Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Carrie(魔女嘉莉)[1976]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Carrie(魔女嘉莉)[1976]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:魔女嘉莉
英文名称:Carrie
年代:1976

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:26] Set it up! Over! 传过去 传过网
[00:32] Game point: 1 5-1 4. This team serves. 当前比分 15比14 这边的队发球
[00:37] Service! 好 发球
[00:39] Come on! 快点
[00:52] Hit it to Carrie. She’ll blow it. 往嘉莉那边打 她肯定接不到
[00:54] Don’t blow it, Carrie. Hit it! 别搞砸了 嘉莉 接住球
[00:58] Carrie, you blew it again! 嘉莉 又是你 你又搞砸了
[01:04] -Can’t win a game with her on the team. -Look at her. -有她在 哪个队都赢不了 -瞧她那蠢样儿吧
[01:08] You eat shit! 吃屎去吧你
[04:38] Help me! Help me! 救命啊 帮帮我
[04:47] Have a tampon, Carrie. 嘉莉 来用棉条啊
[04:50] Hey, Norma. Carrie’s got her period. 诺玛 看看嘉莉 她来事了
[04:54] Help me! Help me! 帮帮我啊 救命啊
[05:01] Clean it up. 给你擦擦吧
[05:07] Hey! Plug it up! 嘿 垫上这个吧
[05:24] What is going on? ls this a pep rally? 怎么了这是 你们这是在做赛前动员么
[05:33] Sue, what are you doing? 苏 你在干吗
[05:36] Carrie just got her period. 嘉莉 刚刚来事了
[05:38] Who’s got her period? What are you doing? 谁来事了 你在干吗
[05:45] Come on. Stop it! 好了好了 别这样
[05:52] Relax. Calm down. Listen to me. 放松 平静下来 听我说
[05:57] lt’s okay. 没事的
[05:58] You’re going to stand up and take care of yourself. 站起来 把自己弄干净
[06:01] Grow up. Stand up and take care of yourself. Do it! 坚强点 站起来把自己弄干净 快点
[06:09] Did you see that? 你看见了么
[06:13] Get out of here right now. 你们给我走 马上给我出去
[06:15] Move! 快走
[06:26] Carrie. l’m sorry. 嘉莉 对不起
[06:28] l didn’t know. Okay? l’m sorry. 我不知道你的事 对不起
[06:31] Come on. Don’t you know? 振作点 你不知道这是怎么回事么
[06:34] Listen. l’m going to talk to you about it. 听我说 我会解释给你听的
[06:37] Calm down. Relax. 冷静 放松
[06:40] See? They’re all gone. 看见啦 她们都走了
[06:43] lt’s going to be okay. 没事的 会没事的
[06:49] How come they’re so much money? 怎么会花这么多钱
[06:51] For my own high school prom, l have to pay that much money? 我参加自己的高中舞会 还要交这么多钱么
[06:54] Could l have two tickets? 我能不能多拿一张票
[06:59] lsn’t she a bit old for her…? 她现在才来月经 年纪够大的啊
[07:02] Her first period. 是初潮
[07:08] Morty, until a half-hour ago, l don’t think she knew there was such a thing. 莫蒂 直到半个小时以前我才知道 她以前对这种事情一无所知
[07:16] Hard to believe in this day a girl in high school wouldn’t know something. 真是难以置信 现在这年代 一个高中女生 竟然不知道这些
本电影台词包含不重复单词:784个。
其中的生词包含:四级词汇:79个,六级词汇:38个,GRE词汇:38个,托福词汇:46个,考研词汇:90个,专四词汇:67个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:171个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:21] -Facts. -She didn’t. -常识 -她就是不知道
[07:25] That shouldn’t surprise us, knowing that mother of hers. 我们都知道 她有那样一个母亲 这也就不足为奇了
[07:30] -We can’t interfere with people’s beliefs. -I know. -可我们无权干涉一个人的信仰 -这我知道
[07:31] -As for the girls… -Carrie’s always been their scapegoat. -那其他那些姑娘 -嘉莉总是她们欺负的对象
[07:36] -You’ll have to do something. -l will. -你采取些措施吧 -我会的
[07:39] The thing is, Morty, l knew how they felt. 事实上 莫利 我能理解她们的感觉
[07:45] The whole thing made me want to shake her too. You know what l mean? 这事儿让我对她也有点不耐烦 你知道我的意思吧
[07:50] -lt was just a period, for God’s sake. -We’ll send her home. -老天 只不过是来月经而已嘛 -还是让她回家吧
[07:56] Miss Finch, send in Cassie Wright. 芬琪小姐 请让嘉茜·瑞特进来吧
[07:58] lt’s Carrie White. 是嘉莉·怀特
[08:05] -Come in, Cassie. -Carrie. -请进吧 嘉茜 -是嘉莉
[08:08] Miss Finch, would you bring in a dismissal slip? 芬琪小姐 请你拿张请假条来好么
[08:13] Take the rest of the day… 今天剩下的课不用上了
[08:16] and go home, take care of yourself, Cassie. 你先回家吧 好好休息一下 嘉茜
[08:23] We’re all sorry about this incident. 发生这种事情我们感到很抱歉
[08:32] lt’s Carrie. 我叫嘉莉
[08:38] Thank you. 谢谢
[08:43] Would you like to go to the infirmary? 需要到医务室去看看么
[08:45] -Lie down for a while. -Carrie can go home. -到那里躺一会儿 -我想嘉莉可以回家的
[08:52] Would you like a ride? We could call you a cab. 想坐车回家么 我们可以帮你叫辆出租车
[08:56] l’m sure she can walk home. 我相信她走着回去没问题的
[08:59] You’re dismissed from gym for a week. 这周你就不用来体育馆锻炼了
[09:01] Take study hall instead, okay? 待在自习室就行 好不好
[09:06] We’re sorry about this incident, Cassie. 发生这种事情我们很抱歉 嘉茜
[09:08] lt’s Carrie! 我叫嘉莉
[09:38] Creepy Carrie! Creepy Carrie! 讨厌鬼嘉莉 讨厌鬼嘉莉
[09:59] Were you in Chjcago two years ago? 两年前 你是不是在芝加哥
[10:02] -Chjcago? -Yes, Bjll, Chjcago. -芝加哥 -是的 比尔 芝加哥
[10:06] Yes, l was ljvjng jn Chjcago. 对 我那时是住在芝加哥
[10:09] You knew that. l told you that. 你知道这事的 我告诉过你 不是么
[10:11] No, you djdn’t. l found out. 不 你没有 是我自己发现的
[10:18] -Mrs. White. -How have you been, Mrs. Snell? -哦 怀特夫人 -您好么 史奈尔夫人
[10:21] -Fine. -And the doctor? -挺好的 -医生先生呢
[10:23] Fine. 也挺好
[10:24] -And your daughter? -Sue is fine. -那您女儿呢 -苏也很好
[10:30] -Won’t you come in, Mrs. White? -How kind of you. -怀特夫人 请进吧 -哦 谢谢您
[10:39] -Carrie is in some of Sue’s classes. -Yes. -嘉莉和苏有时在同一班上课吧 -是啊
[10:41] Perhaps sometime she might like to visit. 找个时间 可以让她去您家拜访一下
[10:44] l’m here on the Lord’s work, Mrs. Snell. 史奈尔夫人 我奉上帝的旨意来到这里
[10:47] Spreading the gospel of God’s salvation through Christ’s blood. 来向您宣扬上帝的福音 以基督的圣血之名 我们得到救赎了
[10:52] Yes, of course. 哦 是的 当然了
[10:53] l have something here l know will interest the doctor and you. 我要告诉您一些事情 您和医生先生肯定都会感兴趣的
[10:57] The Teenager’s Path to Salvatjon Through the Cross of Jesus. 通过基督的十字圣架 孩子们也会被引上救赎之路的
[11:01] l don’t think Sue would be interested. 我想苏可能对此不感兴趣吧
[11:03] The children are wandering through the wilderness of sin these days. 现今的世上 孩子们都在罪恶的荒原上踯躅迷失
[11:08] My Sue is a good girl. 我家的苏是好女姑娘
[11:10] These are godless times. 史奈尔夫人 现在的人们匮乏信仰啊
[11:12] l’ll drink to that. 让我们为此干杯吧
[11:15] We’ll all read these. 这些书我们会好好读的
[11:18] Excuse me. Please sit down. 不好意思 您先请坐
[11:23] Hello. Betty, can l call you back? 喂 贝蒂啊 我一会儿打给你好么
[11:29] -Margaret White is here. -I can’t believe this. -玛格丽特·怀特在我这里呢 -不会吧 你在搪塞我吧
[11:32] -White. Let me get rid of her and l’ll call you back. -Are you saying… -怀特 等我把她打发走再给你电话 -等等 你说真的
[11:42] l have something here that l think you might profit from. 我给您带来一些东西 史奈尔夫人 我想您会受益匪浅的
[11:46] Mrs. White, l’d like to contribute five… 怀特夫人 我愿意给您捐5
[11:51] Ten dollars. 10元钱
[11:55] l see. 我明白了
[12:12] l pray you find Jesus. 我为您祈祷 早日找到我主耶稣
[12:22] Wasn’t that Carrie White’s mother? 她不是嘉莉·怀特的妈妈么
[12:24] -l didn’t hear you come in. -What’d she want? -我没听见你回来了 -她来干吗
[13:10] Yes? 喂
[13:34] Thank you. 谢谢
[13:42] l know you’re listening. 我知道你听着呢
[13:44] Come on downstairs. 下楼来
[14:03] Mama? 妈妈
[14:05] Who was that? 是谁
[14:06] Who called? 谁打的电话
[14:17] You’re a woman now. 你现在是个女人了
[14:20] Why didn’t you tell me, Mama? 你为什么不告诉我啊 妈妈
[14:26] “And God made Eve from the rib of Adam. “上帝用亚当的肋骨造出了夏娃”
[14:29] And Eve was weak and loosed the raven on the world. “夏娃由于软弱 将黑乌鸦带到了世上”
[14:32] The raven was called sin.” “乌鸦其名 叫做罪恶”
[14:34] -Say it. “The raven was called sin.” -Why didn’t you tell me, Mama? -跟我说”乌鸦其名叫罪恶”-你为什么不告诉我妈妈
[14:38] Say it! “The raven was called sin.” 快说”乌鸦其名 叫做罪恶”
[14:41] No, Mama. “The raven was called sin.” -不要 妈妈 -“乌鸦其名 叫做罪恶”
[14:44] “And first sin was intercourse. First sin was intercourse.” “交合是一等大罪””交合是一等大罪”
[14:49] -l didn’t sin. -Say it! -我没罪 妈妈 -快说
[14:51] l didn’t sin, Mama! 妈妈 我没罪
[14:53] “The first sin was intercourse.” “交合是一等大罪”
[14:56] “And the first sin was intercourse.” “交合是一等大罪”
[14:58] l was so scared. l thought l was dying. 我当时吓死了 我还以为我要死了
[15:01] And the girls laughed at me and threw things at me. 其他的女孩子都嘲笑我 朝我扔东西
[15:04] “And Eve was weak.” Say it! “Eve was weak.” “夏娃软弱”快说”夏娃软弱”
[15:10] -Say it, woman! -No, Mama! -快说 女人 -不要 妈妈
[15:12] “Eve was weak.” “夏娃软弱””夏娃软弱”
[15:16] “And the Lord visited Eve with a curse. “上帝降罪于夏娃”
[15:19] And the curse was the curse of blood.” “赐她鲜血的惩罚”
[15:21] You should’ve told me, Mama. You should’ve told me. 你应该早告诉我的 妈妈 你应该告诉我的
[15:26] Oh, Lord! Help this sinning woman 哦 上帝啊 拯救这个满身罪污的女人吧
[15:28] to see the sin of her days and ways. 让她认识到自己生命的罪恶
[15:31] Show her that if she had remained sinless… 告诉她 如果她清白无罪
[15:34] the curse of blood would never have come on her. 鲜血的惩罚就永不会降临在她身上
[15:36] She may have been tempted by the Antichrist and had lustful thoughts. 她一定是受了魔鬼的诱惑 有了不洁的想法
[15:41] -No, Mama! -Don’t lie to me, Carrie. -我没有 妈妈 -别对我说谎 嘉莉
[15:43] l can see inside you. l can see the sin as surely as God can. 我看透你了 我能看见你的罪恶 上帝同样也能看见
[15:47] -Let me go. You’re hurting me. -We’ll pray. We’ll pray, woman. -放开我 妈 你弄疼我了 -我们祈祷吧 祈祷吧 女人
[15:51] Pray to Jesus for our lustful, sinful souls! 为我们罪孽深重的不洁的灵魂 向我主耶稣祈祷吧
[15:55] “God visited Eve with a curse. And the curse was the curse of blood. “上帝降罪于夏娃 赐她鲜血的惩罚”
[15:59] And He visited with a second curse. And this was the curse of childbearing. 然后他降下了第二项惩罚 这就是生育的痛苦
[16:04] And He brought forth pain and sweat and blood.” 以此增加血与痛的惩戒
[16:07] Genesis 3:1 6. 《创世纪》 第三章 16节
[16:09] Mama, let me out! 妈妈 让我出去
[16:12] Please let me out, Mama. Please! 让我出去 妈妈 求您了
[16:15] Let me out! God! 放我出去 上帝啊
[16:36] Our Father who art in heaven… 我们的天父
[17:04] Thank you, Mama. 谢谢 妈妈
[17:11] You can go to bed now. 现在你可以去睡觉了
[17:50] There js power, power Wonderful power 力量啊 多么神奇的力量
[17:52] ln the blood of the Lamb 羔羊的鲜血里 蕴含着的力量
[18:03] Carrie? 嘉莉
[18:22] -Open the door. -lt’s open, Mama. -把门打开 -门开着呢 妈妈
[18:36] What was that noise? 刚才是什么声音
[18:39] What noise? 什么声音
[18:44] Go to bed. 上床睡觉去
[18:46] Yes, ma’am. l’m saying my prayers. 好的 妈妈 我正在做祷告
[19:08] “What are you going to leave for us… “你们会为我们留下些什么呢
[19:10] you people in your big cars… 你们享受着香车惬意
[19:13] spewing pollution into the air? 却不断地将大气污染
[19:18] You people with heavy feet… 你们迈开大步 高歌猛进
[19:21] trampling down the wilderness. 身后留下的 是践踏破碎的旷野家园
[19:25] You people who peer into the back seats of our cars… 你们这些人啊 偷偷溜进我们的车里
[19:30] hours after you come out of the back doors of your motels. 又从后门旅馆后门鱼贯而出
[19:36] Soon, all we will have is each other. 就这样吧 不久之后 我们所拥有的 就只是彼此而已
[19:42] And that could be enough… 这对我们来说 已是足够
[19:45] if you will let us have room enough and air enough… 如果你们肯留给我们 充足的空间 新鲜的大气
[19:50] and peace enough… 和平安定的生活
[19:53] to love each other… 我们就能籍此 彼此相亲相爱
[19:55] as you never could.” 而这些 你们永远无心给予”
[20:00] l must confess… 我得说 我必须承认
[20:03] this poem displays the most extraordinary talent. 这首诗显示出了非凡的才华
[20:12] Talent extraordinary for you, Tommy Ross. 至少你能写出这个来就够有才华了 汤米·罗斯
[20:19] This is slightly different from running touchdowns and hitting home runs. 汤米 写诗和橄榄球比赛得分以及本垒打还是有区别的
[20:26] Class, any criticisms? 诸位同学 有什么评论么
[20:34] Anyone? 有谁来说说么
[20:37] lt’s beautiful. 很美
[20:44] Carrie White! Beautiful! 嘉莉·怀特 你说很美
[20:48] Beautiful. 很美
[20:51] Beautiful! 美啊
[20:56] “Oh, beautiful for spacious skies. 哦 广袤的天空 美啊
[20:59] For amber waves of grain.” 琥珀色的麦浪 美啊
[21:02] ls that the beautiful you mean, Carrie? 嘉莉 你说的是指这种美么
[21:06] l’m afraid this is hardly a criticism. 恐怕这不能算是评论吧
[21:10] You suck. 狗屁
[21:13] Tommy, did you say something? 汤米 你说什么
[21:16] -Who, me? -Yes, you. -谁 我么 -对 就是你
[21:19] l said, “Aw, shucks.” 我是说”够精辟”
[21:30] -Roll call. Blake. -Present. -现在点名 布莱克 -到
[21:32] Born. Gaugin. 伯恩 格尔根
[21:35] Grace. Hargenson. 格雷斯 哈根森
[21:38] Litton. McDermit. 李顿 麦德雷克
[21:41] O’Shea. Pollack. 奥什 波莱克
[21:44] Shires. Snell. 雪瑞斯 史奈尔
[21:47] Watson. And the Wilsons. 沃特森 威尔森
[21:51] OK. Line up. 好 现在排队
[21:53] Line up! Move it! 给我排队 动作快
[22:00] On your feet right now. Two lines. 站起来 排成两排
[22:05] Alice and Mary, eyes front. 艾丽丝和玛丽 向前看
[22:09] Katie! 卡蒂
[22:14] You too, Chris. 还有你 克莉丝
[22:16] -Spit out that gum. -Where will l put it? -把口香糖吐掉 -我该吐到哪里呢 柯林斯小姐
[22:20] Choke on it, for all l care. Just get it out of your mouth. 我才不管 你咽下去也行 把它从你嘴里弄出来就行
[22:36] Wipe that smirk off your face, Norma. 诺玛 把你的傻笑收起来
[22:45] l want you all to know you did a really shitty thing yesterday. 我告诉你们 你们昨天做的事情非常无耻 简直无耻之极
[22:54] Did any of you ever stop to think that Carrie White has feelings? 你们当中有没有人想过 嘉莉·怀特也是有血有肉有感情的人
[23:00] Do any of you ever stop to think? 你们有人想过这个么
[23:07] No, l guess you’re too busy thinking about your dates… 没有 我猜你们满脑子想的都是舞会的舞伴
[23:10] and the prom. 还有参加舞会的事情
[23:15] l guess you can take your pick, Chris. 克莉丝 你有选择了吧
[23:19] -Who’s the lucky guy? -Billy Nolan. -你舞会上的小王子是谁呀 -比利·诺兰
[23:22] -Who? -Billy Nolan. -谁 -比利·诺兰
[23:24] -l can’t hear you. Speak up. -Billy Nolan! -我听不见 大点声 -比利·诺兰
[23:28] lsn’t he the lucky one! 那他可是太幸运了哈
[23:37] What about you, Sue? 你呢 苏
[23:40] -Who’s taking you? -Tommy Ross. -谁是你的舞伴 -汤米·罗斯
[23:45] Right. 很好
[23:53] Now, my idea for this little trick you pulled… 对于你们这次小小的恶作剧呢 我的意见是
[23:57] was three days’ suspension and refusal of your prom tickets. 停课3天 并且扣发你们参加舞会的门票
[24:03] What? 什么
[24:05] God! 老天
[24:08] That’d get you where you live, wouldn’t it? 这让你们不知所措了吧 是不是
[24:11] And you’d deserve it. 这是你们应得的惩罚
[24:15] l don’t think any of you have any idea… 因为我想 你们没人认识到
[24:17] of just how nasty what you did really was. 自己做的事情是多么过分
[24:23] But the office has decided you’re to have one week’s detention. 但是教务处决定 只让你们做一个礼拜的额外锻炼
[24:33] Still there’s one little catch. lt’s to be my detention. 不过 我仍然是教练 额外锻炼内容由我决定和负责
[24:39] That’s 50 minutes every day… 每天50分钟的时间
[24:42] starting today on the athletic field. 地点在田径运动场 就从今天开始
[24:46] -Get the picture? -l’m not coming. -听明白了吧 -我才不去
[24:54] That’s up to you, Chris. 随便你 克莉丝
[24:57] That’s up to all of you. 你们也是 随便你们选择
[25:01] Punishment for skipping detention… 逃避额外锻炼的惩罚就是
[25:03] is three days’ suspension… 停课3天
[25:06] and refusal of your prom tickets. 并且取消参加舞会的资格
[25:11] Any other thoughts? 还有别的想法么
[25:15] Good. Now change up. 很好 那现在换衣服去吧
[25:21] -Where are you going? -l can’t stay after. -你们干吗去 -不得不去了
[25:23] -Come on. -l’m not coming. -快走吧 -我才不去
[25:26] -You’re gonna miss out on the prom? -l’m not coming. -你不想参加舞会了么 -我就是不去
[25:29] l’m not gonna miss the prom. 我可不能错过舞会
[25:33] Fuck. 妈的
[25:35] 1 2 3 4 One, two, three, four.
[25:37] 2 2 3 4 Two, two, three, four.
[25:39] 3 2 3 4 Three, two, three, four.
[25:41] 4 2 3 4 Four, two, three, four.
[25:43] Five, two… Energy, Norma! Come on! 5 2 用力做 诺玛 努力
[25:46] 8 2 3 4 Eight, two, three, four.
[25:54] Stretch, two, three, four. 伸展运动 2 3 4
[25:58] Stretch, Norma, stretch. 伸直 诺玛 伸直喽
[26:02] One, two. Bend. Up. 1 2 蹲 起
[26:10] Faster. 加快速度
[27:28] Get your knees up. One, two. 抬高膝盖 1 2
[27:33] Come on, you hotshots. 加油 青春的姑娘们
[27:36] She can’t get away with this. 她真是让人忍无可忍
[27:38] -l’m gonna get her. -Let it go, Chris. -我要找她理论去 -算了吧 克莉丝
[27:43] Like hell l will! 该死的 我这就去
[27:50] The period’s not up. 时间还没到
[27:51] -lt is for me. -Keep running. -我不管 -继续做
[27:54] -There are 1 0 minutes left. -Stick them up your… -还有10分钟 -去你的吧 你这
[28:02] You’ll get canned for this, you bitch! 你这么做肯定没好下场 你这婊子
[28:05] One more word from you and l’m gonna knock you down. Do you understand me? 你再说一句我就揍扁你 听懂了么
[28:09] She can’t get away with this if we all stick together! Norma? 只要我们团结起来她就没好果子吃 诺玛
[28:14] Helen? 海伦
[28:16] -Sue! -Shut up, Chris. Just shut up. -苏 -闭嘴吧 克莉丝 别再废话了
[28:23] This isn’t over. This isn’t over by a long shot! 这事儿没完 我发誓绝对没完
[28:27] You’re out of the prom, Hargenson. 你不用参加舞会了 哈根森
[28:32] The show’s over. 好了 闹剧结束
[28:34] ln place. Run! One, two. One, two. 继续 跑起来 1 2 1 2
[28:59] “Telekinesis. “心灵遥感
[29:02] Thought to be the ability… 是指一种超自然能力
[29:04] to move or to cause changes… 它能够通过意念的力量
[29:10] in objects by force of the mind.” 来操控物体 达到目的”
[29:38] -Coach said l’m in the nationals. -Are you kidding? -教练说我可以参加全国联赛了 -真的呀
[29:42] Terrific! 太棒了
[29:45] What’s up? 怎么了
[29:47] -Can l talk to you? -Right now? -能和你谈谈么 -现在么
[29:50] -lt’s real important. -All right. -是重要的事情 -好吧
[29:54] lf l asked you to do something very special for me… 如果我请你为我做件事 一件很特别的事
[30:01] would you do it? 你会答应么
[30:02] Yeah. 你说吧
[30:06] l want you to take Carrie White to the prom. 我想让你带嘉莉·怀特参加舞会
[30:23] How’s it look in there? 在镜子里看是什么样的
[30:47] -Hey, Freddy! -Want to go to Minsky’s? -嘿 弗莱迪 -去敏斯基酒馆混混怎么样
[30:57] -Some other time. -You pussy! -哦不了 改天吧 -你这混蛋
[31:00] -Give me a beer. -Suck on this. -给我来点啤酒 -给 别呛死你
[31:20] Hey, man! 嘿 兄弟
[31:31] -Shit. -Watch it, you stupid shit! -妈的 -看着点啊 你这蠢货
[31:45] Don’t call me that. 别那么说我嘛
[31:47] Look what you did! 看你干的好事
[31:52] Stupid shit! 蠢货
[31:56] -l told you not to call me that. -Look out. -我说了 别那么说我 -小心
[31:59] Dumb punk! 小子 找死吧
[32:01] -Are you scared? -You want to get us killed? -你刚才害怕了 -你想害死咱们么
[32:09] Dumb shit. 缺心眼
[32:12] You fuck! 去你妈的
[32:48] Okay, l’ll do it. 好吧 我答应你
[33:14] Don’t be in such a hurry. 别这么着急啊
[33:18] Come on. 好了啦
[33:21] “Don’t be in such a hurry.” l’m hurrying away from you. You know that? “别这么着急”我恨不得马上离你远点 知道么
[33:25] -No, you’re not. -Pain right in the ass. -不 你才不会呢 -就像有锥子在扎屁股一样
[33:27] -You don’t mean that. -l don’t mean that. -你不是认真的 -我不是认真的
[33:34] You’re crazier than a son of a bitch. 你简直就是个疯婆子
[33:44] Come here. 来嘛
[33:47] Oh, shit. 哦 妈的
[34:05] Jesus Christ, what’s wrong with you? 老天 你是怎么了
[34:07] Can’t you wait a minute? 能不能等一分钟
[34:09] What for? We do this all the time. 为啥 我们从来都是想到就做的啊
[34:11] You’re so ignorant. 你真是屁都不懂
[34:17] That’s what you like about me, right? l know that. 所以你才喜欢我嘛 是不是 我知道
[34:20] Bullshit. 胡扯
[34:22] No? NO? 难道不是 难道不是
[34:25] l know what you like about me. This. Don’t you? 我知道你喜欢我什么 就是这个 是不是
[34:33] Dumb shit! 该死的蠢货
[34:36] l told you never to call me that! You know, you are totally fucked up. 我告诉过你别那么说我 你根本就是个贱人
[34:40] That’s it. You really are. l know that. 就是这样 你就是这样 我知道
[34:44] l’m convinced. 我知道的一清二楚
[34:48] Billy? 比利
[34:53] Come here. 过来
[34:55] Billy, come on. 比利 好啦
[35:02] Come on. 好啦
[35:10] l want you to do something. 我想让你帮我做点事
[35:12] What? 啥事
[35:14] Something important. 是很重要的事
[35:44] -Billy, l hate Carrie White. -Who? -比利 我恨死嘉莉·怀特了 -谁
[36:14] Hi, Carrie. -嗨 嘉莉 -嗨
[36:19] -How are you? -Okay. -你怎么样 -很好
[36:21] Good. 那就好
[36:25] What are you doing? 你干吗呢
[36:27] Reading. 看书
[36:30] Yeah? What are you reading? 哦 看什么书呢
[36:33] lt’s about sewing. 关于缝纫的
[36:36] Sewing? That’s good. 缝纫 不错
[36:41] lf you don’t have a date for the prom, would you like to go with me? 如果你还没有舞会的舞伴的话 你愿意和我一起去么
[36:45] -What? -To the prom. -什么 -去参加舞会
[36:47] lt’s next Friday. l know this is late notice, but they stop… 就在下周五 我知道这邀请有点晚 可是我一直有事
[36:51] Carrie, look. 嘉莉 听我说
[36:59] You guys, go on. Practice those drills. 你们继续 继续练习
[37:01] l’ll be right there. 我马上就来
[37:14] Carrie? 嘉莉
[37:17] Carrie. 嘉莉
[37:21] What’s the matter? What happened? 怎么了 发生什么事了
[37:24] Nothing. 没什么
[37:26] Was it one of the girls? 又是那帮女孩子么
[37:28] Did one of the girls do something to you? 她们有人欺负你了
[37:30] No 没有
[37:34] What is it? 那是怎么了
[37:35] You can trust me. You know that? 你可以相信我的 知道么
[37:39] Would you tell me? 告诉我吧
[37:41] l got invited to the prom. 有人邀请我参加舞会
[37:45] That’s great! That’s fantastic! 那真是太好了 太棒了啊
[37:47] So why are you moping around? 那你干吗闷闷不乐的样子
[37:51] Tommy Ross asked me. 邀请我的是汤米·罗斯
[37:53] That’s even better. 那更好了
[37:55] He’s really cute. 他很可爱呀
[37:57] l know who he goes around with. 我知道他交往的人是谁
[38:00] They’re trying to trick me again. l know. 她们又要戏弄我了 我知道
[38:03] Maybe not. 或许不是呢
[38:05] l mean, maybe he really meant it. 我是说 或许他是真心邀请你的
[38:09] Let’s think about this. 我们来想想
[38:11] lt might be terrific. You might have a really good time. 这可能是件好事呢 你会很开心的
[38:15] Carrie? l want to talk to you. 嘉莉 我得和你谈谈
[38:19] lt’s about this attitude you have about yourself. 谈谈你对自己的态度和看法
[38:22] You’re always walking around with your hair down, moping around. 你总是这样 披着头发 挡住脸 闷闷不乐 躲躲藏藏的
[38:28] You big silly. 你这小傻瓜
[38:29] l want you to look at yourself. 你来看看自己
[38:35] Would you look at that? 看看这样如何
[38:38] Come on. 看嘛
[38:41] That’s a pretty girl. Look at your eyes. 多漂亮的姑娘 看看你的眼睛
[38:46] A little mascara to bring it out. 涂点睫毛膏就会让它们闪亮动人
[38:49] Your lips. Try some lipstick. 嘴唇呢 搽上点儿口红
[38:52] You have nice pretty lips. And your cheekbones. 你有很好看的嘴唇 还有颧骨
[38:55] Look at your hair. lt’s beautiful. 还有你的头发 很美的
[38:57] You could put it up a little. Maybe add a little curl. 可以扎起来 再烫点卷
[39:00] What do you think? 你觉得如何
[39:03] Yeah. 很不错
[39:05] Well? 说吧
[39:08] -What do you want to know? -Why Tommy asked her to the prom. -你想知道什么 -为什么汤米会邀请她参加舞会
[39:14] -Well? -l asked him to. -说啊 -是我让他去的
[39:18] Why? 为什么
[39:21] What for? 为什么这么做
[39:24] What could you have had in mind? 你心里打的什么主意
[39:26] l thought it would be a good thing for Carrie… 我是想 这对嘉莉来说是好事
[39:29] to get her to join in with a few things and be with people. 让她参加集体活动 和别人交往
[39:32] -Make her a part of things. -Right. -让她能被大家接受 -是的
[39:35] Come on, Sue. We’re not that stupid. 算了吧 苏 我们都不傻
[39:40] -Neither is Carrie. -Maybe not. l don’t know. -嘉莉也不傻 -或许是吧 我不知道
[39:44] You’re not gonna go? 你是说你不会去参加舞会了
[39:46] You’re gonna stay home and miss your senior prom? 你就只是呆在家里 缅怀自己的高中舞会
[39:50] Come in. 请进
[39:52] -What is it? -The attendance sheets, Miss Collins. -什么事 -是点名册 柯林斯小姐
[39:55] Thank you. You know you can’t go without a date. 谢谢 你知道 没有舞伴是不能参加舞会的
[40:02] ls there anything else? 还有别的事么
[40:04] -No, Miss Collins. -Thank you, Norma. -没有了 柯林斯小姐 -谢谢 诺玛
[40:11] Which brings us to you. 你的想法呢
[40:13] -l have to get to practice. -That’s too bad, isn’t it? -我得去训练了 -那太糟糕了 不是么
[40:17] -lf you don’t mind, this is between us. -l do mind. -你不介意的话 这是我和苏之间的事 -我很介意
[40:20] Unless you’d like to continue this discussion in Mr. Morton’s office. 要不然咱们就去莫顿先生的办公室讨论这事
[40:25] What is the big deal? 这算是什么大事啊
[40:27] Because it is a very big deal for Carrie White, and you know it. 因为对于嘉莉·怀特来说这是大事 这你也知道的
[40:32] She already said no anyway. 她已经拒绝我了
[40:34] -With some effort, you can change that. -Don’t count your chickens. -再努力一下 她会改变主意的 -别想当然了
[40:37] -Just don’t try. -Fine, l won’t try. -不许再去了 -好 我不会的
[40:41] Wait a second. lt’s not fine! 等一下 这不行
[40:45] You can’t order someone not to take someone to the prom. 你不能强迫别人不许带哪个人参加舞会
[40:47] l can make sure you don’t hurt Carrie White anymore. 我必须得确定你们绝对不会再伤害嘉莉·怀特
[40:51] We’re not trying to hurt her. We’re trying to help her. 我们不是要伤害她 柯林斯小姐 我们是想要帮助她
[40:55] How? 怎么帮
[41:03] Hey. Tommy… 嘿 汤米 嗯
[41:06] don’t you think you’ll look silly 要是你和嘉莉一起参加舞会的话
[41:08] when you walk in the prom with Carrie? 你难道不觉得自己看起来很荒谬么
[41:10] We don’t care how we look. 我们不在乎我们看起来是什么样子
[41:14] Do we? 对么
[41:20] What? 什么
[42:19] -Hi, Carrie. -Hi. -嗨 嘉莉 -嗨
[42:22] So this is where you live? 嗯 这就是你住的地方是吧
[42:25] What are you doing here? 你来干吗
[42:26] You going to ask me in? 你不邀请我进去么
[42:29] Why not? 为什么不呢
[42:34] Mama’s resting. What do you want? 我妈妈在休息呢 你要干什么
[42:38] God, right to the point, huh? 老天 直奔主题 是不是
[42:42] -About the prom. -l already told you. -还是舞会的事情咯 -我都已经和你说过了
[42:44] I know, but nothing says you can’t change your mind. 我知道 不过可别说无论如何你都不会改变主意
[42:46] Girls do it all the time. 女孩子们总是这样说
[42:47] -Why are you doing this? -Because l want to. -你干嘛要这样 -因为我想
[42:50] -No, you’re not. -l don’t do anything l don’t want. -不 你不是的 -嘉莉 听着 我不会做我不想做的事情
[42:53] -l can’t! -Yes, you can. -我不能去 -不 你能去
[42:57] -You better go. -Not till you say yes. -你最好快走吧 -除非你答应我
[42:59] -No, l can’t! -Yes, you can. -不 我不能去 -不 你会的
[43:03] l said, l can’t. 我说过了 我不会答应的
[43:07] Yes, you can. 不 你会的
[43:08] -Will you please go? -Not till you say yes. -我求你快走好不好 -除非你答应我
[43:12] Why is it so important to you? 你干吗这么执着
[43:16] l don’t know. Maybe because you liked my poem. 不知道 或许是因为你喜欢我的诗吧
[43:25] Okay, l’ll go. 好吧 我去
[43:27] Good. l’ll pick you up at 8:00. 很好 我8点来接你
[43:37] What’s the matter? We gonna wake up the piggies? Oink, oink. 这是干吗 我们是要叫这些猪起床么 噜 噜
[43:41] This is a hell of a risk for a joke, Bill. 开玩笑可不是好玩的 比尔
[43:45] -You want out? -No. lt’s a good joke. -你不想干了 -不是 只是个玩笑而已
[43:48] -You bet it’s a good joke. -lt’s a good joke. -你最好是开玩笑 -是玩笑 好笑吧
[43:51] -Look at this. -What? -看看这个 -啥
[43:54] -All these pigs! -What are you talking about? -这些猪啊 -你说啥呢
[43:56] These painted pigs. 这些画着的猪
[43:59] The stupid old man and his nitwit cousin painted them all over. 这都是那个蠢老头和他的傻侄子画的
[44:03] l know. l went out with the girl that posed for him. 我知道 我和那个给他做模特的女孩出去过
[44:06] -She was a real pig. -Will you shut up? -她就是头猪 -你能闭嘴不
[44:08] -Will you let me up here? -Quiet. -把我弄上去吧 -小声点儿
[44:11] You’re gonna kill that pig, right? 你是去杀猪的吧
[44:15] Piggy! Here, piggy! 猪啊 到这来 小猪乖乖
[44:19] l’m gonna bash your little heads in… 我要把你们的猪头敲碎
[44:22] and you don’t have to worry about the bomb no more. 然后你们就不用再担心什么炸弹的问题了
[44:25] Come here, little piggies. Come here, sucker. 过来 猪崽子们 过来啊 蠢猪
[44:30] -Here’s one right here. -Will you shut up and do it? -这过来一只了 -你能不能闭着嘴干活儿
[44:32] l’ve gotta give them a chance to burp. 我要让它们享受一下
[44:36] You can’t do it from standing out here. Get her done, man. 你杵在这儿什么也干不了 把它弄过来 伙计
[44:40] l can’t. You. 我可不行 你来吧
[44:43] l knew this would happen. Just hold it there, you pig. 我就知道会这样 拿着这个站边上去 你这猪头
[44:47] You’re just a fuck-up. 瞧你那熊样
[44:48] -Just do it! -You shut up. -快动手 -你给我闭嘴
[44:51] All right, move it out. That’s it. 好了 过来过来 来吧
[44:53] Come on. Move it out. Yeah. 来 出来 好的
[44:58] That’s my baby. Yeah! 真是好宝贝 好
[45:00] Do it! 继续继续
[45:17] Carrie, you haven’t touched your apple cake. 嘉莉 苹果派你一口都没吃
[45:20] lt gives me pimples, Mama. 妈妈 我吃那个长疹子
[45:22] Pimples are the Lord’s way of chastising you. 疹子是上帝给你的惩罚
[45:26] -Mama? -Yeah? -妈妈 -什么事
[45:29] Please see that l’ve got to try to get along with people better. 请您理解 我在努力试着改善和别人的关系
[45:33] What are you going on about, Carrie? 你想说什么 嘉莉
[45:37] l’ve been invited to the prom. 有人邀请我去参加舞会了
[45:41] Prom? 舞会
[45:43] Yeah, the senior prom. You know, everybody’s going. 是的 高中舞会 你知道 大家都会去的
[45:47] lt’s that teacher that called, wasn’t it? 是老师这么说的吧 是不是
[45:50] Please see that l’m not like you. l’m funny. 您看我和您不一样 妈妈 我总是很可笑
[45:54] All the kids think l’m funny. l don’t want to be. l want to be normal. 所有的同学都觉得我很可笑 我不想这样 我想过正常的生活
[45:57] l want to start to try and be a whole person before it’s too late. 我想趁还能补救的时候 成为一个完整的人
[46:04] His name is Tommy Ross and he’s a very nice boy. -那个男孩叫做汤米·罗斯 是个很可爱的男孩子 -不行
[46:07] -He promised to meet you before and have me in by midnight. -I said. No. -他说晚上带我出去之前会来拜访您的 -我说过 不行
[46:10] -l’ve accepted, Mama! -No. No. -我已经答应了 妈妈 我已经答应了 -不行不行
[46:15] -Come to your closet. -No! -去你的忏悔室吧 -不去
[46:18] After all you’ve been taught? 我就是这么教育你的么
[46:19] Everyone isn’t bad. Everything isn’t a sin. 不是所有的人都是坏人 也不是每做一件事都是罪过
[46:22] Come to your closet and pray. Ask to be forgiven. 去你的忏悔室祈祷去 祈求赦免
[46:26] He’s a nice boy. You’d really like him, Mama. 他是个好男孩儿 你会喜欢他的 你肯定会喜欢他的 妈妈
[46:31] Boys. 男孩子
[46:34] The boys. Yes, the boys. 男孩子 是啊 男孩子
[46:39] After the blood come the boys like sniffing dogs. 来月经之后就要找男人了 像发情的狗一样
[46:44] Grinning and slobbering, and trying to find out where that smell comes from. 流着口水 痴痴地笑 发狂地寻找异性的气息是哪儿来的
[46:47] Where the smell is. 异性的气息 异性的气息
[46:50] l know where they take them in their cars. l see it all right. 我知道他们在车里干什么事 我都能看见
[46:54] -You’re not going. -l already said l would. -你不许去 -我已经答应人家了
[46:57] Tell that boy you’re not going or we’re gonna move from here! 告诉那男孩你不去了 不然我们就立刻搬家
[47:02] We’ll move. You’ll never see that boy again. 我们搬走了 你就再也别想看见那男孩
[47:05] -The rain’s coming in. -Please talk to me. -雨吹进屋里了 -妈妈 听我说啊
[47:07] l’m going to close the window. 我去关窗户
[47:09] Please sit and talk to me! 请坐下来 好好听我说
[47:22] l’m going, Mama. 我要去 妈妈
[47:25] And things are going to change around here. 我们的生活会有起色的
[47:30] Witch. 女巫
[47:32] That’s Satan’s power. 那是撒旦的魔力
[47:35] lt has nothing to do with Satan. 这和撒旦没关系
[47:37] lt’s me. Me. 是我 我的力量
[47:40] lf l concentrate hard enough, l can move things. 如果我努力集中精神 我就能移动物体
[47:43] Satan is clever. 撒旦如此强大
[47:45] Mama, l’m not the only one. 妈妈 我不是特例
[47:50] Other people can do it. l read about it. 别的人也能做到 我读了有关的书
[47:54] You poor child. 我可怜的孩子啊
[47:55] Don’t you know he doesn’t let you know he’s working through you? 你难道不知道么 他附在你的身上 可是他让你对此毫无知觉
[48:00] Mama, l’d know. 妈妈 我很清醒
[48:02] He entered your father and carried him off. 他附在你父亲的身上 并把他带走了
[48:06] -He ran away, Mama. -The devil tempted him! -妈妈 他是自己逃跑的 -是魔鬼引诱他的
[48:09] He ran away with a woman. 他和别的女人跑了 妈妈
[48:11] Everybody knows that. 所有的人都知道
[48:14] You must renounce this power. You must give it up and never use it. 你必须弃绝这力量 你必须舍弃它并且永不再用它
[48:20] l’m going, Mama. 我要去舞会 妈妈
[48:23] You can’t stop me. 你阻止不了我的
[48:27] l don’t want to talk about it anymore. 我不想再说这件事了
[48:45] Keep that damn light straight. 把那该死的灯拿住了
[48:47] Hurry up. 快点儿
[48:49] Watch it, you stupid shit. You’re getting blood all over the place. 小心点你这蠢货 你会把血泼一地的
[48:55] Who you calling a stupid shit? 你说谁是蠢货
[48:57] You can’t even keep that fucking light straight. 你他妈的连个灯都拿不住
[48:59] Just hurry up. 动作快点吧
[49:02] Yes, ma’am. We’s doin’ the best we can. We really are, boss. 是 女士 我们已经尽全力做了 老大
[49:07] Hurry up. l want to go home. 快点 我想回家了
[49:13] Just keep your tits on… 你只要一直对我有激情
[49:16] and l’ll let you pull the rope when the time comes. 我保证你就能在时机到来的时候拉下绳子
[49:20] l plan to. 我会的
[49:22] l know. 我知道
[49:43] Ernest, tonight’s prom night, right? 欧内斯特 听我说 今晚就是舞会之夜了是不是
[49:46] l didn’t know you were interested in going. 我没想到你会有兴趣参加
[49:48] What do you mean? l’m a student here, aren’t l? 你这是什么意思 我也是这学校的学生嘛是不是
[49:51] -l don’t know. Are you? -Sure l am. -这我不清楚 你是么 -我当然是啦
[49:52] l’ve got so much spirit, l want to be on the committee. 我可是热情高涨啊 我也想帮忙出力
[49:56] lt’s too late. l could’ve used you a week ago for decorating. 晚了 要是一周前我还可以让你来负责场地布置
[49:59] No, l’m not late, Ernest. l’m right on time. 不 欧内斯特 我没晚 我这时间刚刚好
[50:03] l want to collect the ballots… 我愿意负责收集
[50:05] for the king and queen and voting. 舞会之王和舞会女王的选举投票
[50:08] -Think we can arrange that? -Yeah, okay. -你考虑一下如何啊 -行 好吧
[50:10] Can you be here at 6:30? 那你6点半到这里好么
[50:12] No, can’t be here at 6:30. 不行 我6点半可来不了
[50:16] l’ll be here at 8:00. How’s 8:00? 8:00’s fine with me. 我8点到这里 怎么样 8点来的话我没问题
[50:19] -That’ll do. Okay. -We’ll see you then. -那也行 好吧 -我们到时候见
[50:21] -See you, Freddy. Take it easy. -l’ll take it anyway l can get it. -再见 弗莱迪 不用太着急 -我无论如何都会来的
[50:24] Hey, Helen! 嘿 海伦
[50:28] -What? -Did you hear about Tommy Ross? -干吗呀 -你听说汤米·罗斯的事了么
[50:31] -What? -Did you hear about Tommy Ross? -什么 -你听说汤米·罗斯的事了么
[50:34] -What? -He’s taking Carrie White to the prom. -什么事 -他要带嘉莉·怀特去参加舞会
[50:38] -No! -Yeah. -不是吧 -是真的
[50:42] When djd that happen? He can’t do that. Where’s Sue? 什么时候的事啊 他怎么能这样 那苏怎么办
[50:45] -He asked her. -What’s she gonna wear? -反正他邀请她了 -她穿什么去啊
[50:47] Who Carrie? A sackcloth? 嘉莉·怀特 穿麻袋片去么
[50:52] You gotta keep those stars coming faster. 快点把这些星星挂好
[50:54] They’re coming. 就好了
[50:56] What’s this l hear about Tommy taking Carrie to the prom? 怎么回事 我听说汤米·罗斯要带嘉莉参加舞会
[51:00] Whatever you heard, it’s true. 不管你听别人是怎么说的 这是真的
[51:03] Why is he doing it? Everybody is talking about it. 他干吗要这么做 大家现在都议论纷纷呢
[51:06] l asked him to because l thought l owed it to Carrie. 是我要求他的 因为我觉得我对嘉莉有愧
[51:09] -Where’s that put everybody else? -They’ve gotta deal with it. -这样的话大家会怎么想呢 -他们会明白的
[51:13] -What do you mean? -Just something. -你说什么 -没什么
[51:16] -You’re not going to the prom. -Oh, l’ll be here. -你不能来参加舞会的 -哦 我会来的
[51:19] You’ll be here? You’re going to the prom? 你会来 你是说你会来参加舞会
[51:22] Shut up. l’ll tell you later. You’re gonna be in on it. Don’t worry. 行了别说了 我会告诉你的 你也有份的 别着急
[51:26] l’m gonna be in on it? What? Come on, tell me. 我也有份 什么啊 快点 告诉我吧 告诉我
[51:29] -l’ll tell you later. -l want to know now. -等一下再和你说 -我现在就想知道 克丽丝
[51:32] Just wait. 你就等着瞧吧
[51:33] Can’t you give me a hint? l won’t tell anybody. l promise. 给我点提示好不好 我不会告诉别人的 我发誓
[51:37] l won’t say a word, l promise. l’m your best friend. 我一个字都不会说的 我发誓 我是你最好的朋友呀
[51:40] -Come on. -OK. -快告诉我吧 -好吧
[52:16] -You gotta rent a tuxedo for the prom! -l only got $10. -要参加舞会你就得租一套燕尾服 -我只有10块钱
[52:20] Ten bucks you can rent a tuxedo! You don’t have to look great. 10块钱你就能租一套礼服了 不然你就不像样子
[52:25] Does this look nice? 看看 这衣服帅么
[52:26] He looks beautiful. You can look good. 看他简直都美若天仙了 你也能
[52:27] You can make a good impression for once in your life. 剩下的日子里你都能自信满满帅气十足
[52:29] -Would you go out with me? -Not with ruffles. -要和我约会么 -我觉得别扭
[52:32] You don’t have to get ruffles. You always gotta make a joke, right? 你觉得穿礼服别扭 你开玩笑 是不是
[52:35] -l don’t like ruffles. -You don’t have to get ruffles! -我确实不喜欢 -有什么可觉得别扭的
[52:39] Look. Don’t l look sharp? 看看怎么样 我是不是像条鲨鱼
[52:40] lt looks good on you. l don’t look right in a tuxedo. 你穿着挺好的 我穿礼服就不好看
[52:44] -Do you know? Ever put on a tuxedo? -l don’t have a tuxedo body. -你怎么知道 你穿过礼服么 -我没长能穿礼服的身材
[52:51] -l know they have tuxedos here for you. -l wouldn’t look right. -我肯定这家店肯定有适合你穿的礼服 -我穿着不好看
[52:55] l know just the tuxedo for him. 我知道他穿什么样的礼服合适
[52:57] What do you think? 你们看怎么样
[53:00] l like it. lt’s terrific. 我很喜欢 帅极了
[53:01] Look. No ruffles at all. 你看 没啥别扭的吧
[53:14] Red. l might have known it would be red. 红色 我应该想到会是红色的
[53:19] lt’s pink, Mama. 是粉红色 妈妈
[53:22] Look what Tommy gave me. Aren’t they beautiful? 看看这是汤米给我的 妈妈 是不是很漂亮
[53:32] l can see your dirty pillows. 我看得见你那肮脏的赘肉
[53:35] Everyone will. 大家都会看见的
[53:38] Breasts, Mama. They’re called breasts. 乳房 妈妈 应该叫它们乳房
[53:42] And every woman has them. 每个女人都有
[53:48] Take off that dress! 脱掉你的裙子
[53:51] We’ll burn it together and pray for forgiveness. 我们一起烧掉它 然后做祷告祈求赦免
[53:54] No, Mama. 不 妈妈
[54:10] -He’s not coming. -He is coming. -他不会来的 -他会来的
[54:11] Stop it. l’m nervous enough. 别说了 我已经够紧张的了
[54:20] No, he’s not coming. 不 他不会来的
[54:24] He’s not gonna come. 他不会来的
[54:31] Go away! 那你就走吧
[54:34] Stop it, Mama! Stop hurting yourself! 住手 妈妈 别再伤害自己了
[54:39] l’m right. He’s gonna laugh at you. They’re all gonna laugh at you! 我是对的 他会嘲笑你的 他们都会嘲笑你的
[54:43] -They’re not gonna laugh at me. -lt’s not too late. Stay here with me. -他们不会嘲笑我的 -现在还不晚 留下来 和我在一起
[54:46] l don’t want to stay with you. 我不想和你待在一起
[54:48] l’ll answer the door and tell him you’re sick, you changed your mind. 我会去开门 然后告诉他你病了 快改变主意吧
[54:52] Sit down and be quiet! 坐下来 安静
[55:08] -l’ll tell him you changed your mind. -Sit down! -我会告诉他的 说你改变主意了 -给我坐下
[55:13] Sit there and don’t say a word until l’m gone. 我走之前 你给我坐在那儿 什么也别说
[55:20] l’ll be home early. 我会早点回来的
[55:25] l love you, Mama. 我爱你 妈妈
[55:30] “Thou shalt not suffer a witch to live.” “汝不应留女巫苟活于世”
[55:58] Tommy? 汤米
[56:01] Could we wait here a minute? 我们能不能在车里待会儿
[56:12] Are you scared? -你在害怕么 -嗯
[56:21] Maybe this was a mistake. 或许这是个错误
[56:23] Oh, no. lt’s not gonna be that bad. 哦 不会的 情况不会那么糟的
[56:28] They’re a good crowd. Really. 他们都是好人 真的
[56:32] Really. 是真的
[56:34] Don’t be so nervous. 别这么紧张嘛
[56:37] Besides, l’d look awfully stupid 另外 要是我自己一个人跳舞的话
[56:38] dancing by myself, wouldn’t I? 我看起来可尴尬死了 是不是
[56:40] Come on. 走吧
[58:09] Ross, if l knew you’d look this sharp… 罗斯 要是早知道你这么帅的话
[58:11] l would’ve taken you instead of what’s-her-name. 我宁可带你来而不带 她叫什么来着
[58:13] Don’t bother about them. lf they self-destruct… 别理他们 他们要是欺负你的话
[58:16] l’ll dance with you. 我就和你跳舞的
[58:21] Where did you buy that dress? l love it! 你在哪里买的礼服 我好喜欢
[58:24] -l made it. -Made it? -我自己做的 -自己做的
[58:27] -Don’t the decorations look great? -Yeah. -舞会会场布置得不错吧 -是的
[58:31] l’m so nervous. 我真紧张死了
[58:32] lt’s okay. You can sit with us. 没关系的 和我们坐在一起吧
[58:35] What time is it? 几点了
[58:37] -8:00. -Gotta go. -8点整 -我得走了
[58:40] -Where are you going? -Just out. -你去哪儿 -出去一下
[58:41] -What? -See you later. -什么 -一会儿见
[58:44] Sue! 苏
[58:57] Would you like to dance? 来跳舞好么
[58:59] -Could we sit here for a minute? -Sure. -我们能不能再坐一会儿 -哦 当然
[59:03] Anything you want. 你想干吗都行
[59:11] Carrie 嘉莉
[59:13] Hi, Miss Collins. 嗨 柯林斯小姐
[59:15] -You look so pretty. -You too. -你真漂亮 -你也是
[59:17] You look beautiful! 你美丽极了
[59:19] Thank you. l know l don’t, not really. But thank you anyway. 谢谢 我知道我没那么好看 不过还是谢谢您的夸奖
[59:24] May l sit down? 我可以坐这里么
[59:25] -Have a chair. -Thank you. -请坐这里吧 -谢谢
[59:30] l’m gonna talk to some people. 我去和别人说会儿话
[59:52] l remember my prom. 我还记得我的高中舞会
[59:54] l had a date with the captain of the basketball team. 我当时的舞伴是篮球队队长
[59:58] He was 6 feet 7 inches tall. 他足有6英尺7英寸高
[1:00:01] So l bought a pair of three-inch spike heels… 所以我买了双3英寸的高跟鞋
[1:00:04] so our kiss good night would be less awkward. 这样 晚上我们亲吻的时候 情况就不会 太尴尬
[1:00:09] So anyway, we went in his pickup truck… 然后 我们坐进了他的敞篷车里
[1:00:11] which, of course, broke down and we had to get out… 然后 车抛锚了 我们就不得不下车
[1:00:14] and walk the last half-mile to the prom. 然后走完剩下的半英里路程去参加舞会
[1:00:17] By the time l got there, my feet were so covered with blisters… 可是 当我们走到的时候 我满脚都是水泡了
[1:00:20] that all l could do was sit. 所以我就只能干坐着
[1:00:21] l couldn’t dance. So we just sat there and just talked. 因为我没法跳舞了 所以我们所做的只是仅仅坐着 聊天
[1:00:28] And it was magic. 不过 那感觉真是神奇
[1:00:31] ls it like that for you? 你的感觉是不是也是这样
[1:00:37] lt’s nice. 嗯 很不错
[1:00:38] Just nice? 只是很不错
[1:00:42] lt’s like… 就像是
[1:00:46] -lt’s like being on Mars. -You’ll never forget it. -就像是飞上了火星一样 -你会永生不忘的
[1:00:51] l don’t think l will. 我相信我会的
[1:00:55] Thank you. 谢谢
[1:00:57] What’s going on here? 你们在说什么呢
[1:01:00] -What are you doing with my date? -We were just talking. -你在和我的公主说什么 -聊天而已
[1:01:04] Have a lovely time, okay? 一定要开心 好吗
[1:01:07] And you too! 你也是
[1:01:09] Bye. 再见
[1:01:14] Don’t let me catch you hugging any guys like that. 别让我发现 你也像那样抱别的男生
[1:01:17] -You won’t. -l’d better not. -不会的 -最好是
[1:01:21] You won’t. 绝对不会的
[1:01:30] You really have to be home so early? 你真的一定要这么早回家么
[1:01:33] Yeah. l promised. 是的 我答应妈妈了
[1:01:38] -l’m sorry. -That’s all right. -很抱歉 -没关系
[1:01:44] Some of the kids are going to go over to Lewiston’s after the prom. 舞会过后 有人说要去来温斯顿酒吧
[1:01:47] That’s okay. 没事
[1:01:49] What? 什么
[1:01:50] lf you want to go with your friends, l don’t want to spoil anything. 要是你想和朋友们出去 我不会打扰你们的
[1:01:54] Would you let me finish? 让我把话说完好不好
[1:01:55] l was going to say… 我要说的是
[1:01:57] that if you’d like to, we could stop in at the Beehive. 如果你愿意的话 我们去蜂巢区待一会儿好不好
[1:02:03] l’ve never been there. 我从来没去过那儿
[1:02:06] Good! Then let’s go. 太好了 那我们一会儿就走
[1:02:08] Okay? For sure. Great. 好么 说定了哦 很好
[1:02:16] Are you ready to dance? 做好准备跳舞了么
[1:02:19] Come on. Come on. 来吧 来吧
[1:02:21] Come on. 来吧
[1:02:22] l don’t know how. l can’t. 我不知道怎么跳 我不会跳
[1:02:25] Sure you can. 你能跳的
[1:03:08] -l can’t. -Yeah, you can. Come on. -我不会 -不 你能行的 来
[1:03:10] -Give me your hand. Put it there. -Like that? -把手给我 放在这儿 -这样
[1:03:13] Put this on my shoulder. 放在我肩膀上
[1:03:16] That’s right. 对 就这样
[1:03:17] Just relax. All right? 放松 好么
[1:03:21] Okay. Just listen to the music. That’s right. 很好 听着音乐就好 很好
[1:03:27] See? You got it. That’s good. 看到了 你能跳的 很不错
[1:03:30] You’re as good as anyone else out here. 你跳的不比别人差嘛
[1:03:34] You got it. 你能行的
[1:03:40] -l’m sorry. -That’s all right. -对不起 -没关系
[1:03:41] That’s all right. No harm, no foul. 没关系 一点都不疼 根本没感觉
[1:03:47] -l can’t do anything. -Yeah, you can. -我什么都做不好 -不 你能行
[1:03:49] l can’t dance. l can’t even… 我不会跳舞 我甚至不会
[1:04:16] -Tommy? -Yeah. -汤米 -嗯
[1:04:18] Why? 为什么
[1:04:20] Why what? 什么为什么
[1:04:21] Why am l here? 为什么我在这里
[1:04:25] Because it’s the prom. 因为是高中舞会啊
[1:04:27] Why am l here with you? 为什么我会和你一起来
[1:04:31] Because l asked you. 因为我邀请你的啊
[1:04:36] -Why’d you ask me? -Because l wanted to. -为什么你要邀请我 -因为我想啊
[1:04:41] Why’d you want to? 你为什么想
[1:04:44] Because you liked my poem. 因为你喜欢我的诗啊
[1:04:47] Only l didn’t write it. Somebody else did. 只不过不是我写的 是别人写的
[1:04:53] Carrie, we’re here. 嘉莉 我们来参加舞会
[1:04:57] And we’re together and l like it. 我们两个在一起 我很开心
[1:05:03] l do. l like it! 真的 我很开心
[1:05:45] All right, ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 好啦 女士们先生们 女士们先生们
[1:05:49] You two behave yourselves. 你们两个给我注意点儿
[1:05:53] Just take your seats, please. 请坐下好不好
[1:05:55] We’ve got to vote for the king and the queen. 我们现在开始投票选出我们的舞会之王和舞会女王
[1:06:08] -We’re on here. -l know. -我们在名单上 -我知道
[1:06:12] -You want to decline? -Do you? -你想放弃么 -你想不想
[1:06:17] Hell, no! 当然不想
[1:06:19] lf you win, all they do is put you up there for a school song and a dance. 如果你赢得了头衔 他们会请你登台 并且为你唱校歌
[1:06:23] Then some guy takes your picture for the yearbook… 然后 会有人给你拍照 把你的相片放进学校的年鉴
[1:06:25] so everyone can see we look like a couple of idiots. 然后所有的人都能看见我们俩的傻样子了
[1:06:30] Anyway, it’s the last year. Why not? 这是最后一学年了 干吗不参加呢
[1:06:32] They’re so beautiful. 真是太美了
[1:06:40] You’re beautiful. 你是最美的
[1:06:48] Who should we vote for? They’re more your crowd than mine. 我们要选谁呢 你的死党比我多
[1:06:54] l don’t have a crowd. 我一个朋友也没有
[1:06:57] Let’s vote for ourselves. 我们选自己吧
[1:07:02] Why not? 为什么不行
[1:07:04] Please don’t vote for ourselves. 求你了 别选我们自己了
[1:07:18] Come on. To the devil with false modesty! 来吧 就让我们做一次不顾信义的恶魔吧
[1:07:24] The devil. 那就做恶魔
[1:08:02] Shut up. Will you close that? 闭嘴 把那个拉紧点儿行不行
[1:08:05] Jesus! You want to get caught? 老天 你想要我们被抓住么
[1:08:07] That Carrie White sure is cute. 那个嘉莉·怀特也挺可爱的嘛
[1:08:12] l thought you said they would win? 我记得你说过他们会赢的
[1:08:14] They will. lt won’t even be close. 他们会赢的 然后节目还完不了呢
[1:08:18] l called in a few favors. 我已经安排好了
[1:08:20] Can l have your ballot, please? 我可以收走你们的选票么
[1:08:27] Thanks, Bobby. 谢谢 鲍比
[1:08:31] Can l have your ballot, please? 爱丽丝 我收一下你的选票好么
[1:08:39] Thank you. 谢谢
[1:08:46] Ballots, please? Thank you. 请交选票 谢谢
[1:08:49] -Freddy, hurry up, please. Ballots. -l’m coming, dear. -弗莱迪 快点 给你选票 -我来了
[1:08:53] Good, good. Thanks a lot. 很好很好 谢谢
[1:08:59] -Did you get all of them? -Yeah. -都收上来了么 -是的
[1:09:04] They’re right in back of you. Just start kicking. 我扔在你身后了 使劲儿踢
[1:09:17] Good luck. 祝你好运
[1:09:19] More ballots? Thank you. 还有选票么 谢谢
[1:09:23] l have some more ballots for you guys. 我又给你们送来了一些选票
[1:10:13] Ladies and gentlemen, l’ve got the winners. 女士们 先生们 获胜者已经产生了
[1:10:17] All right! 太好了
[1:10:18] l give you Tommy Ross and Carrie White! 获胜者是汤米·罗斯和嘉莉·怀特
[1:16:23] What the hell?! 这怎么回事
[1:16:46] They’re all gonna laugh at you! 他们都会嘲笑你的
[1:16:49] They’re all gonna laugh at you! 他们都会嘲笑你的
[1:16:54] Plug jt up! Plug jt up! 垫上这个 垫上这个
[1:17:01] We’re all sorry, Cassje. 我们很抱歉 嘉茜
[1:17:05] Trust me, Carrje. You can trust me. 相信我 嘉莉 你可以相信我的
[1:17:18] Come on, let’s go. 来 我们走
[1:17:21] -They’re all gonna laugh at you. -Sorry, Cassje. -他们都会嘲笑你的 -对不起 嘉茜
[1:17:25] Trust me, Carrje. You can trust me. 相信我 嘉莉 相信我
[1:17:47] Open this door! What is going on? 开开门 怎么回事
[1:17:53] Help! Help! 救命 救命啊
[1:19:01] Get these students to calm down! 让学生们都冷静下来
[1:19:05] Mr. Fromm! 弗洛姆先生
[1:26:15] Mama? 妈妈
[1:26:19] lt was bad, Mama. They laughed at me. 太糟糕了妈妈 他们真的都笑话我
[1:26:23] Mama, hold me. 妈妈 抱着我
[1:26:37] Hold me, Mama. Please hold me. 抱着我 妈妈 求你抱着我
[1:26:43] l should’ve killed myself when he put it in me… 我和拉尔夫第一次做爱的时候 我就该去死
[1:26:48] after the first time, before we were married. 结婚前他保证 不再做这种事情了
[1:26:51] Ralph promised never again. 拉尔夫保证过 他不再做了
[1:26:55] He promised. 他保证过的
[1:26:57] And l believed him. 我相信了他的话
[1:27:02] But sin never dies. 但是罪恶无法消逝
[1:27:05] Sin never dies. 罪恶无法消逝
[1:27:09] At first it was all right. We lived sinlessly. 开始的时候相安无事 我们都清白地生活着
[1:27:14] We slept in the same bed, but we never did it. 我们睡在同一张床上 可是我们不做爱
[1:27:19] And then that night… 然后 那个晚上
[1:27:24] l saw him looking down at me that way. 我看见 他用那样的眼神看着我
[1:27:32] We got down on our knees to pray for strength. 我们跪下来 祈祷神给我们力量
[1:27:37] l smelled the whiskey on his breath. 我闻见他的呼吸里有威士忌的味道
[1:27:42] Then he took me. 然后他抱住了我
[1:27:45] He took me! 他抱住了我
[1:27:48] With the stink of the filthy roadhouse whiskey on his breath. 都是因为那肮脏罪恶的廉价威士忌
[1:27:53] And l liked it. 可是我却喜欢那样
[1:27:55] l liked it! 我却喜欢
[1:27:59] With all that dirty touching of his hands all over me! 喜欢他用他的脏手抚摸我的身体
[1:28:05] l should’ve given you to God when you were born. 你一出生 我就该把你献给上帝
[1:28:09] But l was weak and backsliding. 可是我太软弱 我退缩了
[1:28:16] Now the devil has come home. 现在恶魔闯进家里了
[1:28:23] -We’ll pray. -Yes. -我们来祈祷吧 -好
[1:28:30] We’ll pray. 我们来祈祷
[1:28:35] For the last time… 我们来祈祷
[1:28:37] we’ll pray. 来做最后的祷告
[1:28:44] Our Father Who art in heaven… 我们的天父
[1:28:46] hallowed be Thy name. 愿你的名受显扬
[1:28:48] Thy kingdom come, Thy will be done… 愿你的国来临 愿你的旨意奉行在人间
[1:34:15] Betty, thank God it’s you. 贝蒂 是你啊 感谢上帝
[1:34:17] l don’t think l could’ve handled one more reporter. 要是再来记者我可应付不了了
[1:34:22] Yeah, well, we’re all a little edgy. 是的 我们都要崩溃了
[1:34:27] She’s better. 她好多了
[1:34:30] Sleeping too much, l guess… 就是睡得太多了 我觉得
[1:34:32] but Dr. Snyder said that’s to be expected after all she’s been through. 不过史尼德医生说在她经历了这些之后 这种情况也在意料之中
[1:34:38] He said she’s young enough, so she’ll forget all about it in time. 他说她年龄还小 过阵子她会忘记的
[1:34:43] No, no. l wouldn’t let her go to the funerals. 不 不 我不会让她去参加葬礼的
[1:34:47] With Tommy and all the others gone, jt’s best we go away for a while. 汤米和其他人都离去了 我们最好也离开一段时间
[1:36:17] lt’s all right! 没事的
[1:36:21] lt’s all right! 没事啊
[1:36:33] lt’s all right. l’m here. 没事没事 我在这儿呢
1976年

文章导航

Previous Post: The Evil Dead(鬼玩人)[1981]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Guns of the Magnificent Seven(七勇士)[1969]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号