melvin’s number one! 梅尔文第一
[05:12] Well, we’ve got something amazing, too. 我们也有很棒的东西
[05:14] So amazing it’s impossible to describe! 棒到根本无法形容
[05:17] – Well, what is it? – It’s impossible to describe! -那是什么 -根本不可能形容
[05:19] It may seem like that bothers me, but it does not. 虽然看上去我可能在意 但其实不在意
[05:22] Why didn’t you tell me we had something amazing? 你为什么不告诉我有些很棒的东西
[05:24] ‘Cause we don’t. All we have is a failed comic book. 因为我们没有 我们只有失败的漫画书
[05:27] Wait. What if we copy what happened in our comic? 等等 万一我们仿效漫画里发生的事呢
[05:29] We borrow Melvin’s Time Toad, go back to prehistoric time, 我们借梅尔文的时间蟾蜍2000 回到史前时代
[05:32] and bring back a live dinosaur before Melvin’s dino thaws. 在梅尔文解冻之前带回一只活恐龙
[05:36] Yes! The simplest plans work best. 对 最简单的计划最有用
[05:39] You’re being ridiculous. 你就是在胡思乱想
[05:41] George and Harold can’t subvert your scholastic supremacy. 乔治和哈罗德不可能颠覆你的学霸地位
[05:44] Wrong! 错
[05:45] George and Harold have a history of accidentally succeeding. 乔治和哈罗德就有莫名其妙成功的前科
[05:48] And always at my expense! 遭殃的总是我
[05:50] Sweet pumpkin pie, you’re right! 我的老天啊 你说得对
[05:52] No one fails upwards like those two! 没有人能跟这两个人一样越失败越成功
[05:54] – Krupp! – Got rid of that ant hill like you asked. -克拉普 -听你吩咐弄掉那座蚂蚁山了
[05:57] Because I fell on it. 因为我摔上去了
[05:58] My skin is on fire. 我的皮肤好像在烧
[06:00] That’s nice, but we have a task for you. 真棒 因为我有任务要给你
[06:02] Consider it a promotion. 算是晋升吧
[06:03] I’m gonna be principal again? 我要当回校长了吗
[06:06] What? No! 什么 不
[06:07] I’m the principal! You’re the vice principal. 我是校长 你是副校长
[06:10] We want you to spy on George and Harold, 我们要你去监视乔治和哈罗德
[06:13] find out what they’re up to and stop them from succeeding. 查出他们俩在做什么 阻止他们成功
[06:15] So principal? 所以做校长
[06:18] No! You’re still sharing a desk with Ms. Anthrope. 不 你还是得和安特罗普老师共用一张桌
[06:20] What? She’s washing socks in a bucket! 什么 她竟然在桶里洗袜子
[06:24] I’m out. 我不干了
[06:25] – We’ll give you a new parking spot. – I’m in. -我们会给你新的停车位 -我干
[06:27] Good. And get rid of those ants. 很好 洗掉这些蚂蚁
[06:29] What are you– What ants? Where? 你在…什么蚂蚁 哪里
[06:31] 第三章 穿小孩衣服的克拉普
[06:35] How did Melvin not think of this? I mean, it’s his time machine! 梅尔文怎么会没想到呢 这可是他们的时光机器
[06:38] Good question, but let’s not pull that thread. 问得好 但我们还是别深究了
[06:41] Hello, fellow kids! 你们好 孩子们
[06:44] Mr. Krupp? 克拉普老师
[06:45] Who’s Mr. Krupp? I’m just a kid. 克拉普老师是谁 我只是一个孩子
[06:49] A real kid. Like you. 像你们一样的孩子
[06:50] Now let’s slappy hands like us kids do. 让我们像你们孩子一样击掌
[06:57] There! So, what’s on the docket, chums? 好了 你们在干什么呢 伙计们
[07:00] Mischief making? Huh? A general lack of respect for the rules? 恶作剧 还是在藐视规则
[07:05] Whatever it is, I’m game, 不管是什么 我要加入
[07:06] because I’m a kid as you can clearly see. 因为我明显也是个孩子
[07:09] Listen to my young giddy laugh. 听听我年轻的笑声
[07:14] Actually, we were gonna drop rocks on our feet. 其实我们想往我们脚上砸石头
[07:17] Yeah, you know how kids love dropping rocks on their feet. 你知道小孩都喜欢往自己脚上砸石头
[07:20] ‘Cause you’re a kid, right? 因为你是个小孩 对吧
[07:23] Boy, do I! Hold me back. 伙计们 没错 拉我一把
[07:33] Be right back, kids like me. 马上回来 我这样的孩子
[07:36] Time to get us a dinosaur. 该去搞一头恐龙了
[07:37] Hello, Time Toad! 你好 时光蟾蜍
[07:45] Welcome to the Jurassic Period. 欢迎来到侏罗纪时代
[07:48] I mean, I know we’ve been turned into clay, 我知道我们曾经被变成黏土
[07:50] and battled a talking fart, 还和会说话的屁战斗过
[07:52] – but this is amazing. – Yep. -但这太棒了 -没错
[07:54] So, which one should we take home with us? 我们应该带哪一头回去
[07:57] – How about that big one? – Perfect. -那个大块头怎么样 -完美
[08:01] – We’ve made a huge mistake! – Go, go, go! -我们犯了一个大错 -快跑
[08:07] Why’d we think they’d be friendly? They’re trying to eat us! 我们为什么觉得它们会很友善 它们想吃了我们
[08:10] We gotta get back and stop Melvin from defrosting the dino! 我们得回去阻止梅尔文解冻恐龙
[08:13] That thing could be alive! We could all get eaten. 那东西可能还活着 我们可能会被吃掉的
[08:18] But in the panic to escape, 但是在惊慌逃跑的路上
[08:19] George and Harold didn’t notice their comic book, 乔治和哈罗德拉下了他们的漫画书
[08:22] falling out of Harold’s pocket 漫画书从哈罗德的口袋中掉下
[08:23] and landing innocently on the ground. 落到了地面上
[08:27] Soon, your icy shell will thaw, my Cretaceous comrade, 你的冰壳马上要融化了 我的好战友
[08:31] and the extra credit will be mine. 加分将是我的
[08:33] The dawn of a new age begins at dawn. 新时代的黎明从黎明开始
[08:38] – Melvin! – Ah, the witless wonders. -梅尔文 -无知的路人啊
[08:41] You can’t thaw that dino! 你不能解冻那头恐龙
[08:42] Dinosaurs are ferocious monsters who want to kill us and eat us! 恐龙很凶猛 它们想杀了我们 吃了我们
[08:46] Did you just say, “Puh-shaw?” 你刚刚在发怪声吗
[08:48] Dinosaurs have brains the size of peas 恐龙的脑子只有豌豆大小
[08:50] while my brain is the size of ripe cantaloupe. 我的脑子可是像成熟的哈密瓜一样大
[08:52] That primitive beast will do whatever I say. 那头原始怪兽会乖乖听我的话
[08:54] – No, Melvin, it’s– – Save it. -不 梅尔文 这是… -省省吧
[08:56] I know you’re trying to get in my head to foil my extra credit. 我知道你们想扰乱我 不想让我得到加分
[09:00] If we’re gonna save Piqua and everyone in it, 如果我们要拯救皮奎和皮奎的所有人
[09:03] we’re gonna have to take that dino-sicle 我们要把那个恐龙
[09:05] back to the glaciers ourselves. 送回冰川
[09:11] Man, this is heavy! 天啊 好重
[09:13] Let’s just take it there tomorrow. 我们明天再送过去吧
[09:14] Those two are up to something. 这两个人肯定有什么图谋
[09:16] And when I figure out what it is, I’ll be parking in paradise. 等我搞清楚是什么事 我就能停在天堂了
[09:24] Oh, Kruppy, 克拉普
[09:25] if it weren’t for this parking spot, we never would have met, 要不是因为这个停车位 我们永远不会认识
[09:29] and later married and opened a joint checking account. 并后来结婚 开了一个联合账户
[09:32] I know. 我知道
[09:35] What’s this? 怎么回事
[09:41] A kid driving a car? Not in my town. 小孩子开车 有我在就不可能
[09:48] That fan will keep the ice cold 在冰川明天开门之前
[09:49] until the glacier opens in the morning. 这个风扇能保持冰块冷却
[09:51] Cool. Let’s watch Screaming Things while we wait. 爽 我们等的时候来看《尖叫物语》吧
[09:55] You guys! Did you hear that? 伙计们 你们听到什么声音了吗
[09:58] Good call. But we had to unplug the TV to use the fan. 好主意 但我们得拔掉电视插头才能用风扇
[10:01] Because for some reason, we only have one outlet. 因为不知为什么 我们只有一个插座
[10:03] Come on, we’ll just watch one episode and plug the fan back in. 拜托 我们就看一集 然后把风扇插回去
[10:06] Okay. But just one episode. 好吧 不过就看一集
[10:10] 《尖叫物语》 播放下一集
[10:14] Okay, just one more. 好吧 就再看一集
[10:15] 《尖叫物语》 播放下一集
[10:18] Just one more? 就再看一集吗
[10:19] 《尖叫物语》 播放下一集
[10:22] Just one more! 就再看下一集
[10:23] 《尖叫物语》 播放下一集
[10:27] I did not see that last scream coming. 我没料到最后那声尖叫
[10:29] Nope. 没错
[10:31] Wait, there’s another episode? 等等 还有一集吗
[10:39] – Please don’t eat us! – Yeah, we taste like old ham! -请不要吃掉我们 -对 我们的味道像老火腿
[10:43] Gotcha! 吓到你了
[10:45] Oh, man. I pranked you guys so good. 天啊 你把你们都吓坏了
[10:48] – You talk? – When I’m not scatting. -你会说话 -我不玩混音的时候
[10:51] Like this! 像这样
[10:53] – And you prank? – Best in the business. -你会恶作剧 -最棒的
[10:56] I’m Diddly. Last name, Saurus. Wha? 我姓迪迪名索伦
[10:59] Wait, y-y-y-you’re George Beard and Harold Hutchins? 等等 你们就是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[11:03] You know who we are? 你知道我们是谁吗
[11:04] Jokey Jokesaurus? We based our whole world on this thing. 嬉闹恐龙 我们的世界都是基于这本漫画
[11:08] You taught us to talk, play mini-golf, 你教会了我们说话 玩迷你高尔夫
[11:11] make pizza. Prank! 做披萨和恶作剧
[11:12] That’s right. 没错
[11:13] When George and Harold dropped that comic book, 乔治和哈罗德拉下那本漫画书后
[11:15] it became a magical book of knowledge for dinosaurs, 那变成了恐龙世界的魔法知识之书
[11:18] changing everything about them, 改变了他们的一切
[11:20] including the historically 包括历史上
[11:21] inaccurate fact of them being trapped in ice. 关于它们被冻在冰里的事
[11:23] Are you thinking what I’m thinking? 你想的和我想的一样吗
[11:24] That we made dinosaurs smart? 我们把恐龙变聪明了吗
[11:26] And we’re totally gonna win the extra credit! 我们绝对能加分
[11:29] How? Diddly is Melvin’s dinosaur. 怎么做 迪迪龙是梅尔文的恐龙
[11:31] Hold up. Diddly ain’t anybody’s dino but Diddly’s. 等等 迪迪是迪迪自己的恐龙
[11:35] So, you’ll help us? 那你会帮助我们吗
[11:36] Anything for you guys. Just one small favor in return. 为你们做什么都行 只是请你们还我个人情
[11:39] It would be a dream come true 如果我能和你们一起
[11:41] if I could do a prank with you. Deal? 做一个恶作剧那就是梦想成真了 行吗
[11:43] Deal. But you’re gonna need a disguise. 行啊 但是你需要伪装一下
[11:45] I mean, if people see a dinosaur, they’ll call the cops. 如果有人看到恐龙 肯定会报警
[11:48] And I’ve got the perfect disguise. 我有完美的伪装
[11:53] Really? A hat? That’s the perfect disguise? 真的吗 一顶帽子 这就是完美伪装吗
[11:56] Yup. It’s like he’s invisible. 没错 他就像是隐形了
[12:03] Okay, guys, let’s pick our prank targets, 伙计们 我们来选恶作剧目标吧
[12:05] and let the good times roll. 开始开心起来吧
[12:09] Hey, kids like me! 我这样的孩子们
[12:13] Giggle-giggle. I’m a kid. And you’re a dinosaur! 嘻嘻 我是个小孩 你是个恐龙
[12:17] No. He’s a kid. 不 他是个小孩
[12:18] But only a kid would know that. 但是只有小孩才知道
[12:20] You think I don’t know that? Of course I know that. 你以为我不知道吗 我当然知道了
[12:23] Kid. Um, uh, duh! Kids say that! 小孩子 小孩子才会这么说
[12:27] You know that’s a grown man in disguise, don’t you? 你们知道这是一个伪装的大人吧
[12:29] – Yes. – No. No-wuh. -知道 -不是
[12:33] See, kid talk? No-wuh. 看 小孩子说话 才不
[12:35] Oh, our mistake. In that case, you’ll probably wanna audition 我们的错 既然如此 你可能想面试
[12:38] for that Freezilee Slush Bucket commercial 冰沙篮子广告
[12:40] like all the other kids. 就像其他孩子一样
[12:42] Yes. Yes, I do. 是的 是的 我会去的
[12:46] Freezilee Slush Bucket! Giggle-giggle. 冰沙机 嘿嘿
[12:50] Freezilee makes it more gooder! 冰沙让一切变得更好
[12:59] Sophie One, you’re doing a great job. 一号索菲 你做得很好
[13:02] Other Sophie, you’re brushing like an animal. 另一个索菲 你梳得像个动物
[13:05] Sophie One, spray me. 一号索菲 给我喷雾
[13:13] My hair has a flat. 我的头发松了
[13:15] Diddly’s Devious Deflater. I usually use it on tires. 迪迪邪恶松散剂 我一般用在轮胎上
[13:27] Diddly’s Dirty Decaf. It’s actually just dirt. 迪迪脏咖啡 其实就是土
[13:35] “Employees must wash hands.” Yeah, like that ever happens. “员工必须洗手” 好像他们真的会洗手似的
[13:39] We should probably change that. 我们可能应该换一换
[13:42] “Wash tushy here.” Much better. “专洗屁股” 好多了
[13:44] And now for the grand finale… 压轴大戏
[13:46] Just a few of these Diddly’s Dinorhea Drops, and it’s… 只要加入几滴迪迪恐龙泄 就会…
[13:53] Huh? What does that mean? 什么意思
[13:54] Everyone gets diarrhea. And I locked all the bathroom doors! 所有人都会腹泻 我把所有厕所门都锁上了
[13:58] No way, Diddly. Locked bathroom doors? Too much. 不是吧 迪迪 锁厕所们 太过分了
[14:02] You crossed the line. 你过分了
[14:03] Crossed the line! 过分了
[14:05] What? I’ve based my whole life on your book. 什么 我这一生都是根据你们的书活的
[14:07] I’m following your lead. Hey, you made me this way! 我是在跟着你们的教导 是你们把我变成这样
[14:10] Plus, we had a deal. No pranks, no extra credit. 再说了 我们说好的 不恶作剧就没有加分
[14:14] – Then the deal’s off. – Yeah, we’re out. -那就取消了 -我们不干了
[14:17] Man. Never meet your idols. It’s always a disappointment. 天 永远不要和偶像见面 永远会失望
[14:25] Great, there goes our extra credit. 太好了 我们的加分也没有了
[14:27] Unless we go to Piqua Glacier and find another dino. 除非我们去皮奎冰川再找一只恐龙
[14:29] Yes! 好的
[14:30] – My– My dinosaur’s gone! – Are you sure? -我的恐龙不见了 -你确定吗
[14:34] Well, I’ll need to run some tests– Yes, I’m sure! 我需要做一些测试 是的 我确定
[14:37] How are you me? 你这样怎么会是我
[14:38] Melvin! Other Melvin! 梅尔文 另一个梅尔文
[14:40] Why are you dressed like the embodiment 你为什么穿得像
[14:41] of 19th century privilege and wealth? 19世纪的特权和财富的实体化
[14:43] I’m posing as a child to get intel on George and Harold. 我假扮成孩子获取乔治和哈罗德的情报
[14:46] Ugh, I hate costumes. They’re like lies that you wear. 我讨厌扮装 那简直就像是穿着的谎言
[14:49] What is it, you beknickered aristocrat? 怎么了 你这个穿灯笼裤的贵族
[14:51] We’re in crisis mode. Someone stole Melvin’s dinosaur. 我们正处于危机模式 有人偷走了梅尔文的恐龙
[14:54] I wonder if that has anything to do with the dinosaur 不知道这和跟乔治和哈罗德
[14:57] George and Harold are walking around with? 一起的这个恐龙有没有关系
[15:02] – What? – Do I get my new parking spot now? -什么 -我能有新的停车位了吗
[15:05] Get out! 出去
[15:07] I need another dinosaur! 我还需要一头恐龙
[15:10] Dinosaurs! We found them! 恐龙 我们找到他们了
[15:14] That was way too easy. 真是太简单了
[15:16] Yeah, I can’t believe somebody else didn’t find these. 真不敢相信没有其他人找到它们
[15:18] Someone else did find them. 的确有其他人找到它们了
[15:22] Melvin? 梅尔文
[15:22] Here to steal another dino from me? Well, think again, kidiots. 又想从我手中偷走恐龙吗 做梦吧 傻孩
[15:27] – That’s a combination of kid and idiot. – Yeah, we get it. -那是傻蛋和小孩的结合 -我们知道
[15:29] Good. Now marvel at my new invention, the Thaw and Order 2000. 看看我的新发明 解冻秩序2000
[15:36] Pretty sure that’s a hair dryer. 那应该就是一个吹风机
[15:38] Yes, but I added two more settings! 没错 但我加了两个新功能
[15:41] And when this ice melts, I’ll have three dinosaurs, 等这块冰融化了 我就有三头恐龙
[15:43] which is three times more than you have! 是你们的三倍
[15:46] Sorry, did you say, “Three times more dinosaurs”? 抱歉 你是说”三倍的恐龙”吗
[15:48] Because I ran the numbers and they do not add up. 因为我算了算 好像不对
[15:50] Sorry, I can’t hear your brain atrophy 抱歉 我的解冻秩序2000太大声
[15:52] over my Thaw and Order 2000. 我听不到你们大脑萎缩的声音
[15:53] – There goes our extra credit. Again. – Yeah. And summer camp. -我们的加分又没了 -对 还有夏令营
[15:58] Just in case you forgot what this whole crazy caper is all about. 以免你们忘了这些疯狂的事是为了什么
[16:01] Ha! And you said dinosaurs 你们还说恐龙
[16:03] were ferocious killing machines. Fools! 是抖凶猛的杀戮机器 笨蛋
[16:17] Think they’re smart like Diddly? 你觉得他们比迪迪聪明吗
[16:19] Hope so. If not, we had a good run. 应该吧 不然我们该跑了
[16:22] Did you say, “Diddly”? 你刚说迪迪吗
[16:25] Close one. Yeah, you know him? 差不多了 你认识他吗
[16:28] Sure do. Diddly’s an old friend. 当然了 迪迪索伦是老朋友了
[16:30] Name’s Malison, by the way. Last name, Saurus. 顺便我叫玛丽森 姓索伦
[16:33] These are the Saurus brothers. 他们是索伦兄弟
[16:34] No relation. So, you know where he is? 不是亲戚 你知道他在哪里吗
[16:36] I wish! We needed a live dinosaur 我也想知道 我们需要活恐龙
[16:38] to get extra credit, but he split. 才能加分 但是他溜走了
[16:40] Tell you what, you help us find him, 这样吧 你帮我们找到他
[16:42] and we’ll take care of you. 你的事就交给我们
[16:43] Okay. But he could be anywhere. 好吧 但他可能在任何地方
[16:46] Say, is there a pizza joint around here? 这里有没有披萨店
[16:48] 第四章 恐龙大胜利
[16:51] Mm! Pepperoni! 香肠披萨
[16:53] Hello, Diddly. Enjoying your slice? 迪迪 吃得开心吗
[16:56] Malison! What are you doing here? 玛丽森 你来这里干什么
[16:57] What I should’ve done a long time ago. Kicking your dino butt! 做我早就该做的事 把你揍一顿
[17:01] Wait. I thought you were friends? 迪迪 我以为你们是朋友
[17:02] Best friends. Until he put our pizza joint out of business. 最好的朋友 直到他搞砸了我们的披萨店
[17:06] He put his Diddly Drops in the sauce and gave everyone dino-rhea! 他在酱汁里加了迪迪药水 所有人都恐龙腹泻了
[17:09] More like pizza-rhea. Get it? 披萨腹泻吧 明白吗
[17:11] It’s a combination of pizza and diarrhea! 就是披萨和腹泻的结合
[17:15] We get it! And now I’m gonna get you! 我们知道 现在我们要抓住你
[17:20] Yes! Diddly’s Drowsy Dumpster. Works every time! 迪迪昏睡垃圾桶 每次都能成功
[17:26] No one hits us with a dumpster and gets away with it. 没有人能用垃圾桶砸了我们还想跑
[17:28] That’s dino-disrespectful! After him, boys! 这有辱恐龙格 追他 伙计们
[17:31] – Man, they’re gonna kill Diddly. – Well, it is kinda his fault. -他们会杀了迪迪的 -这应该算是他的错
[17:35] Actually, it’s kinda our fault. We wrote that comic. 其实应该是我们的错 漫画是我们写的
[17:38] We gotta help Diddly. 我们得帮助迪迪
[17:40] Look! Mr. Krupp! 看 克拉普先生
[17:43] Oh, hello, age-appropriate chums. 你们好 年纪相仿的伙计们
[17:45] I’m not spying on you. 我没有在监视你们
[17:47] I’m just having a slice of this pizza pie. 我只是想来吃一片披萨
[17:56] Tra-la-lunchtime! 午饭时间到
[18:02] – So, where do you think they went? – I’ve got one idea. -你觉得他们去哪里了 -我有个主意
[18:05] What’s your idea? 你的主意是什么
[18:08] Putt-A-Saurus, Piqua’s top dinosaur-themed mini-golf course. 来索伦公园 皮奎顶级恐龙主题迷你高尔夫球场
[18:12] These dinos are trouble? No. 这些恐龙是问题吗 不是
[18:14] I play mini-golf with them all the time! 我整天和他们一起玩迷你高尔夫
[18:17] These are fake dinosaurs. We’re looking for real dinosaurs. 这些都是假的恐龙 我们在找真正的恐龙
[18:21] Wait. These aren’t real? Real metal! 等等 这些不是真的吗 真的金属
[18:24] Dinosaurs that love mini-golf just like me! 和我一样喜欢迷你高尔夫的恐龙
[18:27] Dino-fore! 恐龙进球
[18:34] So unfair! 太不公平了
[18:35] Sorry. I just love this game so much. Dino do-over! 抱歉 我就是太喜欢玩这个了 恐龙重来
[18:39] No! We gotta find Diddly before Malison does. 不 我们得在玛丽森之前找到迪迪
[18:43] Watch it, buddy! 小心点 伙计
[18:44] – Diddly? – Nope! Never heard of him! -迪迪 -不 没听说过这个人
[18:47] Nothing. 没什么
[18:49] Going somewhere? 要去哪里吗
[18:52] – Captain Underpants, do something! – Okay! -内裤队长 做点什么 -好的
[18:58] – What are you doing? – I’m hamboning. -你在干什么 -我在拍大腿
[19:01] Do something useful. 做点有用的事
[19:03] Thanks for being more specific. 谢谢你们说得这么具体
[19:06] 第五章 超级暴力图解章节
[19:09] Presented in Dine-O-Rama. 由恐龙动画呈现
[19:10] A dinosaur fight made less horrifying with food. 用食物表示恐龙打架能不可怕一些
[19:13] Stegosaurus slap! 剑龙拍打
[19:15] Now slap some on my plate and pass the syrup! Wait, no… 给我来点 再给我糖浆 等等 不
[19:18] Triceratops trounce! 三角龙顶
[19:20] Oh, boy, that pizza looks tasty. 天啊 那披萨看上去好好吃
[19:23] You’re wasting food! Dino Dump! 你在浪费食物 恐龙垃圾
[19:28] You like pranks? Well, this prank’s called Diddly’s Doom. 你喜欢恶作剧吗 这个恶作剧叫迪迪末日
[19:31] You’ll never see it coming. 你绝对预料不到
[19:33] Except now you know it’s coming ’cause I just told you. 只不过现在你知道了 因为我刚刚告诉你了
[19:35] Diddly-ooh! Diddly-ow! 迪迪 迪迪
[19:40] Easy, man! He’s awake! 冷静点 他醒了
[19:42] I was having the best dream. 我刚做了一个最棒的梦
[19:44] There were dinosaurs, and mini-golf… 有恐龙 迷你高尔夫
[19:46] That wasn’t a dream, it’s real! You gotta save Diddly! 那不是梦 那是真的 你要去救迪迪
[19:50] Okay! Whoever that is, here I come! 好吧 不管那是谁 我来了
[19:55] Is one of you dinosaurs Diddly? 你们哪个恐龙名叫迪迪
[19:59] – Help! – Oh, nice to meet you. -救命 -很高兴认识你
[20:01] You other dinosaurs? Meet Wedgie-Saurus Rex. 你们其他恐龙呢 来看看超级索伦内内吧
[20:08] One more second. Almost there. 稍等一下 快拿出来了
[20:10] And, no, wait. Uh-huh, just one more sec, okay! 不 等等 稍等一下 好吧
[20:15] There we go. This– Nope. 好了 这个 不是
[20:19] Yes! This baby’s gonna make you wish you were extinct again! 没错 这个宝贝会让你们希望自己不如灭绝了
[20:28] Ooh, snow! 下雪了
[20:31] Ick! Underpants! 是内裤
[20:33] No more pranks. Time to get serious. Dino-serious. 不要再玩恶作剧了 该认真起来了 恐龙认真
[20:37] Oh, no. I wish we hadn’t written that comic. 真希望我们没有画那个漫画
[20:40] Harold, yes! That’s it, the comic! 哈罗德 没错 漫画
[20:42] How did Captain Underpants win that one? 内裤队长是怎么赢的
[20:44] With the Freezilee Slush Bucket Machine! 用冰沙机
[20:46] Hey, Malison! Look out behind you! 玛丽森 看你后面
[20:50] Hey, why’d you snitch on–? 你们为什么出卖我
[20:53] Sometimes we are so good. 有时候我们真的好厉害
[20:56] – Cap! Pull the lever! – This is no time for dessert! -队长 拉下摇杆 -现在不是甜点时间
[21:01] I got it. 我来
[21:13] It’s the cops! Run! 是警察 快跑
[21:21] – Great. We’ve saved the day… – But lost the extra credit. -太好了 我们拯救了世界 -但失去了加分
[21:25] – You again. – Hello, officer. -又是你 -你好 警官
[21:27] I’d… like to file a missing pants report. 我想…报案我丢了裤子
[21:31] 第六章 恐龙活了下来
[21:33] Since no one bothered to turn in a project, 既然没有人做额外的项目
[21:35] no one gets extra credit. 那就没人能加分
[21:37] Which means I’m still on top, you sea of mediocrity. 也就是说我还是第一 你们这群傻蛋
[21:40] Melvin’s number one! Melvin’s number one! 梅尔文第一 梅尔文第一
[21:46] Melvin’s number one! 梅尔文第一
[21:47] We were this close to summer camp until Diddly dino-ditched us. 我们差点就能去夏令营了 然后迪迪抛弃了我们
[21:53] Delivery for George and Harold. 乔治和哈罗德的外卖
[21:56] Extra cheese and extra credit. 多加奶酪和多加分
[21:59] Diddly! You dino-delivered! 弟弟 你的恐龙外卖
[22:01] Yeah, plus I opened a new pizza place, 而且我新开了一家披萨店
[22:03] Diddly’s Deep Dish, so free pizza for everyone! 迪迪的美味 请大家吃披萨
[22:07] Told you dinosaurs ate pizza. 我就说恐龙吃披萨吧
[22:09] Plus, I mean, dinosaur! So do we get the extra credit now? 再说了 你看 恐龙 那我们能加分了吗
[22:13] – Fine. – How about a slice? -好吧 -来一片吧
[22:21] – Oexcuse me! – Diddly Drops? -当然了 -迪迪药水
[22:28] Once again, George and Harold 乔治和哈罗德又一次
[22:30] have ham-fisted their way to victory. 莫名其妙取得了胜利
[22:31] And there’s only one person to blame. 这都只怪一个人
[22:33] At least this spot has plenty of room. 至少这个地方有足够的空间
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号