Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard ‏‏and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] ‏‏George is the kid on the left ‏‏with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] ‏Harold is the one on the right ‏‏ 哈罗德是右边的孩子‏
[00:21] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:22] ‏‏Remember that now. 请记住
[00:23] ‏Congratulations, boys! ‏I’m giving you all A’s! 恭喜你们 孩子们 我给你们全打了A
[00:27] ‏Because you’re you! 因为你们就是你们
[00:28] ‏Oh, that’s sweet! And well-deserved. 太棒了 这是我们应得的
[00:30] ‏We just realized 我们刚刚意识到
[00:31] you’ve always been right ‏and we’ve always been wrong. 原来你们都是对的 我们都是错的
[00:33] ‏As an apology, 作为道歉
[00:34] ‏here are a couple of anti-gravity boards ‏we made for you. 这是我们为你们做的反重力滑板
[00:37] ‏You’re forgiven. For now. 暂时原谅你了
[00:40] ‏No more gym for you, boys! ‏Because it’s dumb! 你们不用上体育课了 因为很蠢
[00:42] ‏You’re the man, Mr. Meaner. ‏Let’s dance it out! 你最好了 明讷老师 我们来跳舞吧
[00:49] ‏What are you doing? ‏I said, “run,” not “dance!” 你们在干什么 我说”跑步” 不是”跳舞”
[00:52] Let go of my yeah-yeah-yeah hands! Run! 放开我的手 快跑
[00:55] ‏Move! Move! Move! 快点 快点 快点
[00:56] ‏Wouldn’t it be great ‏if we actually went to a school like that? 如果真的有一个这样的学校 是不是会很棒
[00:59] ‏Yeah. Let’s close our eyes and go back. 是啊 我们闭上眼睛回去吧
[01:01] ‏Who said you could run into ‏a yeah-yeah-yeah wall? 谁说你们可以撞到墙上的
[01:05] ‏- Come on! ‏- Really? -拜托 -认真的吗
[01:08] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:10] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:11] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:15] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:18] *Then accidentally, kinda on purpose turned him into Captain Underpants* *然后不小心可能故意把他变成了内裤队长*
[01:22] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:26] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:29] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:32] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:36] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:38] ‏ ‏”The Bombastic ‏‏Blathering of Brainy Blabulous!” 脑肥包的夸夸其谈
[01:43] ‏‏George and Harold were planning ‏‏an inappropriate payback prank 乔治和哈罗德打算对明讷老师
[01:46] ‏‏that involved dropping 300 water balloons ‏‏off the roof 进行非常恶劣的报复恶作剧 在他头上
[01:49] on Mr. Meaner. 砸下300个水气球
[01:50] ‏‏They called it… 他们管这叫做
[01:51] ‏The “Let’s Drop 300 Water Balloons ‏on Mr. Meaner” prank. “在明讷老师头上砸300个水气球”恶作剧
[01:53] ‏Great name. Oh, there he is! 这名字真棒 他在那里
[01:56] Wha…? 这
[01:59] ‏- The chewing gum trap caught Meaner! ‏- No way we’re gonna miss. -口香糖陷阱困住了明讷 -我们不可能砸不中了
[02:02] Time for some dodgeball payback. ‏ 尝尝躲避球的报复吧
[02:04] Justice is a dish best served wet. 正义最好是湿哒哒的
[02:12] ‏What the heck? 搞什么
[02:14] ‏You yeah-yeah-yeah missed me! 你们没打中
[02:18] ‏What happened? 发生了什么
[02:18] ‏- I happened. ‏- Yeah, I happened. -发生了我 -没错 发生了我
[02:20] ‏Say hello to our new anti-prank measures, 看看我们最新的反恶作剧良法
[02:23] ‏the Anti-Prank Measures! 反恶作剧法
[02:27] ‏- That’s it! ‏- Two thousand! -没错 -2000
[02:29] ‏No more replacing toilet paper ‏with sandpaper! 别想再用砂纸来代替厕纸了
[02:31] No more glue frosted cookies. 别想再用冰冻胶水饼干
[02:34] ‏No more skunk spray ‏in the air vents. 别想再在通风管里扔臭鼬
[02:36] No! 不
[02:38] ‏I thought discipline was Mr. Krupp’s job. 我以为是克拉普老师负责管纪律呢
[02:40] – Not anymore. ‏He transferred to a new school. ‏- What? -再也不是他了 他调去别的学校了 -什么
[02:43] ‏- He transferred to a new school. – What? -他调去别的学校了 -什么
[02:46] He transferred to a new school! 他调去别的学校了
[02:51] ‏- Got you! ‏- So good. -你上当了 -真爽
[02:55] ‏Why would Mr. Krupp transfer? 克拉普先生为什么会被调走
[03:02] ‏No idea. But you can ponder that ‏in the new Detention Dungeon. 不知道 但是你们可以在留堂地牢中想
[03:06] ‏- Detention Dungeon? ‏-Two thousand. -留堂地牢 -2000
[03:20] ‏I can’t believe Krupp left. ‏This school was his whole life. 真不敢相信克拉普离开了 这学校本来是他的命
[03:23] ‏Well, this school and guacamole. 这所学校和鳄梨酱
[03:26] *Baby, when I’m with you* *宝贝 当我和你一起时*
[03:30] ‏If Krupp transferred, ‏maybe we should, too! 如果克拉普转校了 也许我们也应该转
[03:33] ‏There’s got to be a school out there ‏where we can still do pranks. 肯定还有一所能让我们恶作剧的学校
[03:36] ‏I still don’t get why we had ‏to wear those things. 我还是不知道我们为什么要戴这些
[03:38] I had my doubts, ‏but you’re right. 我之前也疑虑过 但是你说得对
[03:40] ‏This cardboard Krupp is a better ‏vice principal than Krupp ever was. 这个木板克拉普比副校长克拉普还有用
[03:43] ‏And this one doesn’t squeak like a bat ‏when you shoot darts at him. 而且这块还不会在你向他投飞镖时大喊
[03:48] ‏- Hello, Melvins. ‏- Hello, Melvins. -你们好 梅尔文们 -你们好 梅尔文们
[03:49] ‏You don’t have an appointment. ‏Mr. Krupp, escort them out. 你没预约 克拉普老师 送他们出去
[03:55] ‏- Almost as lazy as the real Krupp. ‏- It’s still an upgrade. -跟真的克拉普一样懒 -但还是一种升级
[03:57] ‏We want to transfer to a new… 我们想转到别的…
[03:58] ‏- Sign here. ‏- …school. -在这里签字 -学校
[04:05] ‏ “Herome Jorwitz Elementary. ‏Best School in Quipa.” “霍罗姆·杰维茨小学 奎帕最好的学校”
[04:08] ‏Those words sound so familiar. 这些话看起来好熟悉
[04:10] ‏Probably just a coincidence. 也许只是巧合
[04:11] 第二章 惊吓学校
[04:13] ‏‏As the boys entered the new school ‏‏ready to prank up a storm, 两个男孩准备进入学校进行恶作剧风暴时
[04:16] ‏‏they noticed something. 他们发现有点不对
[04:19] ‏- Check it out! Running water! ‏- And it’s not chunky! -快看 有水的水槽 -还不稠
[04:22] ‏- And it doesn’t smell like a zookeeper! ‏- And it’s not on fire! -闻起来也不像动物管理员 -而且也没有火
[04:27] ‏Mochachocaccino? 摩卡巧克力奇诺
[04:28] ‏- Man, this school’s got everything. ‏- Everything except our friends. -天 这学校这什么都有 -除了我们的朋友们
[04:31] ‏Like, Gooch, Erica, Dressy, and Bo. 古奇 艾瑞卡 美美和波
[04:35] ‏Nope, it’s even got them. 不 连他们都在
[04:36] ‏Erica, you’re here! ‏Did you guys transfer, too? 艾瑞卡 你在这里 你们也转校了吗
[04:39] ‏Erica? You must be new. ‏ 艾瑞卡 你肯定是新来的
[04:41] My name is Werica. Werica Ang. 我叫韦瑞卡 韦瑞卡·昂
[04:44] That’s like Erica Wang ‏but backwards. 简直就像倒过来的艾瑞卡·王
[04:46] ‏No, Erica Wang backwards ‏would be Gnaw Acire. 不 艾瑞卡·王倒过来就是王·卡瑞艾
[04:50] ‏And this is Choog, Kessy Drillman, ‏and Hwo Beemuth. 这是楚 凯西·德里曼 胡·贝穆特
[04:53] ‏Oh, and that’s Sessica ‏and the Jophies over there. 那是索西卡和杰菲
[04:56] ‏This is weird. 真奇怪
[04:56] ‏Yeah, they’re exactly like our friends, ‏ 没错 他们就和我们的朋友一样
[04:59] only they’re wearing glasses and reading, 但是戴着眼镜 在读书
[05:00] ‏which means they’re smart, ‏according to TV. 根据电视上来说 他们还很聪明
[05:02] ‏That’s true. 没错
[05:03] ‏‏And all TV characters ‏‏wearing glasses are required to say… 电视上所有戴着眼镜的人都要说
[05:06] According to my calculations… 根据我的计算
[05:08] ‏‏According to my calculations… 根据我的计算
[05:09] ‏‏According to my calculations… 根据我的计算
[05:11] ‏‏According to my cal– 根据我的计…
[05:12] ‏According to my calculations, ‏class is gonna start in 15 minutes. 根据我的计算 还有15分钟就要上课了
[05:16] ‏Better get going. 该走了
[05:18] ‏Get going? 15 minutes? ‏Is this an alternate universe? 该走了 15分钟 这是另一个宇宙吗
[05:22] ‏Like Lobsterverse? 就像龙虾宇宙
[05:24] I’ll take that one. 我信了
[05:25] ‏Nah, we took the bus here. 不 我们是坐公交来的
[05:27] ‏But it’s definitely a bizarro version ‏of Jerome Horwitz. 这绝对是一个奇怪的杰罗姆·霍维茨小学
[05:30] ‏So that’s why it’s called Herome Jorwitz. 所以这里才叫霍罗姆·杰维茨
[05:32] ‏‏Actually, it’s because we got ‏‏too lazy 其实是因为我们太懒了
[05:34] to draw an entire new school ‏‏and new characters, 不想画新的学校和新的角色
[05:36] so we just changed ‏‏all the names, except for.. 所以我们只是改了所有的名字 除了
[05:38] ‏George Beard and Harold Hutchins! 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[05:40] ‏And one other. 还有一个人
[05:41] ‏- Mr. Krupp? ‏- A bizarro Krupp, too? -克拉普老师 -也是一个奇怪的克拉普吗
[05:43] ‏Not fair. 这不公平
[05:44] ‏So great to see you boys! 见到你们真好
[05:46] ‏I heard you transferred in ‏and I couldn’t be happier! 我听说你们转了过来真是太高兴了
[05:49] There’s something our old principal ‏would never say. 我们的校长可绝对不会这么说
[05:52] ‏What? I am your old principal. ‏It’s me, Mr. Krupp! 什么 我就是你们的校长 是我 克拉普老师
[05:55] ‏Now, I know we’ve had our differences ‏in the past. 我知道我们过去有所分歧
[05:58] ‏No! No! No! 不不不
[05:59] ‏But that’s water under the bridge. 但那些都过去了
[06:01] ‏I’m a new man, ‏thanks to this amazing school. 我是一个全新的人了 多亏了这所完美的学校
[06:04] ‏We’re gonna be great friends here. 我们会成为很好的朋友
[06:05] ‏- What? ‏- What? -什么 -什么
[06:08] ‏Yep. We’re getting a fresh start. 没错 我们将有一个崭新的开端
[06:09] No, no, no, a fresher start. 不 更崭新的开端
[06:11] *They’re in a new school ‏‏Left the old one behind* *他们离开了老学校 来到了新学校*
[06:14] *Now they’re friends to the end ‏‏* *现在他们是好朋友*
[06:16] *It’s like they’re three of a kind* *就像三个一样的人*
[06:16] 主演 本杰明·克拉普 乔治·彼尔德 哈罗德·哈钦森
[06:19] ‏‏- *Fresher start* ‏‏- *They’re having a ball!* -*更崭新的开端* -*他们在玩球*
[06:22] ‏‏- *Fresher start* ‏‏- * Buying pants at the mall* -*更崭新的开端* -*去商场买裤子*
[06:25] *With no confrontation ‏‏Every day’s a vacation* *从来不吵架 每天都放假*
[06:30] *Oh, fresher start* *更崭新的开端*
[06:31] ‏Fresher Start is filmed ‏‏before a live studio audience. 《更崭新的开端》在现场演播室观众面前拍摄
[06:33] ‏Swing by my office later, ‏and we’ll catch up and have candy. 等会来我办公室吧 我们吃吃糖叙叙旧
[06:36] ‏My door is always open. 我的大门永远敞开
[06:43] 第三章 无聊学校
[06:46] ‏I can’t believe it. ‏They’re making omelets. 真不敢相信 他们在做煎蛋卷
[06:49] ‏With real eggs. 用真正的鸡蛋
[06:50] ‏From chickens! And not that thing ‏that lives under the bridge. 鸡下的蛋 而不是那种住在桥下的玩意
[06:58] ‏It’s like a five-star restaurant! 这简直就像五星级餐厅
[07:00] ‏Is what I’d say if I knew anything ‏about restaurants. 要是我还懂餐厅的话
[07:06] Six. Yeah-yeah-yeah, keep going. 六 继续
[07:10] ‏The bizarro Mr. Meaner is jacked. 奇怪的明讷老师很健壮
[07:31] ‏The philosopher Arisophacles once said, 哲学家阿里索克利斯曾经说过
[07:34] ‏”The most important muscle ‏in the body is the mind.” “最重要的肌肉是大脑”
[07:37] – ‏That’s because he hated exercise. ‏- His brain’s jacked, too! -那是因为他讨厌锻炼 -他的大脑也很健壮
[07:41] ‏Can we do that? It looks like fun! 我们可以试试吗 看起来很有趣
[07:43] ‏Looks can be deceiving. ‏Parkour’s actually hard work. 眼见不一定为实 跑酷其实就很累
[07:46] ‏I’ve trained for years 我训练了好几年
[07:47] and I avoid ‏anything trivial that shrinks the brain. 而我会避免任何使大脑萎缩的琐碎事物
[07:50] ‏Like those silly videos on the internet 就像网上的那些
[07:52] ‏where a guy finds trash on roads. 路边捡垃圾的视频
[07:54] ‏‏Road Trash. That guy is roadside legit! 道路垃圾 那家伙是公路传奇
[07:57] ‏Road Trash. ‏Yeah! 道路垃圾 没错
[07:59] ‏‏Hey, guys, ‏‏I just found an empty can of carrot juice! 伙计们 我刚找到一个空胡萝卜汁罐
[08:04] ‏‏Yeah! Whoa! That one almost got me! 差点把我熏倒了
[08:10] ‏So tempting. 真诱人
[08:11] ‏But it shrinks the brain! ‏ 但那会让大脑萎缩
[08:12] My mind must remain pure like arctic snow. 我的大脑必须要像北极雪一样纯净
[08:15] ‏Oh, splinter. But that’s good. 倒刺 不过不错
[08:17] ‏It’s a teachable moment. 这是一个教育时刻
[08:19] ‏I’ll just enlarge my finger ‏with my latest invention, 我要用我的最新发明放大我的手指
[08:21] ‏the Grow-it-alter 3000, 放大器3000
[08:26] ‏and easily remove the splinter. 然后轻松拔掉倒刺
[08:30] And then we can study finger anatomy. 然后我们能学手指解剖
[08:31] ‏He invents stuff, too? 他也会发明东西吗
[08:35] Hey, I’m Snelvin Meedly. 我是斯尔文·梅尼德利
[08:37] ‏Did you see Mr. Neamer get a big–? ‏ 你们有没有看到明讷先生有个大…
[08:39] Uh, whatchamacallit? Oh, yeah, finger? 怎么说来着 没错 手指
[08:42] ‏- And bizarro Melvin isn’t smart? ‏- I know you’re new, -奇怪的梅尔文还不聪明吗 -我知道你们是新来的
[08:44] ‏but we do things differently here. 但是我们这里不一样
[08:46] ‏We work hard, we cherish knowledge, ‏and we respect the teachers. 我们努力学习 热爱知识 尊敬老师
[08:50] ‏If you can do that, ‏this school will give you back ten times 如果你们能做到 你们的滴水之劳
[08:52] ‏what you put into it. 学校会涌泉相助
[08:54] ‏Okay, it’s a little boring, ‏but everything works. 好吧 的确有点无聊 但一切都还行
[08:56] ‏The teachers teach, 老师教书
[08:58] ‏the food is actually made from food, ‏ 食物也是用食物做的
[08:59] and Krupp’s not yelling at us. 克拉普也不会吼我们
[09:00] ‏- Maybe we should give it a shot. ‏‏- *Giving it all they got* -也许我们该试试 -*试试*
[09:04] ‏I can’t see a thing in these glasses! 我戴着这些眼镜什么都看不到
[09:06] ‏Probably a good thing, 也许是好事
[09:07] because this place ‏looks like a mortuary for childhood. 因为这地方就像是小孩子的停尸房
[09:10] ‏- Can’t do it! ‏- Too boring! True, this school is great, -做不到 -太无聊了 不错 这学校挺好
[09:12] ‏but it’s missing one thing. Fun. 但它缺失一件事 乐趣
[09:14] ‏Yeah. I thought I could live without it, ‏ 是啊 我以为没有乐趣我也可以
[09:16] but I can’t. So, what do we do? 但不行 所以我们怎么办
[09:18] ‏I’ll tell you what we do. 我告诉你怎么办
[09:19] ‏We make candy rain from the sky. ‏ 我们来下糖果雨
[09:21] We put rubber dart guns in every hand. 给每个人都发一把橡胶枪
[09:23] ‏We tear down this school and replace it ‏ 拆掉这座学校 用最大的
[09:25] with the biggest bouncy house ever made! 充气跳跳屋代替
[09:29] ‏Okay, maybe not that last one. ‏ 好吧 也许最后那个不行
[09:31] But let’s put the fun in functional. 但我们带来点乐趣吧
[09:33] ‏Yeah, let’s teach these kids ‏how to live a little. 是啊 我们来教这些孩子怎么生活吧
[09:36] How do people see in those things? 他们带着这玩意怎么能看见东西
[09:38] ‏”You can’t succeed every time, ‏but you can try all the time.” “你不能每次都成功 但你可以一直尝试”
[09:41] ‏Now those are words to live by. 这些话可是至理名言
[09:43] ‏Sure, but now let’s have some fun. 当然 但现在我们来找点乐子
[09:48] ‏Move the letters around. 把这些词的顺序换一换
[09:52] ‏ “Try every time ‏and you can succeed.” “每次都努力 你就可以成功”
[09:54] ‏Really? I mean, with those letters ‏you can make 认真的吗 你能组那么多词
[09:56] “butt,” “turd,” “snot.” “屁股””粪球””鼻涕”
[09:58] ‏Yeah, but this is good advice. 是的 但这是个很好的建议
[10:01] Gonna be an uphill battle. ‏Time to get real. 这是一场艰苦的战斗 是时候来真的了
[10:04] ‏You mean make a comic? 你是说画个漫画
[10:05] ‏I was gonna say transfer ‏to another school. 我本来想说转学的
[10:07] ‏But sure. Comic. 但当然 漫画
[10:10] ‏‏Captain Underpants and the Secret Weapon ‏‏ 内裤队长和对付面无表情小孩的
[10:12] of the Stone-Faced Kids. 秘密武器
[10:13] ‏‏By George Beard and Harold Hutchins. 由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作
[10:14] ‏‏One time, there were, like, these ‏‏serious stone-faced kids 从前 有一群面无表情的小孩
[10:18] who were all, ‏‏”I’m doing everything right,” “我要把每件事都做好做对”
[10:19] ‏‏except they weren’t ‏‏’cause they had no fun. 唯独一件事他们没做好 就是他们没趣
[10:21] ‏‏They were all, “More math, please” 他们总是说”拜托再学点数学吧”
[10:22] ‏‏and “Yes, I’ll vacuum the driveway, ‏‏thank you!” 还有”好的 我会清扫车道的 谢谢”
[10:26] Fun, not. 乐趣 不存在的
[10:27] ‏‏This one kid had a birthday party ‏‏and hired an accountant 有个小孩过生日 在生日派对上雇了一个会计
[10:29] ‏‏to write numbers on a whiteboard. 在白板上写数字
[10:32] ‏‏But nobody smiled or giggled ‏‏or said the word “pickle” at all! 但根本没人笑 说”腌菜”
[10:35] ‏‏I mean, come on. Pickle! 拜托 腌菜
[10:36] ‏‏Then these aliens came down and said, 然后这些外星人来了 说
[10:38] ‏‏”What is the sound of human laughter, ‏ “如果听不到人类的笑声
[10:40] ‏or we will mess up your planet!” 就毁灭你们的星球”
[10:42] ‏‏The kids didn’t know what to do. 孩子们不知道怎么办
[10:43] ‏‏They tried cleaning the silverware drawer ‏‏and ironing a skirt, 他们清洗了餐具抽屉 熨了裙子
[10:46] but it was no fun. 但都没趣
[10:47] ‏‏The aliens were gonna blast the planet ‏‏ 外星人要用他们的爆炸射线
[10:49] to bits with their blast ray. 炸掉星球
[10:51] ‏‏Warm up sounds, warm up sounds, warm up. 准备的声音 准备的声音 准备
[10:54] ‏‏But then Captain Underpants ‏‏came swooping in 但内裤队长来了
[10:56] ‏‏like Captain Underpants swooping in. 内裤队长来了
[10:58] ‏‏”I’ll save Earth and junk ‏‏with entertainment!” “我会用娱乐拯救地球”
[11:01] ‏‏Then he flew into a haystack and popped up 然后他扎进草垛
[11:03] ‏‏with hay in his ears and said, “pickle!” 耳朵里还有干草 跳起来说”腌菜”
[11:05] ‏‏The aliens were like, “What?” ‏‏But in alien… 外星人说”什么” 但是外星人…
[11:10] ‏‏Then Captain Underpants did all ‏‏his best basketball tricks. 然后内裤队长用他最擅长的篮球招数
[11:12] ‏‏The Fibbidy Flop, the Aqua Duck, 转球 口含篮球
[11:14] ‏‏and big finish, ‏‏the Diggidy, Diggidy, Diggidy, Doop! 还有大招 连环多球暴扣
[11:17] ‏‏That’s like with nine balls. 扣了有九个球
[11:18] ‏‏The aliens didn’t get it, but the kids! 外星人不明白 但孩子们能看懂
[11:20] ‏‏They had never seen anything so amazing. 他们从没见过如此惊人的事
[11:22] ‏‏They started smiling ‏‏and their faces cracked 他们开始笑 脸都裂开了
[11:24] ‏‏and their dumb old frowns ‏‏fell right off their faces! 他们无聊的旧眉头掉下来
[11:27] ‏‏Clank, clank, ‏‏clankety-clank, clank, crack! 叮当 叮当 叮当 叮当 咧嘴笑
[11:29] ‏‏But the unhappy aliens knocked ‏‏Captain Underpants far away 但是不开心的外星人把内裤队长扔远了
[11:32] and said, ‏‏”We will blast your planet and junk! ‏‏ 说”我们要炸掉你们的星球 还有这些垃圾
[11:33] What do you say about that?” 你们说呢”
[11:36] ‏‏And then the birthday party kid said, ‏‏”Pickle!” 然后过生日的那个孩子说”腌菜”
[11:38] ‏‏And all the kids laughed really, ‏‏really hard, 所有的孩子都大声笑
[11:40] like for the first time! 第一次笑那么大声
[11:41] ‏‏But the sound… 但是那个声音…
[11:44] ‏‏Giggle, ha! But the sound ‏‏was super painful to the aliens 咯咯笑 哈哈 但那声音令外星人很痛苦
[11:47] ‏‏and they covered their one ear. 他们捂住了自己的耳朵
[11:48] ‏‏”Ow, that human laughing! ‏‏Stop your noising!” ‏‏ “人类的笑声 快停下”
[11:51] And the kids all said, “Pickle, pickle, ‏‏pickle, pickle!” 孩子们都在说”腌菜 腌菜 腌菜 腌菜”
[11:53] And laughed, like, a lot. 大声地笑着
[11:55] ‏‏And the aliens said, “Enough! ‏‏ 外星人说”够了
[11:56] We cannot survive your secret weapon!” 我们受不了你们的秘密武器”
[11:58] ‏‏And they flew away. Yay! 他们就飞走了
[11:59] ‏‏Then Captain Underpants flew back in. ‏‏ 内裤队长回来了
[12:01] “Tra-la– Where’d they go?” “他们去哪了”
[12:02] The end. 大结局
[12:05] ‏You look like a guy ‏who likes reading, huh? 你看起来像个喜欢读书的人 是吗
[12:07] ‏Almost as much ‏as I like paying attention in class. 和我喜欢上课认真听讲一样喜欢
[12:10] ‏Then try this! 那看看这个
[12:12] ‏It’s like you gave me something ‏ 你给了我一个
[12:14] I didn’t know I wanted my whole life. 我活这么大都不知道我想要的东西
[12:16] ‏This is a game changer! 这真是颠覆了我的世界
[12:18] ‏Time to have some fun. 是时候找点乐子了
[12:20] ‏And in less time ‏‏than should really be possible, 比想象的时间还短
[12:23] ‏‏the kids’ minds were magically transformed 孩子们的心思就被才华横溢的
[12:25] ‏‏by the brilliant writing ‏‏of George and Harold. 乔治和哈罗德画的漫画书神奇的转变了
[12:27] ‏Laughter? In this school? Strange. 笑声 在这所学校 奇怪
[12:31] ‏Say there, you children, ‏what’s all this giggle-gaggle about? 孩子们 你们为什么笑啊
[12:35] ‏Oh, no. Not here. Not now! 不 不要在这 别是现在
[12:41] ‏Are you gonna yell at us ‏or scream at us? 你是要冲我们吼还是叫
[12:43] ‏- Because I vote yell. ‏- Your yell is pretty good. -我投吼 -你吼得不错
[12:48] ‏I told you, I’m a new man, 告诉过你们了 我是崭新的我了
[12:51] ‏thanks to this perfect school. 多亏了这所完美的学校
[12:53] ‏No more yelling, no more detention. 不再吼 不再留堂
[12:55] ‏I’m finally able to be the principal ‏I was meant to be. 我终于能做我想要当的校长了
[12:59] ‏Now grab some bean bag and let’s rap. 坐在豆袋椅上我们谈谈吧
[13:02] ‏I need a favor. 我需要你们帮我个忙
[13:04] ‏I need you not to ruin this school– 我需要你们不要毁掉这所学校…
[13:07] ‏Because it’s the only thing ‏that has ever brought joy to my life, 因为这是唯一能带给我快乐的东西了
[13:10] ‏aside from the hand-me-down wooden toys ‏Uncle Grover gave me, 除了格罗弗叔叔给我
[13:13] ‏which were actually riddled ‏with rusty nails 上面都是生锈的钉子的
[13:15] ‏which ultimately gave me tetanus. 旧木玩具 让我得了破伤风那次
[13:17] ‏But still, no comics, no pranks. 但是还是 没有漫画书 没有恶作剧
[13:20] ‏- No fun ‏- Correct. -没有乐趣 -对
[13:21] ‏What’s in it for us? 那我们能得到什么
[13:22] ‏I won’t send you to prison. 不把你们送进监狱
[13:25] ‏I mean, a good education. Right? 我是说 良好的教育 是吗
[13:30] ‏You got yourself a deal. 成交
[13:32] ‏- We’re doing a prank, right? 我们要做个恶作剧 对吗
[13:34] Yep, and it’s gonna be huge. 是的 还得是个大恶作剧
[13:38] 第五章 直击乐趣
[13:40] ‏You are about to witness an epic prank ‏thanks to this baby. 多亏了这个宝贝 你们要见证一场史诗级的恶作剧
[13:44] Pickle! 腌菜
[13:45] ‏Yeah. Water balloon, Choog, ‏but nice attitude. 是的 水球 楚 但是态度不错
[13:48] ‏Thanks to George and Harold, ‏we could lose this school. 多亏了乔治和哈罗德 我们可能会失去这所学校
[13:51] ‏That’s why I need the brightest mind here ‏to help me save it. 所以我需要最聪明的头脑来帮我解决这件事
[13:54] ‏I’m just surprised it’s a gym teacher. 我很惊讶竟然是个体育老师
[13:56] ‏General Moon Shu once said, 穆恩·舒将军说过
[13:57] ‏”If you know your enemy, ‏you’ve already won the battle.” “知己知彼 百战不殆”
[14:00] ‏Sure, Moon Shu lost every battle, 当然 穆恩·舒没打过一场胜仗
[14:02] ‏but the point is, ‏George and Harold are the enemy. 但重点是 乔治和哈罗德是敌人
[14:05] ‏- So we’re gonna lose? ‏- No! Because we have me! -所以我们会输 -不会 因为有我
[14:07] ‏The most brilliant man ‏ever to organize a dodgeball game. 组织躲避球比赛的最聪明的人
[14:10] ‏Not sure that’s saying much. 不确定那么说是不是太过了
[14:11] ‏I’ll make the school perfect again. 我会让这所学校恢复完美的
[14:13] ‏- For all of us. ‏- Works for me. -为了我们所有人 -很好
[14:15] By the way, did you see ‏the latest ‏Road Trash video? 顺便说一下 你看最新的《道路垃圾》视频了吗
[14:17] ‏Why, what happened? No, don’t tell me! 为什么 发生什么了 不 别告诉我
[14:19] ‏Okay, but it was really good. ‏ 好 但是真的很不错
[14:21] He found tuxedo pants on an off-ramp. 他在下匝道找到了燕尾服裤子
[14:24] ‏‏I just found some tuxedo pants ‏‏on an off-ramp! 我刚刚在下匝道找到了燕尾服裤子
[14:28] ‏‏Yeah! 太棒了
[14:30] ‏I told you not to tell me! 我跟你说了不要告诉我了
[14:31] ‏How’s that little balloon epic? 这个小气球怎么能称之为史诗级
[14:34] ‏It’s not. Until we make it giant ‏with this baby! 不能 直到我们用这个宝贝把它变大
[14:37] The Grow-it-alter 3000. 变大机3000
[14:39] ‏Does Mr. Neamer know ‏you stole his invention, 尼莫老师知道你偷了他的发明吗
[14:41] ‏which is theft ‏and makes us all complicit in a crime? 这是盗窃 我们都成了犯罪同谋了吗
[14:44] ‏Borrowed, and no. 借我看看 不是
[14:46] ‏That’s why it’s a prank! 所以这才是个恶作剧
[14:47] ‏Now, Werica, just read what’s on the card ‏into the mic. 现在 韦瑞卡 用麦克风把这张卡片读出来
[14:50] ‏‏Attention, teachers. 老师们注意了
[14:52] ‏‏Report to the front of the school ‏‏to get a free laptop. 到学校前面报到可以免费领笔记本电脑
[14:57] ‏It’s working. 生效了
[14:58] ‏This school is the best! ‏I mean, free laptops? So good. 这所学校最棒了 免费的笔记本 太棒了
[15:02] ‏They’re in the blast zone. Now! 他们在爆炸区了 现在
[15:07] ‏Why is it getting so dark? Oh, no. 为什么突然这么黑 不
[15:10] ‏Yeah! 妈呀
[15:14] ‏First rule of pranking ‏is to get rid of the evidence. 恶作剧守则一 处理证据
[15:16] ‏Second rule of pranking is run! 守则二 跑
[15:19] ‏I’m not giving up on you, Herome Jorwitz. 我不会放弃你的 霍罗姆·杰维茨
[15:22] Because I love you. 因为我爱你
[15:30] ‏Mr. Neamer? 尼莫老师
[15:31] ‏Oh, my! 我的天
[15:36] I didn’t feel alive until today ‏ 我直到今天才感觉是在活着
[15:38] even though I’ve been alive my whole life! 虽然我一直都活着
[15:41] ‏Choog, you were right! Zombie apocalypse! 楚 你说的对 僵尸启示录
[15:48] ‏- Pranking is my jam. ‏- What? -被我捉弄到了 -什么
[15:51] ‏- Didn’t think we could have it all. ‏- But now we do. -没想到我们能做到 -但我们的确做到了
[15:54] ‏You’d think they’d learn ‏‏to not say things like that. 你会想他们学着不那么说
[15:56] ‏‏But they don’t. 但他们没有
[16:02] ‏You two delinquents ‏are done despoiling Herome Jorwitz. 你们两个少年罪犯争夺霍罗姆·杰维茨的日子到头了
[16:05] ‏Your tiny brains are no match ‏for my mammoth mind. 你们的小脑子和我的大头脑完全没得比
[16:08] ‏I can anticipate your every move ‏before you even make it! 我能在你每次行动之前预测到你的下一步
[16:13] ‏I knew you were gonna do that! ‏Whoa! Little top-heavy! 我知道你们要那么做 有点头重脚轻
[16:22] ‏Running is futile. 逃跑是没用的
[16:23] ‏I’m three steps ahead of you! 我一下就追上你们了
[16:30] ‏You think running under a bridge ‏will stop me? 你们觉得在桥下跑能阻止我
[16:33] ‏There’s more than enough headroom ‏for– 有足够的空间…
[16:38] ‏I’ve got you now. 我要抓到你们了
[16:40] ‏Never run into a skinny alley– ‏ Wha? 永远都不要跑到小巷里 什么
[16:44] No fair. 不公平
[16:45] ‏This city isn’t big brain-friendly. 这座城市对大脑大的人一点也不友好
[16:47] ‏You know what I just realized? 你知道我刚刚意识到什么吗
[16:48] ‏Neamer’s giant head makes him ‏ 尼莫的大头让他
[16:50] the bizarro version of Flabby flabulous! 有点像大肥包
[16:52] ‏You might remember ‏‏Flabby Flabulous from a previous episode. 你可能还记得之前剧集出现的大肥包
[16:55] ‏- Except now he’s more like– ‏- Brainy Blabulous! -除了现在他更像是… -脑肥包
[16:58] ‏And my mind has already devised ‏17,842 ways to destroy you! 我已经想到了17842种摧毁你们的办法
[17:03] ‏And counting! 还在不停有新主意出现
[17:05] A big brain’s way worse ‏than a big butt! 超大脑比超大屁股糟糕多了
[17:07] ‏Time for you-know-who. 是时候叫某人了
[17:09] ‏Captain Underpants! 内裤队长
[17:15] ‏I knew you’d wreck it! 我知道你们会破坏掉的
[17:17] ‏You’ve infected this paradise ‏with your laughter 你们用你们的笑
[17:20] ‏and your so-called funny drawings ‏ 还有所谓的有趣的画
[17:23] and your annoyingly creative spark! 烦人的创造力火花感染了这个天堂
[17:25] ‏Is it paradise to be bored ‏out of your skull? 这个天堂不无聊到爆了吗
[17:27] ‏- Living life like an obedient robot? ‏- Yes? -像顺从的机器人一样活着 -是吗
[17:31] ‏You can’t win. 你赢不了的
[17:32] ‏I’ve got the mind ‏of a gym teacher on my side. 体育老师是我这边的
[17:35] ‏I’m not going down without a fight. 我不会不战而屈的
[17:37] ‏Neither are we. 我们也不会
[17:40] ‏‏Tra-la– Leg cramp! Oh, oh, okay. 腿抽筋了 好吧
[17:45] ‏- Captain Underpants, we need help! ‏- Sure thing. -内裤队长 我们需要你的帮助 -好的
[17:49] Nice digs! 不错啊
[17:51] ‏Mind over matter, mind over matter. 意识决定物质 意识绝对物质
[17:53] ‏Do you mind? ‏My brain is a wonder, not a clothesline! 不好意思 我的大脑是奇迹 不是晾衣绳
[17:57] ‏Come on, brain! Defy physics! 拜托 大脑 别管物理这些东西
[18:08] ‏Yes! I’ve achieved mind supremacy. 太棒了 我达到了头脑的最高境界
[18:11] Madam, your socks are dry! 女士 你的袜子干了
[18:16] – How big a head are we talking here? ‏- The biggest! -脑袋有多大 -最大的
[18:19] I’ve seen bigger. 我见过更大的
[18:20] And as the Roman historian ‏Portus Trovius once said, 罗马史学家博特斯·特维斯说过
[18:22] Big is good. Bigger is better. ‏But the biggest. 大很好 更大更好 最大的
[18:25] Forget about it. 算了吧
[18:26] But he also ran a pizza place, so… ‏ 但他还开披萨店 所以
[18:28] I once said I got a rock in my shoe. 我说了我鞋里有石头
[18:30] ‏- And I don’t wear shoes! ‏- What does that mean? -但我不穿鞋 -什么意思
[18:32] ‏It means your brain ‏is no match for his brawn! 我是说你的脑子比不上他的肌肉
[18:34] ‏No, it doesn’t. 不会的
[18:35] ‏Careful, I’m armed. ‏With my arms, not weapons. 小心 我有武器 就是胳膊 不是武器
[18:39] ‏Unless you count my arms as weapons, ‏which they are. 除非你把我的胳膊当成武器 其实也算
[18:41] ‏Not compared to my brain, ‏which I will now use to crush you! 那也比不上我的脑子 我要用它摧毁你
[18:45] ‏Mind over matter, mind over matter, ‏mind over matter. 大脑胜过物质 大脑胜过物质
[18:49] ‏Hey, when did trees ‏start flying? 树什么时候会飞了
[18:51] ‏When my brain told them to. 我的大脑让它飞它就飞
[18:53] ‏Ditto on trees falling. 要它倒就倒
[18:55] ‏You didn’t say, “Timber!” 你没说”要倒了”
[18:57] ‏Chapter 7, ‏‏The Incredibly Graphic Violence Chapter, 第七章 无敌图解暴力篇
[19:00] ‏‏Presented in Quiz-O-Rama, 由答题动画的方式呈现
[19:02] ‏‏a Thought Provoking Alternative ‏‏to Fighting. 这是动脑不动手的战斗形式
[19:04] ‏‏Will Captain Underpants, 内裤队长
[19:05] ‏‏A, avoid being hit by a flying bathtub ‏‏ A 能躲掉飞浴缸
[19:08] or B, get his clock cleaned. “B!” B 躲不掉 是B
[19:10] ‏‏Question 2, will Captain Underpants ‏ 第二题 内裤队长
[19:12] ‏A, dodge the telephone pole A 能躲开电线杠
[19:14] ‏‏or B, take it in the face. “B” again. B 被砸脸 还是B
[19:17] ‏‏Final question. 最后一题
[19:18] ‏‏Will Captain Underpants, ‏‏A, dodge the flying yacht 内裤队长 A 躲掉飞游艇
[19:22] ‏‏or B, go on a bruise cruise? B 被砸个满怀
[19:24] ‏‏You’re right. Dumb question. 没错 这问题很蠢
[19:27] ‏Ahoy, matey! 伙计
[19:28] ‏Welcome aboard the S.S… 欢迎乘坐
[19:31] ‏- Dude went nautical! ‏- Where’d he even get a yacht in Piqua? -他是船员了 -皮奎哪有船
[19:34] ‏Do you believe your brawn ‏is superior to my brains now? 你现在还觉得你的肌肉比他大脑厉害吗
[19:37] ‏I will levitate you two into outer space! 我要把你俩扔到外太空去
[19:40] ‏Or at least several blocks away, 至少几个街区外吧
[19:42] ‏restoring this school ‏to its former perfection! 让学校重回完美的样子
[19:44] ‏But you can’t do that! Without a permit! 但你未经允许不能这样
[19:48] My power is growing! 我的力量在增长
[19:51] ‏Look! I can shoot ‏colored lights out of my eyes! 看 我的眼睛能射出彩光
[19:57] ‏Let’s get outta here. 快离开这里
[20:01] You two are next. 到你们了
[20:02] ‏How do we downsize his brain ‏ 怎么才能在他榨干我们的快乐前
[20:04] before he squeezes all the fun outta ours? 把他的脑子变小
[20:06] ‏Sorry, guys. Watching ‏Road Trash. 抱歉 我在看《道路垃圾》
[20:08] ‏He just found a plastic bag. ‏A plastic bag! 他找到了一个塑料袋 塑料袋
[20:12] ‏I just found a plastic bag! ‏‏Uh-huh! Yeah! 我找到了一个塑料袋啊
[20:16] ‏I avoid anything trivial ‏that shrinks the brain 我不会干让我大脑萎缩的事
[20:19] ‏like those silly videos on the internet ‏ 比如上网看垃圾食品
[20:20] where a guy finds trash on roads. 里面有个男的在路上找垃圾
[20:23] ‏I got it. We’re gonna dumb him down ‏with ‏Road Trash. 我想到了 我们用《道路垃圾》让他变笨
[20:26] ‏Hey. My phone. 我的手机
[20:27] ‏- But how’s he gonna see it. ‏- Look! The Grow-it-alter! -他怎么才能看到呢 -看 变大机
[20:30] ‏Look out, Harold! 小心 哈罗德
[20:35] Brainy! 脑袋
[20:37] You two are making this ‏awfully easy! 你俩简化了很多事
[20:40] ‏Get ready to… 准备
[20:42] ‏Is that ‏Road Trash? 这是《道路垃圾》吗
[20:44] ‏Road Trash,‏ yeah! 《道路垃圾》
[20:47] ‏‏Another trash bag. What’re the odds? 又找到一个 太巧了
[20:51] ‏‏That one almost got me! 差点
[20:53] ‏It’s beautiful. 真好看
[20:54] ‏Who would’ve thought Neamer’s ‏Grow-it-alter would come in handy? 谁能想到尼莫的变大机这么好用
[20:57] ‏Everyone. Literally, everyone. 大家都想到了
[21:00] Still got my sea legs. 还是在海里舒服
[21:03] ‏No way! I just found a… 不可能 我刚找
[21:04] ‏Wait, is this the one ‏where the guy finds the garbage? 等等 这是有人找垃圾的视频吗
[21:07] ‏I love that one. 我好喜欢
[21:08] ‏Oh, no. Can’t stop watching. 不 停不下来了
[21:10] ‏Trash fun to watch. Me lose think good. 垃圾太好看了 我变笨了
[21:16] ‏It’s working! ‏‏Road Trash is shrinking his brain! 成功了 《道路垃圾》让他脑子萎缩了
[21:23] ‏What are these? Hey! I can see! 这是什么 我能看到了
[21:26] ‏‏Jurisprudence. 《法律体系》
[21:28] ‏And read! This book is interesting! 还能看书了 这书真有意思
[21:31] Oh, a cassette tape! Wow! 磁带
[21:35] ‏Sorry, still getting my land legs. 抱歉 还是没适应陆地
[21:37] ‏Hey, is that the remote. 那是遥控器吗
[21:38] I wanna hear what the garbage is saying! 我想听听垃圾说了什么
[21:41] ‏No! ‏ 不
[21:46] That bird should lay off the carbs. 那只鸟该减肥了
[21:51] ‏What! 什么
[21:52] ‏My perfect school is a pigeon! 我的完美学校变成鸽子了
[21:55] ‏And where are my clothes? 我的衣服呢
[22:00] ‏That school was so nice. 学校多好啊
[22:02] ‏The teachers knew how to read, ‏the kids didn’t make fun of me, 老师会读书 学生不笑我
[22:05] ‏and… those omelets. 还有煎蛋卷
[22:07] ‏But I gotta admit, ‏I was bored out of my skull! 但我得承认 真是太无聊了
[22:11] ‏- So were we. ‏- Me, too. -我们也觉得 -我也是
[22:12] ‏It’ll be nice to pull pranks in a place 重回人们喜欢恶作剧的地方
[22:14] ‏where they’re appreciated again. 来搞恶作剧肯定很爽
[22:15] ‏And to yell at kids again. ‏Starting with you two! 还能冲孩子发火 先从你俩开始吧
[22:18] ‏Let the good times ro– 爽起来
[22:21] ‏Hey, George, how come there weren’t ‏bizarro versions of us? 乔治 异世界怎么没有我们呢
[22:24] ‏- ‘Cause we’re one of a kind, buddy. ‏- Two of a kind. -因为我们独一无二啊 -独二无二
[22:27] ‏Yeah! 没错
[22:32] ‏Look! I just found a perfectly good guy! ‏Who would throw this away? 瞧 我刚找到一个没坏的人 谁扔的啊
[22:38] ‏That one almost got both of us. 咱俩都差点被撞了
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号