Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:15] And here’s an equation 这是找到
[00:16] to find the most boring number in existence. 最无聊的数字的等式
[00:19] When school’s almost out, what do you feel like doing? 学期快结束的时候 你想做什么
[00:23] *No more boring science tests* *再也没有无聊的科学测试*
[00:27] *’Cause summer’s here Let’s flip some desks* *因为暑假来了 我们把桌子翻起来*
[00:31] – *School is over* – *End of the year* -*不用上学* -*学期结束*
[00:33] *Time for fun ’cause summer is here* *该玩了 因为暑假来了*
[00:36] What are you guys doing? 你们在干什么
[00:37] A big musical number. 一个大音乐数字
[00:39] *No more green and chewy gravy* *没有绿色咬不断的肉了*
[00:42] *We’re surfin’ to summer camp On a wavey* *我们一路冲浪 前往夏令营*
[00:46] *’Cause school’s done* *因为学期结束了*
[00:51] What in the name of Yellowstone National Park 看在黄石国家公园的份上
[00:54] are you two doing? 你们俩在干什么
[00:55] School’s not over for five days! 还有五天才学期结束
[00:57] We know. This was just a dry run. 我们知道 这只是试演
[00:59] If we want the real thing to go smoothly, we gotta practice. 要是想要一切顺利 必须好好练习
[01:03] Sorry. Too early. 对不起 太早了
[01:06] – I’m allergic to confetti! – Confetti’s just paper. -我对纸屑过敏 -纸屑只是纸
[01:09] You’re just paper! 你才是纸
[01:10] – Did he really just say that? – He did. -他真的这么说了吗 -是的
[01:12] Now clean up this– 赶紧清理干净这
[01:15] Oh, no. A motorcycle. 不 摩托车
[01:16] That biker bounty hunter finally found me! 那个摩托赏金猎人终于找到我了
[01:18] -Nope, still part of our celebration. – Too early. -不 还是我们的庆祝仪式 -太早了
[01:26] Sweet jump, Reckless Randy! 漂亮 无畏的兰迪
[01:36] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:38] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:39] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:42] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:45] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:47] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:50] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:53] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:57] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[02:00] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[02:03] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[02:06] 痛苦随意审判带来的严重伤害 上
[02:09] 第一章 你用蜂蜜吸引了比梅尔文机器人更多的苍蝇
[02:13] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:15] George is the kid on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[02:17] Harold is on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[02:20] Remember that now. 请记住
[02:22] And that’s Melvin. 那是梅尔文
[02:24] He’s about to do something he’s never done– 他要做一些他从来没做过的事
[02:26] say something nice to George and Harold. 对乔治和哈罗德说一些好话
[02:29] Okay, here we go. 好了 来吧
[02:35] I… 我…
[02:36] I… 我…
[02:38] I… 我…
[02:41] I… 我…
[02:44] I… Come on! 我…拜托
[02:46] I wanted to congratulate you on becoming the top students 我想请祝你们成为了尔文·斯尼德利小学
[02:48] at Melvin Sneedly Elementary and… 最优秀的学生
[02:52] – Do you mind? – Sorry. -能安静点吗 -抱歉
[02:54] And for being accepted to Eliteanati Academy. 并被伊丽塔纳蒂学院录取
[02:56] I’ll admit, I didn’t anticipate this. 我承认 我完全没有预料到
[02:59] Not in my worst nightmares! 就算在我最可怕的噩梦里
[03:01] Get used to it, Sneedly. 好好习惯吧 斯尼德利
[03:03] – Hey, buddy. – Well, we got life sentences, too! -伙计 -我们也被判无期徒刑了
[03:06] We’re not going to Eliteanati. 我们不去伊丽塔纳蒂
[03:07] Of course, if you– 当然了 如果你们
[03:10] If you were to decline the offer, I would be next in line. 如果你们拒绝录取 顺下来就轮到我
[03:14] And if I go, we’ll never see each other again. 如果我去的话 我们就再也不用见到彼此了
[03:16] – And it’s what we’ve always wanted. – Right. So we’re not going. -这就是我们一直想要的 -对 如果你们不去
[03:18] Can you hear us? Should we talk louder? 你听不到吗 我们要说得再响一点吗
[03:21] In summation, I just think that– Wait, 总结来说 我觉得…等等
[03:23] did you say you’re not going? 你们说你们不去吗
[03:26] Give me those! 给我
[03:32] – Yes! – Excellent. We’re on the same page. -没错 -太好了 我们意见一致
[03:34] – Why don’t we put it in writing? – You got a… pen? -我们还是写下来吧 -你有…笔吗
[03:37] Now, just sign here, here. Initial here and sign here. 只要在这里这里签字 这里签字
[03:40] And just sign here, here, here, and here. 在这里签字 这里 这里 这里
[03:42] And here, and here, and here, here, here. 这里 这里和这里 这里
[03:44] And initial here and right here. It’s really for the best. 还有这里签全名 这样最好
[03:47] Let’s be honest, you aren’t smart enough for Eliteanati. 你们反正也不够聪明 上不了伊丽塔纳蒂学院
[03:51] You mind if we look this over? 我们能好好看一遍吗
[03:53] Take all the time you need. Just give it to me in the morning. 想看多久都行 明早给我就好
[04:00] – Mornin’, Melvin. – Wait. -早上好 梅尔文 -等等
[04:02] Why are you wearing Eliteanati uniforms? 你们为什么穿着伊丽塔纳蒂学院的制服
[04:04] We changed our minds. We’re going. 我们改变主意了 我们要去
[04:06] Yep. 没错
[04:07] Just breaking in these sweet uniforms 就是想试试这些新制服
[04:09] so we don’t chafe on our first day at Eliteanati. 好让我们第一天去伊丽塔纳蒂学院时不会擦伤
[04:11] ‘Cause we’re going there. 因为我们要去
[04:13] Melvin? You okay, buddy? 梅尔文 你没事吧 伙计
[04:33] Wow. He bought our fake uniforms. 他信了我们俩的假制服
[04:34] He actually thinks we’re going. 他真的以为我们要去
[04:36] We got him good. 我们真是骗死他了
[04:38] Maybe too good. I think we broke his brain. 也许太骗了 我觉得我们把他逼疯了
[04:40] Should we tell him we’re messing with him? 我们应该告诉他我们在和他闹着玩吗
[04:42] Nah. Let him stew a little. 不用 让他慌一会儿
[04:43] I mean, what’s the worst that can happen? 最坏能坏到哪里去呢
[04:45] They never learn. 他们从来不长记性
[04:46] Relax. 放松
[04:48] Those two participation trophies can’t go to Eliteanati. 那两个废物进不了伊丽塔纳蒂学院
[04:51] It’s too late. It’s done. You can’t beat the system. 太迟了 已经是定局了 你无法战胜系统
[04:54] Wrong! I am the system. 错 我就是系统
[04:56] There are still five days of school left, 离学期结束还有五天
[04:58] and I’ve prepared a measure of last resort. 我准备了最后一招
[05:00] A final exam for your class, rigged, 给你们班进行一场做过手脚的期末测试
[05:02] so you can reclaim the top spot 这样你就能重回第一
[05:05] and get that invitation from Eliteanati. 得到伊丽塔纳蒂学院的邀请函
[05:07] I’m calling it the “Tattle Trials”! 我要称之为”随意审判”
[05:09] Oh, what kind of exam? 哪种测试
[05:10] Calculus? Quantum physics? Moldavian battle history? 计算 量子物理 摩尔多瓦战争史
[05:13] We’re going to use George and Harold’s 我们要用乔治和哈罗德
[05:15] own ridiculous imaginations to destroy them, 糟糕的想象力来毁掉他们
[05:18] courtesy of this oddly relevant comic. 与这奇怪的漫画有关
[05:25] So, one time, Captain Underpants went to the mall 有一天 内裤队长去商场
[05:27] to get the new Punt Force Mama album ’cause… 买最新的踢力妈妈专辑
[05:30] they found their voice on this one. 因为他们这张专辑总算不错
[05:34] Then this cool dude with a sweet mustache was all like, 然后有一个留着超帅小胡子的人说
[05:37] “Wanna go to the Punt Force Mama concert? “想去看踢力妈妈演唱会吗
[05:39] They gave out free tickets at the oil change place.” 他们在换油处免费发票呢”
[05:41] And Captain Underpants was like, “Tra-la-lay it on me! 内裤队长就说”给我
[05:44] Smacka-smacka! Got a ticket! Got a ticket! Oom-cha!” 来一张票 来一张票”
[05:47] So they went to the new This Isn’t A Trap Dome, 于是他们就去了新开的这不是陷阱巨蛋
[05:49] which sounds suspicious, 听起来就很可疑
[05:50] and when they got in, the doors slammed shut. 他们进去以后 门突然关上了
[05:52] Fa-thud! ‘Cause it was totally a trap. 因为这就是一个陷阱
[05:54] And the cool dude turned into Dr. Disgruntled, 那个帅家伙变成了不高兴博士
[05:57] a cranky villain who built a Doom Dome to be evil. 一个大坏蛋 还造了一个坏巨蛋
[06:00] Doom! Dome! 巨 蛋
[06:01] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[06:02] “You went to a lot of trouble to be evil.” “你为了变坏花了好多功夫啊”
[06:04] And Dr. Disgruntled was all like, 不高兴博士说
[06:05] “I like drama, I like drama! Blump-blump!” “我喜欢加戏 我喜欢加戏”
[06:09] Then he grabbed Punt Force Mama’s lead singer, 然后他抓住了踢力妈妈的主唱
[06:11] Screechy Knuckles, and… 斯克里奇·纳克斯和
[06:13] Wait, wait. Hold on, wait. I got lost. 等等 等等 我糊涂了
[06:15] Go back a little bit to, um… 倒回去一点
[06:17] And Dr. Disgruntled was all, “I like drama!” 不高兴博士说”我喜欢加戏”
[06:19] Then he grabbed Punt Force Mama’s lead singer, 然后他抓住了踢力妈妈的主唱
[06:21] Screechy Knuckles, and ran off! 斯克里奇·纳克斯 然后跑了
[06:23] And Captain Underpants said, 然后内裤队长说
[06:24] “No! He has the voice of an angel… -with a sore throat!” “不 他的声音宛如天籁 喉咙发沙”
[06:28] So, Captain Underpants chased them, 于是内裤队长去追赶他们
[06:29] but Dr. Disgruntled set a bunch of traps, 但是不高兴博士设了一系列陷阱
[06:31] like a man-eating plant called “Meanus Guy Trap,” 比如一个叫米纳斯食人草的吃人树
[06:34] the Sproing In Your Steps, the Stupefying Stairs of Stink– Pyoo! 步履弹跚 熏傻你阶梯
[06:37] Fingers, the Petty Thief Panther, 快手 小气鬼豹小偷
[06:39] and Drowsy Darts that used band merch as bait. 以及用院队演奏做饵的催眠飞镖
[06:42] But Captain Underpants brought his U-game, ’cause underwear! 但是内裤队长表现非凡 因为有内裤
[06:45] He was all zigzag on one and flip-flop on another, 他走位灵活 一阵躲避
[06:48] and, “Man, these stairs need a bath,” 说”这些楼梯该洗洗了”
[06:50] And, “Ha! That’s not my card!” 以及”这不是我的卡”
[06:51] And he beat the traps, ’cause that’s what heroes do! 他打败了这些陷阱 这就是英雄该做的事
[06:53] Then Dr. Disgruntled was all, 然后不高兴博士说
[06:55] “The only way out of this dome is to press this red button.” “你只有按下这个红色按钮才能离开这个巨蛋”
[06:58] Red button. 红色按钮
[06:59] So, Captain Underpants pressed it, 于是 内裤队长按了下去
[07:01] and Dr. Disgruntled was all, “I should’ve made that harder.” 不高兴博士就说 “我应该再设难一点的”
[07:03] Then Dr. Disgruntled released Screechy Knuckles, 然后不高兴博士放掉了斯克里奇·纳克斯
[07:05] and the band played all the hits– both of ’em! 以及两边的乐队都演奏了起来
[07:07] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[07:08] “I’d buy a T-shirt… if I wore a shirt!” “要是我会穿短袖 我也会买一件”
[07:11] Okay, the end. 好了 结束
[07:12] You built their Doom Dome? That’s an advantage for them! 你建造了他们的巨蛋吗 这是他们的优势
[07:14] That’s what they’ll think! 他们肯定会这么想
[07:16] It’ll make them over-confident and lazy. 他们就会过度自信和懈怠
[07:18] – Therefore, advantage Melvin. – This is a terrible plan! -所以这反而是梅尔文的优势 -这计划太糟糕了
[07:21] – Or is it a brilliant plan? – No, it’s terrible! -也许很天才 -不 太糟糕了
[07:24] I’ll be a failure, I’ll be an embarrassment. 我肯定会很失败 我肯定会很丢人
[07:27] I… I’ll be… 我…我会…
[07:30] You’ll be me. Use the bag! 你会成为我 用纸袋
[07:34] Too late. 太晚了
[07:35] Only five more days, 还有五天
[07:36] then we’ll be dippin’ our butts in Lake Summer Camp. 我们就能砸死湖畔夏令营撒野了
[07:39] – All we gotta do now is coast. – And pack. -我们现在只要等着 -还有收拾行李
[07:41] – Fake dog poop? – Check! -假狗屎 -有了
[07:43] – Real dog poop? – Check! -真狗屎 -有了
[07:44] – Wait, I forgot to label ’em. – Doesn’t matter. -等等 我忘记上标签了 -这不重要
[07:46] Well, that’s it. We’re all packed. 好了 我们收拾完毕了
[07:49] – What about clothes? – We wear the same thing every day. -衣服呢 -我们每天都穿同样的衣服
[07:59] Good point. Man, there is literally nothing that can stop us 说得好 什么都阻止不了我们
[08:02] from going to Lake Summer Camp now. 去湖畔夏令营了
[08:03] They really have to stop saying things like that. 他们真的应该不要再说这样的话了
[08:06] 第三章 死亡野外优势
[08:08] Behold, the Tattle Trials Doom Dome 2000! 看 随意审判巨蛋2000
[08:11] This is a playground. 这里只是一个操场
[08:13] Oh, I forgot to push the button. 我忘记按下按钮了
[08:17] This must have cost millions! 这肯定花了好几百万吧
[08:19] It did, but I’m from the future. 没错 但我是从未来来的
[08:21] Easy money when you know what’s gonna happen. 知道会发生什么事后就很容易赚钱
[08:23] Bingo again! I am Bingo man! 又宾果了 我就是宾果王
[08:26] Paid in full with Bingo money. 全是用宾果赚的钱
[08:28] “Tattle Trials, brought to you by Piquasaurus Pizza”? “随意审判 由皮奎巨龙披萨店赞助”
[08:31] Yes, and I also got a sponsor to cover your Eliteanati tuition. 没错 我还得搞了赞助来付你进伊丽塔纳蒂的学费
[08:34] That place is not cheap. 这地方可不便宜
[08:35] In summation, this dome is the answer to all our problems. 总结来说 这个巨蛋能解决我们的所有问题
[08:38] No, it is the problem! 不 这就是问题
[08:40] This dome is full of physical obstacles. 这个巨蛋里全都是物理障碍
[08:42] How am I supposed to navigate those? 我要怎么驾驭
[08:44] I get winded sharpening a pencil! 我连削铅笔都会晕倒
[08:51] Not anymore. 以后不会了
[08:54] You pricked me! 你刺我
[08:55] Relax. All I did was inject nanobots into your bloodstream. 放松 我只是在你的血管中注入了纳米机器人
[08:58] Nanobots are microscopic robots. 纳米机器人是超微机器人
[09:01] See the millions of them waving? 你看见成千上万个机器人在招手了吗
[09:02] Of course you don’t. 你当然没看见
[09:03] Because they are so tiny, they’re invisible. 因为他们太小了 他们是肉眼不可见的
[09:06] Are you insane? 你疯了吗
[09:07] Do you have any idea what that could do to a growing boy like us? 你知道他们会对正在长身体的我们有什么影响吗
[09:10] Oh, I know exactly what it can do. Now lift that car. 我当然知道啦 去把那辆车举起来
[09:13] – Don’t be absurd. – I said lift! -别发神经了 -我说把它举起来
[09:17] Hey, I did it! 我做到了
[09:18] Yes! The nanobots give you superior physical abilities. 对啊 这些纳米机器人给了你超人般的力量
[09:21] And you control them with my handy app, 而你可以通过我这款软件纳米数据2000
[09:23] the Nano-Limits 2000. 来操控它们
[09:25] While George and Harold rest on their laurels, 当乔治和哈罗德还沉溺在他们的成就中时
[09:27] you’ll sail past them to victory. 你可以一举超越他们取得胜利
[09:29] – We’re a genius! – Yes, we are. -我们就是个天才 -可不是嘛
[09:37] Don’t do that again. 别再这么干了
[09:41] You’re probably wondering why you’re in a dome, 你们可能在奇怪你们为什么在一个巨蛋里
[09:43] or where the dome came from and who paid for it, 或者在想它是哪来的是谁出钱修的
[09:46] or how it was built in secret. 又或者怎么被偷偷建起来的
[09:47] Didn’t we have a Doom Dome in one of our old comics? 在我们的早期漫画里是不是有个死亡巨蛋来着
[09:50] “Captain Underpants and the Deadly Doom Dome”! 《内裤队长与致命的死亡巨蛋》
[09:52] Oh, yeah. Dr. Disgruntled, right? 对啊 不高兴博士那期 对吧
[09:55] As I was saying, this year we’re having a final exam 就像我说的那样 今年整个四年级
[09:57] for the entire fourth grade. 都要参加期末考试
[09:59] Oh, man! 怎么这样
[10:00] In order to pass the exam, all you have to do 想要通过考试 你们只需要
[10:02] – is press a red button… – Hooray! -按下一个红色按钮 -万岁
[10:04] …after you complete a perilous obstacle course. 但要先通过一段危险重重的赛道
[10:06] Oh, man! 怎么这样
[10:07] But the first one to find and press the big, red button gets an A. 但第一个找到并按下红色按钮的人会得A
[10:10] – Hooray! – But everyone else gets an F. -万岁 -但其他所有人都会挂科
[10:12] Oh, man! 怎么这样
[10:13] But you can have all the pizza you want in here, 但多亏了皮奎巨龙披萨店的赞助
[10:15] courtesy of Piquasaurus Pizza. 你们可以随便吃这里的披萨
[10:16] Hooray! 万岁
[10:19] Great. If we fail, our grades drop. 真好啊 如果我们失败了那成绩就会下降
[10:21] That means no Lake Summer Camp! 也就意味着去不成湖畔夏令营了
[10:22] – We gotta win this thing! – We were so close. -我们一定要赢 -我们就差一点了
[10:25] Why can’t our lives ever be easy? 我们怎么活得这么难啊
[10:26] No one wants to watch that. 因为没人想看那个
[10:28] I’m so sick of winning. 我赢都赢累了
[10:30] Why can’t our lives ever be hard? 我们也活得太容易了吧
[10:31] If you give up now, you can spare yourself the humiliation 如果你们现在放弃 还能避免
[10:34] of a crushing defeat at my hands. 在输给我之后颜面尽失
[10:36] What? You couldn’t make it through an obstacle course 什么 你就算骑在飞毛·蹦蹦·腿·沃顿身上
[10:38] if you were riding piggyback on Thigh “Leapy Legs” Vaulton! 也不可能跑完全是障碍物的赛道
[10:42] You have no idea how wrong you are, you day-old Kaiser rolls. 你们还不知道自己大错特错了呢 凯撒小面包们
[10:48] I’m the ref, and here are the rules. 我是裁判 以下是规则
[10:49] One, no outside help or you’re disqualified. 一 不能寻求外界帮助否则直接出局
[10:53] Two, get outta here so I can eat this pizza! 二 立刻消失 我要吃披萨啦
[10:56] Oh, uh, I mean, begin! 不是 我是说 开始
[11:00] Why is he whistling? 他怎么在吹口哨
[11:01] He’s gotta be up to something. 他肯定想搞事情
[11:03] Eh, he’s always up to something, and we always beat him. 他一直在搞事情 但我们一直打败了他
[11:06] Wait, that’s a Meanus Guy Trap! 等等 这不是米纳斯食人草吗
[11:07] Meanus Guy Trap! 米纳斯食人草
[11:09] – We can’t lose! – Yep! Everything in here’s our idea. -我们输不了的 -对 这全是我们的主意
[11:12] It’s like we’ve got a cheat sheet with all the answers! 就像我们拿到了一张写满答案的小抄一样
[11:14] Zag, zig, zag, zig! 左 右 左 右
[11:21] Sophie One! Oh, no! Other Sophie? 索菲一号 不 其他索菲呢
[11:24] Ugh! Oh, well. 这 好吧
[11:25] Wait, oh, my garr. 等等 我的湍啊
[11:29] Now I’m out of Sophies! 现在我没索菲可使唤了
[11:31] What’s-her-name and other what’s-her-name are out! 不知道叫什么的人和另一个不知道叫什么的人出局了
[11:36] Welcome to Piquasaurus Pizza, kids, 欢迎来到皮奎巨龙披萨店 孩子们
[11:38] proud sponsor of the Tattle Trials. 我们很荣幸的赞助了随意审判
[11:41] We’re dinosaurs and we make pizza, for now. 我们是恐龙 我们做披萨 至少现在是
[11:43] But if this sponsorship doesn’t drum up some biz, 但如果这次赞助不能给我们带来点生意
[11:45] we’ll be out of biz. 我们就做不成生意了
[11:48] Well, at least we get to live, even if we haven’t earned it. 至少我们还活着 虽然我们还没得奖呢
[11:50] They’re dropping like flies. Should we save them? 他们像虫子一样被一个个丢出去了 要救他们吗
[11:53] From pizza? They’re fine. 从披萨手里救吗 他们没事的
[11:54] And we gotta keep our eye on the summer camp prize. 我们得把注意力集中在夏令营这个大奖上
[11:57] Oh, yeah. I forgot that’s our goal for the season. 对了 我都忘了这是这季动画的目标了
[11:59] But we thought up this dome, so we’re golden. 但这个巨蛋是我们设计的 所以我们稳赢了
[12:01] There’s a big difference between fantasy and reality. 幻想与现实之间差别是很大的
[12:04] For example, pushing the red button’s a fantasy for you guys. 比如 对于你们来说 按下红色按钮就是幻想
[12:07] For me, it’s reality. 对于我来说 就是现实
[12:10] We got this in the bag. 这场我们稳赢的
[12:11] Seriously, stop! 说真的 别太乐观了
[12:13] Chapter 4: When in Dome. 第四章 在巨蛋中
[12:15] The Sproing In Your Steps! 步履弹跚
[12:16] The Sproing In Your Steps! 步履弹跚
[12:17] You remember the tiles we’re supposed to step on? 你还记得我们能踩哪块吗
[12:19] Yep. Too bad those guys don’t. 嗯 这些人不知道真是太可怜了
[12:22] Wee! I’m flying! 我飞起来了
[12:26] Glasses kid is out! 眼镜仔出局了
[12:28] Left, right, left, left. Jump! 左 右 左 左 跳
[12:32] No way Melvin doesn’t get sproinged. 梅尔文不可能不被弹出去的
[12:38] He got sproinged so hard. 他被弹的那么远
[12:45] Don’t forget to close your mouths. 记得把嘴闭上啦
[12:48] Hey, he unsproinged himself! 他把自己弹回来啦
[12:49] – Don’t worry. That’s just dome luck. – Nice. -别担心 他就是运气有蛋好 -说的好
[12:53] Now that I’m up here, I hope the birds accept me as one of them. 既然我飞到这了 我希望鸟儿们能接受我做同伴
[12:59] My insurance won’t cover that! 我的保险不会包这个的
[13:00] I’m startin’ to think this was a bad idea. 我开始觉得这个主意不太好了
[13:05] These Stupefying Stairs of Stink 这些熏傻你阶梯
[13:07] are even better than they were in my head! 比我想象的还要好
[13:09] The Stupefying Stairs of Stink. Pyoo! 熏傻你阶梯 天啊
[13:11] Yeah. 真的
[13:12] Oh, they totally nailed the dirty-tube-socks part of the stink. 他们做的旧长筒袜的臭味好逼真啊
[13:16] You two misspelled street signs really need to step up your game. 你们两个碍眼的路标真该加把劲了
[13:27] Enjoy your pizza, soon-to-be-losers! 好好享受披萨吧 未来的输家
[13:29] Why does he keep checking his phone? 他为什么一直看他的手机
[13:30] Maybe he’s watching fitness videos. 也许他在看健身视频
[13:32] These stairs are jacked and they smell like a van. 这些台阶太高了 闻着一股货车味儿
[13:35] Sophie One, find the escalator. 索菲一号 找到电梯
[13:37] Other Sophie… 其他索菲
[13:38] Oh, wait, I’m still out of Sophies. 等等 我的索菲还没回来
[13:42] This is your fault, Other Sophie, even though you’re not here! 这都是你的错 其他索菲 即便你不在
[13:49] The mean girl with the hair is out! 发型夸张的贱女孩出局了
[13:58] Look, it’s Fingers, the Petty Thief Panther! 看 是快手 小气鬼豹小偷
[14:00] Fingers, the Petty Thief Panther! 快手 小气鬼豹小偷
[14:02] You wanna cross the bridge, 你们要想过桥
[14:03] all’s youse gotta do is follow the ball. 就必须看清球在哪里
[14:06] Round and round she goes. Where she stops, nobody knows. 换啊换啊换 停在哪里 没人知道
[14:10] Fingers is one shifty panther. We gotta stay frosty. 快手是只很狡猾的豹子 我们得保持冷漠
[14:13] – Why’d we even put him in our comic? – You had a fever that day. -我们干嘛把他放进漫画 -你那天发烧
[14:16] The ball’s under there. Under. 球在那下面 下面
[14:19] I got hustled! Hustled. 我被骗了 被骗
[14:28] Out and also out! 出局 也出局
[14:32] Man, I’m gonna need a whole new roof! 老天 我需要换个新屋顶了
[14:35] *Cash train* *金钱滚滚来*
[14:36] Where’s the little lady hiding? 球藏在哪个底下了
[14:39] – It’s that one. – No, it’s that one! -那个 -不 是那个
[14:41] You’re both wrong! 你们都错了
[14:44] Oh, hands off the merchandise, chief. Fingers works alone. 别用手乱碰商品 老大 只能快手在做
[14:50] Melvin for the mel-win! 梅尔文又赢了
[14:54] Okay, something is definitely going on with Melvin and that phone. 好了 梅尔文和那部手机绝对有问题
[14:57] Yeah. He’s never been able to pick up panthers before. 对 他之前根本不能举起豹子
[14:59] He’s gonna beat us to that red button, 他要抢在我们前面按红按钮
[15:01] and then the closest we get to summer camp is Tim’s Tent Town! 而去不了夏令营 我们就只能去蒂姆的帐篷城了
[15:05] We gotta swipe that phone, and I know just the panther to do it. 我们必须把那部手机抹干净 我知道哪只豹子能办到
[15:09] Time to put the heat on that cheat. 该给那个骗子点颜色瞧瞧了
[15:11] Chapter 5: Dome Stop Believin’. 第五章 别停止相信
[15:16] You’re too close! 你离太近了
[15:19] – How’s that? – Now your finger’s in the way! -这回呢 -这回你的手指挡住了
[15:21] You said this was a lock, 你说我保证能赢
[15:22] but George and Harold are right behind me! 但乔治和哈罗德紧追不舍
[15:24] I’ll admit, in hindsight, 我承认 现在看来
[15:26] making the Doom Dome exactly 让死亡巨蛋
[15:28] as those two empty maracas envisioned it 跟那两个傻蛋预见的一模一样
[15:30] was perhaps a misstep. 也许是个错误
[15:31] Fortunately, I have a few obstacles for just an emergency. 幸运的是 我还有几个障碍以防万一
[15:34] Oh, no. I’m doomed. 不 我完蛋了
[15:35] Have some faith in us! 对我们有点信心
[15:37] Now, the first one is a– 第一个是…
[15:40] Do I eat too much paste in the future? 未来的我是吃了太多浆糊吗
[15:42] You pressed the mute. Mute! 你按了静音 静音
[15:44] How do you not know how to use a phone? 你怎么会不知道怎么用电话
[15:48] What are you doing? Taking a break from all your cheating? 你在干什么 作弊累了在休息吗
[15:51] When life gives you domes, you make dome-inade. 当生活给你局限 你就要突破局限
[15:53] Which is actually just lemonade. Want some? 其实只是柠檬水 来点吗
[15:55] From you? Never! 你的 才不要
[15:56] – I’ll take one. – Make it two. -我来一杯 -来两份
[15:57] – Too bad! I only made enough for me. – Typical. -太可惜了 我只做了自己的份 -太典型了
[16:00] We know you’re cheating. 我们知道你在作弊
[16:01] Yesterday, you needed help closing scissors, 昨天 你连用剪刀的需要帮忙
[16:03] and now you’re a regular Thigh “Leapy Legs” Vaulton! 现在你就成了飞毛·蹦蹦·腿·沃顿
[16:06] I am not cheating. 我没作弊
[16:08] I have performance-enhancing nanobots coursing through my veins, 我通过静脉注射了技能增强纳米机器人
[16:10] which I control with a handy app, the Nano-Limits 2000. 我通过方便的应用来控制 叫纳米极限2000
[16:13] – Why are you telling us that? – Somebody has to! -你为什么要告诉我们 -总得有人说
[16:15] They don’t. 并不是
[16:16] – So, you admit it! You’re cheating! – I admit nothing. -这么说你承认你在作弊 -我什么都没承认
[16:18] The rules clearly state, “No outside help.” 规则清清楚楚 “禁止外部援助”
[16:21] And since the nanobots are inside my body, 既然纳米机器人在我的体内
[16:23] that makes them inside help. 那就算是内部援助
[16:25] – Ah! A loophole. – Eh, it doesn’t matter. -规则漏洞 -没关系
[16:27] We’re still gonna win 我们还是会赢的
[16:28] ’cause we thought up everything in this dome. 因为我们预先想过这个蛋里有什么了
[16:30] Not everything. 不是全部
[16:31] Future me planned a surprise party for you. 未来的我给你们准备了一个惊喜派对
[16:34] I love surprises! Who’s coming? 我喜欢惊喜 谁要来
[16:37] Oh, just your worst monster enemies! 只不过是最恐怖的怪兽敌人
[16:46] I’m gonna flip-flop on “I love surprises.” 我要把”我喜欢惊喜”放在相反的语境了
[16:49] We’re surrounded by all the monsters we’ve ever faced. 我们被我们遇到过的怪兽包围了
[16:52] We didn’t put this in our comic! 我们没在漫画加这个内容
[16:53] But we should’ve. This is awesome! 但应该加进去 这棒极了
[16:55] Yes, because now, I’m going to win, 对 因为现在我要赢了
[16:57] and you’re about to be nano-more. 你们要成为无名之辈了
[17:01] That’s it. We’re dead. 就这样了 我们死定了
[17:06] I don’t know. 我说不好
[17:06] Somethin’ about those monsters smell real fishy. 这些怪物闻起来不太对劲
[17:09] No, that’s just how Poopacabra smells, remember? 不 便便怪人就是这个味道 记得吗
[17:11] And Cloggernaut, and Tubbadump, and Socktopus, and TP Mummy. 堵塞怪 肥胖垃圾怪 袜子怪 厕纸木乃伊
[17:15] You know what? They all smell pretty bad. 你猜怎么着 它们都很难闻
[17:16] That’s just it, I don’t smell anything! 够了 我什么都不闻了
[17:18] Stay here! 待在这
[17:19] Where are you going? 你要去哪
[17:21] George, no! You’re too young! 乔治 不 你还太年轻
[17:24] It’s even worse! They’re monster enemy ghosts! 比这更糟 这些是怪兽敌人的鬼魂
[17:27] Holograms. 全息投影
[17:28] Too bad. That could’ve been a cool battle. 太可惜了 本来可以好好打一架的
[17:31] You think Fingers swiped Melvin’s phone yet? 你觉得快手抹掉了梅尔文的手机吗
[17:33] This phone? 这个手机
[17:34] Like I said to that kid, “Hands off the merchandise.” 就像我跟他说的 “别乱碰商品”
[17:38] Now we turn the nanothings off and– 现在我们能把那些纳米玩意关上
[17:40] Or we turn ’em all the way up and see what happens. 或者调到最大 看看会发生什么
[17:43] Yep. That sounds like more fun. 对 这听起来更有趣
[17:47] Nothing happened. What a letdown. 什么都没发生 真扫兴
[17:54] Please be another hologram. 拜托这也是全息投影吧
[17:57] Na-nope! That’s the real deal. 不 这是真的
[18:00] Oh, no! The nanobots have gone berserk! 不 纳米机器人发疯了
[18:02] They’re turning me into… 他们把我变成
[18:03] – NanoNerd! – Oh, great name! -纳米书呆了 -好名字
[18:06] But let’s pull the plug before he pulls our plugs! 但还是趁早关了吧
[18:11] You! You made me a monster! 你把我变成了怪物
[18:13] Even worse, you stole my phone! 更可恶的是 还偷了我的手机
[18:15] As far as you know. 你是这么以为的
[18:17] Oh, no! The app overloaded! 不 应用过载了
[18:19] We should give it a bad review. 肯定要给差评
[18:20] – Sorry about your phone, Melvin. – Too little, too late. -抱歉弄坏了你的电话 梅尔文 -太迟了
[18:23] I’ll use this to my advantage. 我会利用这一点的
[18:24] And there’s nothing you can do 你们无能为力了
[18:25] to stop me from winning the Tattle Trials. 阻止不了我赢得这场随意审判的
[18:28] – Hey, is that another NanoNerd? – Where? -又一个纳米书呆 -在哪
[18:30] All I see are those trees, and that nest, and those squirrels, 我只看到树 鸟巢和松鼠了
[18:33] and that other nest, and– Oh, no. 又一个鸟巢 还有 不
[18:36] I’m better than this. 我能做得更好
[18:43] Ah, finally! A place where I can eat pizza in peace! 终于找到我可以安静地吃披萨的地方了
[18:47] Mr. Krupp! 克拉普老师
[18:48] Occupied! Ocupado! Why didn’t you knock? 有人 你为什么不敲门
[18:50] – Ah! Why didn’t you lock the door? – I don’t know how! -你为什么不锁门 -我不知道怎么锁
[18:53] And why are you eating pizza in the bathroom? 你为什么在厕所吃披萨
[18:56] Because I can’t stop myself, 因为我停不下来了
[18:57] and I have a problem, and please help me! 我有问题 请帮帮我
[19:00] We don’t have time. 我们没有时间了
[19:08] Whoa! Is that a pizza tree? 那是披萨树吗
[19:12] “This toilet brought to you by Piquasaurus Pizza.” 这间厕所是皮奎巨龙披萨店赞助的
[19:17] “Buy our Butt Pizza.” 买我们的屁股披萨吧
[19:19] So good. 真逗
[19:20] Yeah, but we better get back to beating NanoNerd to that button. 是啊 但我们得打败纳米书呆
[19:23] You can’t beat me! 你们赢不了我
[19:25] Nano-one can! 没有纳米人可以
[19:27] Look, talking parade balloon, 会说话的游行气球
[19:29] I’ve got a pizza tree to harvest, 我还要收割披萨树
[19:31] so let’s settle this mano-a-nano! Ha! 所以快点搞定吧
[19:34] Chapter 6: The Incredibly Graphic Violence Chapter, 第六章 无敌图解暴力篇
[19:37] presented in Pizza-O-Rama. 由披萨动画的方式呈现
[19:39] Because fighting is violent, but pizza is delicious. 因为打得很激烈 但披萨很好吃
[19:42] Got a half Captain Underpants, half NanoNerd here, 内裤队长和纳米书呆双拼
[19:44] and it’s pipin’ hot! 还是烫的
[19:46] Oh! Maybe too hot! 好像太烫了
[19:48] This one’s quarter shredded brief, 这条四分之一的短裤碎片
[19:49] three-quarters glasses and bowties. 四分之三的眼镜和蝴蝶结
[19:52] Whoa! Those nerd toppings got a beef with those briefs! 书呆子配料和内裤不对付啊
[19:55] Last call on a Nerdvana Supreme with undies hangin’ by a thread. 最后是书呆子至尊披萨 边上加点内裤
[19:58] Game over, undies! 游戏结束了 内裤
[20:03] Pizza. Need pizza. 披萨 我要披萨
[20:07] I’m getting some pep from this pepperoni! 我吃了意大利辣肠就充满力量
[20:13] More pizza, extra cheese. 再来点披萨 多加奶酪
[20:20] – Maybe a Hawaiian– – Pizza’s not working! Time to go! -来个夏威夷 -披萨不管用 该走了
[20:25] Just keep moving. We’ll lose him in the trees. 继续走 我们能在树林甩掉他
[20:28] Hey, a Punt Force Mama tour jacket attached to a wire. 一件绑在电线上的踢力妈妈巡演夹克
[20:32] – Cool! – No! That’s a trap from our comic! -酷 -不 这是我们漫画中的陷阱
[20:37] Hey, did everything just get real slow? 一切都变慢了吗
[20:41] I mean, real slow. 真的很慢
[20:47] Oh, Drowsy Darts! What were we thinking? 催眠飞镖 我们在想什么呢
[20:49] Yeah, not our best work. 是的 还需改进
[20:51] But no time for naps! 但是没时间睡觉了
[20:52] I don’t know how long Fingers can stall NanoNerd! 不知道快手能拖多久
[20:54] Is this your card? 这是你的牌吗
[20:56] For the last time, no! 最后说一遍 不是
[20:57] Okay, but is this your watch? 好吧 这是你的表吗
[21:04] A cliff! We’re out of runway! 悬崖 我们无路可逃了
[21:06] Shh! I think we lost him. 我们好像把他甩掉了
[21:09] Never fear, I’ll find him! 别害怕 我会找到他的
[21:12] Here, Nano! NanoNerd! 这里 纳米 纳米书呆
[21:14] – No, wait! – Nano? Found him! -不 等等 -纳米 找到他了
[21:19] It’s over. 结束了
[21:20] After I leave you stranded in that eagle’s nest, 等我把你们困在鹰巢后
[21:22] I’ll push the red button 就按下红色按钮
[21:24] and I’ll be going to Eliteanati Academy instead of you! 我就可以代替你们去伊丽塔纳蒂学院了
[21:27] Wait! We don’t wanna go to Eliteanati! 等等 我们不想去伊丽塔纳蒂学院
[21:29] We were just pranking you for calling us dumb! 我们只是在逗你 因为你说我们笨
[21:32] Yeah, we just wanna go to Lake Summer Camp! 嗯 我们只想去湖畔夏令营
[21:34] – Really? – Really! -真的吗 -真的
[21:35] Hey, guys! I just found some dirt pizza. 伙计们 我刚找到一些土披萨
[21:39] Oh, you know what? Wait a minute. This is just dirt. 你知道吗 等一下 这就是土
[21:41] Why didn’t you say that earlier? 你们为什么不早点说
[21:43] We were busy tryin’ to stay alive. 我们正忙着活下去啊
[21:45] So, if you guys go to Lake Summer Camp, 所以 如果你们去湖畔夏令营
[21:47] you won’t go to Eliteanati and we’ll part ways forever? 就不会去伊丽塔纳蒂学院 我们就永不相见了
[21:50] – Sure. – Deal! -当然 -成交
[21:52] – Really? – Of course. I’m not a monster– -真的吗 -当然 我又不是怪物
[21:59] You just electro-blasted yourself. 你刚刚把自己电了
[22:01] I had no choice. 我别无选择
[22:02] But we’re safe now, thanks to my NanoWayJose 2000. 但我们安全了 多亏了我的纳米微约瑟2000
[22:06] It was the only way to halt the nanobot epidemic 只有这样才能阻止纳米机器人
[22:08] you unleashed in young me 在我这年轻的体内乱窜
[22:09] by turning the nanobots all the way up. 都怪你们把功率开那么大
[22:11] If turning them all the way up does that, 如果看这么大会这样
[22:13] why is it even an option? 那为啥还要设置这个选项呢
[22:14] And why’d you even build a dome that was our idea? 你干吗用我们的主意建造巨蛋呢
[22:17] Mistakes were made. Lots of mistakes. 我犯错了 很多错
[22:20] Plenty of blame to go around. 各种责备
[22:21] But the point is I got rid of the nanobots. 但关键是 我摆平了纳米机器人
[22:23] Unless, of course, the shock chased them into a new host, 除非地震把它们赶到了新寄主身上
[22:26] like the dome, but– 比如巨蛋 但是
[22:28] Look, there’s only a four percent chance of that. 只有4%的机会
[22:32] Oh, no. 不
[22:37] Man, if I was gonna do a cliffhanger, I’d do it right here. 别留悬念了
[22:40] So would we. 不留了
内裤队长

文章导航

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号