Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Cashback(超市夜未眠)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Cashback(超市夜未眠)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:超市夜未眠
英文名称:Cashback
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:12] It takes approximately 500 pounds to crush a human skull. 压碎人类头骨大约需要500磅的压力
[01:18] But the human emotion is a much more delicate thing. 但人类的情感却脆弱得多
[01:35] Take suzy, my first real girlfriend. 就拿苏西来说 我第一个真正的女朋友
[01:39] My first real breakup, 我第一次真正的分手
[01:41] happening right in front of me. 就发生在我面前
[01:43] I never thought it was going to be similar to car crash. 我从来没想到这竟会跟车祸相似
[01:47] I’ve slammed the brakes, 我猛踩刹车
[01:49] and i’m skidding towards an emotional impact. 想要避开情感冲击
[01:54] So is this all my fault? 难道这都是我的错吗?
[01:58] Me. Ben willis. 我 班·威利斯
[02:03] It’s funny what goes through your mind at a time like this. 有趣的是在那一刻 你的脑海中会回忆起从前的点滴
[02:08] The two-and-a-half years we spent together. 我们共同度过的两年半光阴
[02:14] The promises we made. 我们的誓言
[02:19] The holidays we took with her parents. 我们和她父母一起度过的假期
[02:24] The lamp we bought at ikea together. 我们一起在”宜家”(Ikea)买的台灯
[02:34] It was my final year at art college. 那是我在艺术大学的最后一年
[02:37] And in the weeks that followed the breakup, 分手后的几个星期里
[02:38] i tried to figure out what went wrong. 我竭力想找到问题的症结
[02:41] Why did we break up? 为什么我们会分手?
[02:43] It’s funny, but when i think back now the reason seems so small. 滑稽的是 现在想来真是小事一桩
[02:48] One day she’s with me, and she’s saying “i love you,” 有一天 她和我在一起 她说 “我爱你”
[02:51] and the next week she’s with someone else. 一个星期后 她就和别人在一起了
[02:55] Probably saying the same thing. 大概也说了相同的话
[02:57] So did she really love me? 那么她是否真的爱过我?
[03:00] What is love anyway? 爱情究竟是什么?
[03:02] And is it really that fleeting? 是否真的那么短暂易逝?
[03:08] Forget about her. You don’t wanna waste your time 忘了她吧 你不要浪费时间在一个
[03:11] thinking about a girl that dumped you for a loser like steve jenkins. 为了像史蒂夫·杰金斯那样的失败者 而甩了你的女孩身上
[03:15] She didn’t dump me. 她没有甩我
[03:18] Why did she chuck you anyway? 那为什么她把你赶走?
[03:21] It ended. 我们结束了
[03:23] ’cause suzy thinks the grass is always greener on the other side. 是因为苏西认为家花总是不如野花香
[03:26] She’s always worrying about there being a better party to go to. 她总是担心错过更精彩的派对
[03:30] Or a better boyfriend to be had. 或是更好的男朋友
[03:34] I just felt i could never make her happy. 我只是觉得我永远无法让她感到满足
[03:40] And then steve jenkins started texting her. 接着史蒂夫·杰金斯开始发简讯给她
[03:43] How did steve jenkins get her number? 史蒂夫·杰金斯怎么弄到她的号码?
[03:46] It was a good point. 这是重点
[03:48] I only imagined the worst. 我只想到最糟糕的可能
[03:52] I don’t want to think about it. 我不要再去想了
[03:55] You need to go out with a beautiful girl. A model or something. 你应该找个美女约会 模特儿之类的
本电影台词包含不重复单词:1144个。
其中的生词包含:四级词汇:179个,六级词汇:78个,GRE词汇:82个,托福词汇:116个,考研词汇:194个,专四词汇:157个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:347个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:58] Why? 为什么?
[03:59] Well, because if you’ve got a beautiful girl on your arm, 好吧 因为如果你勾搭上一个美女
[04:02] then you must be worth having. 那就能说明你的值得拥有
[04:04] Women are in competition with each other, you see. 女人都喜欢互相竞争 你瞧
[04:06] Suzy sees you with a sexy baby, she’ll think to herself 苏西若是看见你和一个性感尤物在一起 她就会想
[04:09] “if i can get ben back from that beautiful girl, 如果我能把班从那个美女身边抢回来
[04:11] then i must be more beautiful than her.” 那么我定是比那个美女更美
[04:14] Sean’s success with women was pretty impressive. 辛恩对付女人的战果让人印象深刻
[04:22] It’s true. Ask your mom. 是真的 不信你问你妈
[04:26] The age-old question. What is love? 老掉牙的问题 爱情究竟是什么?
[04:30] Excuse me. 抱歉
[04:40] That’s good. That’s perfect. 很好 非常好
[05:15] Ben, mr. Adams here has given his time up for you. 班 亚当斯先生把他的时间给你
[05:19] Don’t you think we should show him a little bit of respect? 难道你不认为我们也该尊重他一下吗?
[05:31] Excuse me. 抱歉
[05:40] I live in student accommodation not far from the college. 我住在离学校不远的学生公寓
[05:44] It’s basically a four-story concrete block 基本上是一栋四层混凝土大楼
[05:46] housing some 120 hormone-crazed students. 住着120个荷尔蒙分泌过盛的学生
[05:58] This is the haunting period. 是一段无法忘怀的岁月
[06:00] The time when the demons of regret come for you. 一段让魔鬼也会后悔遇见你的岁月
[06:06] She stood right there. 她就站在那里
[06:08] when i said those words: 当我说出那些话
[06:11] “I’m sorry. 对不起
[06:13] “I don’t think i can make you happy. 我不认为我能让你幸福
[06:15] Maybe we should break up.” 也许我们应该分手
[06:19] And that’s when she got angry. 就是那时她生气了
[06:45] Hello? 喂?
[06:49] Suzy, it’s me, ben. 苏西 是我 班
[06:51] Ben! I was asleep. What is it? 班 我睡了 怎么了?
[06:56] Suzy, um… 苏西 呃…
[07:01] i’m sorry. 我很抱歉
[07:03] I’m sorry too. 我也很抱歉
[07:09] Do you think there’s any chance we’ll get back together? 你想我们还有机会再在一起吗?
[07:14] I don’t think so, ben. 我想不能了 班
[07:17] I think it ran its course. 我觉得已经都过去了
[07:21] Besides, i’m with steve now. 而且我现在和史蒂夫在一起了
[07:26] Have you slept with him? 你和他睡觉了没有?
[07:30] Yes. 有
[07:35] Was it good? I mean, is it better than… 爽吗?我是说 比起和…
[07:38] i don’t wanna talk about it with you, ben. 我不想跟你谈这个 班
[07:41] I’ve gotta go. Sorry, ben. 我要挂了 对不起 班
[07:44] Suzy? 苏西?
[09:35] to think about her now with someone else, 一想到她现在和其他人在一起
[09:38] it felt like all the oxygen had been sucked from the room. 就感觉好像生活没有了氧气
[10:43] After my breakup with suzy, i just couldn’t fall asleep anymore. 在我和苏西分手之后 我再也无法入睡
[10:47] The more i tried to sleep, the less tired i felt. 我越是想睡着 就越睡不着
[10:51] I was wide awake. 我终日清醒
[10:54] I tried everything. 我试了所有方法
[10:57] I’d just become immune to sleep. 我就变成对睡觉免疫
[11:02] I suddenly found i had eight extra hours. 我突然发现我每天多出了八小时
[11:06] My life had been extended by a third. 我的生活被延长了三分之一
[11:10] I wanted time to pass quickly, but instead i was forced to witness 我想让时间过得快些 反而被迫成了守望者
[11:13] the passing of every second of every hour. 看着时间一分一秒的流逝
[11:18] I wanted the hurt i felt to go away. 我想让我的痛苦快过去
[11:21] But in some cruel trick of events, 但现实如此残酷
[11:23] i now had even more time on my hands. 现在我手头的时间却变得更多
[11:26] More time to think about suzy. 更多的时间去想念苏西
[11:29] Would you mind getting out? Just checking that wheel? 你介意下车?检查一下轮胎吗?
[11:47] I took the bus with no real place to go. 我漫无目的地乘坐公车
[11:51] I watched the landscape slowly change as it clung to the last hours of sunlight, 我看着夕阳西下慢慢带走眼前景色
[11:56] before leaving me to get another sleepless night. 留给我的是又一个不眠之夜
[12:12] I started to read all the books i wished i’d had time to read. 我开始读 我本来希望能有时间读的书
[12:16] With the extra hours, i even had time to reread my favorite ones. 有了这些额外的时间 我甚至有时间重温那些我喜欢的
[12:32] But she was never far from my mind. 但她却从未从我脑海中远去
[13:56] Two pounds 75, please. 2英镑75 谢谢
[14:06] Ah, how much is it without these two? 那么这两样不要 多少钱?
[14:17] One pound 70. 1英镑70
[14:26] It was getting obvious that i needed to trade some of my time. 显然我需要卖掉一些我的时间了
[14:36] Yeah, yeah, yeah. 好的 好的 好的
[14:40] Yeah, yeah. 好的 好的
[14:42] Yeah, yeah. 好的 好的
[14:45] It all looks fantastic, man. 一切都看起来太棒了 伙伴
[14:50] I think you’ll fit in very well here. 我认为你会非常适合这里
[14:55] It’s a great feeling inside, ben. 打从心里高兴啊 班
[15:00] It’s marvelous. We hope you’ve enjoyed reading about 太棒了 我们希望你会喜欢成为
[15:02] what it’s like to be part of sainsbury’s and listening. 森斯伯瑞的一份子
[15:04] I know, i’ve been through this with you. 我了 我是过来人
[15:06] I could feel a faint shift in a faraway place. 我可以感觉到人生的转戾点
[15:17] A current of unknown consequences was on its way 我能感觉到远处传来的微弱变化
[15:22] moving towards melike an… 一波无法预知后果的潮流正席卷而来…
[15:26] unstoppable wave of fate… 如同无法抗拒的宿命般向我靠近…
[15:33] T-e-a-m-w-o-r-k. Work. T-e-a-m-w-o-r-k 合作
[15:37] Teamwork, ben. 团队合作 班
[15:40] Welcome aboard. 欢迎加入
[16:01] And so i started working the night shift at sainsbury’s. 于是我开始了在森斯伯瑞夜班的生活
[16:06] During the hours most normal people are sleeping, 在大多数普通人在睡觉的时候
[16:09] i’m busy trading my time. 我却在忙于出售我的时间
[16:11] I give them my extra eight hours, and they give me money. Cash back. 我给他们我额外的八小时 他们给我钱 这叫做”回现”
[16:23] – Hi. – Oh, hi. – 嗨 – 喔 嗨
[16:26] I’m late again. Jenkins is gonna kill me. See you later. 我又迟到了 杰金斯会杀了我的 回头见
[16:31] Yeah, see ya. 嗯 回见
[16:32] – Sharon! – Yes, mr. Jenkins? – 莎朗 – 是的 杰金斯先生?
[16:36] – Late again, sharon. – I’m sorry, mr. Jenkins. – 又迟到了 莎朗 – 我很抱歉 杰金斯先生
[16:38] – Second time this week. – I know, mr. Jenkins. – 本周第二次了 – 我知道 杰金斯先生
[16:40] it won’t happen again. 我很抱歉 再也不会了
[16:43] Okay. 好的
[16:54] My first year at art college was boring to say the least. 我在艺术学院的第一年简直无聊至极
[16:58] But it helped me to appreciate the fundamentals of still life. 但却教我学会了 如何欣赏生活中的静态美
[17:01] I’d like to remind the customers that there’s a special 我想提醒各位顾客注意
[17:04] two for the price of one offer on aisle ten. 买一送一特别酬宾正在十号走廊进行
[17:08] Fresh bread and cakes. That’s aisle ten for a special two for the price of one offer. 新鲜的面包和蛋糕 买一送一 特别酬宾正在十号走廊进行
[17:16] Well, don’t just stare at it, ben! 喂 别只站在那里看啊 班
[17:20] Clean it up. 打扫干净
[17:28] You see, i’ve always wanted to be a painter. 你知道 我一直想成为一个画家
[17:32] And like many artists before me, 正如之前的艺术家
[17:34] the female form has always been a great source of inspiration. 女性的身躯总能成为灵感的源泉
[17:43] I’ve always been in awe of the power they unknowingly possess. 她们在不知不觉中 所拥有的力量让我敬畏
[17:51] Now, are you going to clean them up or not? 你到底是要不要打扫?
[18:02] There is an art to dealing with the boredom of an eight-hour shift. 如何打发八小时的无聊工作 是一种技巧
[18:05] An art to putting your mind somewhere else while the seconds slowly tick away. 一种设法分散注意力 忘却时间缓慢的技巧
[18:10] I found that all the people working here 我发现所有在这里工作的人
[18:12] had perfected their own individual art. 都有各自一套娴熟的技巧
[18:15] Take sharon pintey. 比如莎朗·潘特
[18:17] Sharon knows rule number one. The clock is the enemy. 莎朗知道第一条规则 钟表是最大的敌人
[18:20] The basic rule is this: 基本规则就是
[18:22] The more you look at the clock, the slower the time goes. 你越是看表 时间越是走得慢
[18:32] It will uncover the hiding place of your mind 它会揭开你想要忘记的念头
[18:34] and torture it with every second. 每一秒都将成为一种折磨
[18:43] This is the basic art in dealing with the trade of your time. 这就是你打发出卖时间的基本技巧
[18:51] Any cash back? 需要找零吗?
[19:11] This is barry brickman. 这位是贝瑞·布里克曼
[19:14] You see, barry thinks of himself as a bit of a daredevil stuntman. 你瞧 贝瑞认为自己是一个无畏的特技员
[19:19] For a start, barry is quite well-known. 贝瑞一度名噪一时
[19:22] When one of barry’s bike tricks went wrong, 有一次贝瑞的自行车特技出了点小错
[19:25] the cameraman put it on the internet. 摄影师把片子放到了网络上
[19:29] Barry has stuck to his scooter ever since. 此后贝瑞只骑滑板车了
[19:33] Matt stephens is also a king scooterer. 麦特·史蒂芬也是滑板车之王
[19:41] And what was the other thing? 还需要什么吗?
[19:49] And what was the other thing? 还需要什么吗?
[19:51] – Sausage! – Oh, yeah. – 香肠 – 喔 好
[19:58] Now barry and matt are good friends. 贝瑞和麦特是很好的朋友
[20:01] There you go. Take care. 给你 当心
[20:03] Between them, they have come up with a very different way 他们两个之间有不同寻常的办法
[20:06] of dealing with the trade of their time. 来打发他们的出卖时间
[20:08] look. look. 瞧 瞧
[20:12] Theirs is an art to finding anything to do that isn’t work. 找工作之外的事情来做也是种技巧
[20:26] A few days later, barry and matt were reported 几天后 贝瑞和麦特被告发了
[20:28] for what they called “helping the ladies.” 为了他们所谓的”帮助女人行动”
[20:34] It was these shampoo bottles that sent them on their quest. 就是这些洗发精瓶子让他们有了任务
[20:37] Barry and matt knew what they looked like. 贝瑞和麦特知道它们看起来像什么
[20:39] And they knew that the women in the supermarket knew what they looked like. 他们知道来超市购物的女人也清楚它们看起来像什么
[20:42] Their theory was that even though it was a sex toy 他们的理论是其实这是性爱玩具
[20:45] masquerading as a bottle of shampoo, 伪装成了一瓶洗发精而已
[20:46] women would like to try it as a sex toy 女人们更愿意把它当成性爱玩具来使用
[20:49] but were embarrassed to buy it because they knew what it looked like. 但却不好意思购买因为她们知道这看起来像什么
[20:52] The decision to buy it would be an easier one if they were already at the checkout. 如果到结帐时才发现它们 那就比较方便购买了
[20:57] If they didn’t object, then barry and matt knew 如果她们不拒绝购买 那么贝瑞和麦特就知道
[21:00] they’d helped a bottle find a happy home. 他们给瓶子找了个好归宿
[21:07] Barry had challenged matt to a scooter race 贝瑞要和麦特比赛滑板车
[21:10] in which they would sprint down one aisle and up the next. 他们要从一条走廊滑到另一条走廊
[21:12] They would do all 14 aisles, and then back to the starting line. 他们要滑过所有十四条走廊 最后回到起点
[21:15] They had been waiting for the day the manager called in sick. 他们一直在等经理休病假的那一天
[21:18] The art of doing something else other than the work you’re supposed to do, is addictive. 做这种不是工作上的事 让人上瘾
[21:24] The excitement of doing something that you shouldn’t be doing, 这种做不该做的事情所带来的刺激
[21:26] along with the consequences if you’re caught doing it, 伴随着被逮个正着的可能
[21:28] are so strong that it often pulls others away from their own art. 甚至吸引了有其他不同技巧的人来参与
[21:31] On your marks, get set, go! 各就各位 预备 开始
[21:43] We got winded! 我们眼冒金星了
[21:55] I hadn’t slept in two weeks. 我两个星期没有入眠了
[22:03] My breakup with suzy had left me with a sense that time had become unhinged. 和苏西分手让我有种时间错乱的感觉
[22:07] I drifted between imagination and reality, 我游荡在现实与幻想之间
[22:10] between past and present with increasing ease. 在过去与现在之间无法自拔
[22:15] I feel like a real man. You like men. 我觉得像个真正的男人 你喜欢男人吧
[22:18] You like real men, don’t you? 你喜欢真正的男人 不是吗?
[22:19] When i’m out there in the kit, 当我身披战袍站在那里
[22:22] on the pitch with the boys, 与兄弟们并肩站在球场上
[22:25] i look like a god, i’m an adonis. 我就如同神一样 仿佛是阿丹尼斯再世
[22:41] I keep myself in good shape. 我有着一副好身材
[22:45] I see the looks. I ignore them. 我看见了那些表情 我无视他们
[22:49] I feel the bolts of time slowly coming away from the breakup. 自从分手后我就感觉光阴迟滞
[22:53] Time manipulation is not a precise science. 时间的步调不再精确无误
[22:56] Like any art, it’s personal to the individual. 好似一种技巧 巧妙各有不同
[22:59] So what is the art in making my shift go so fast? 而我让上班时间快速流逝的技巧是什么呢?
[23:07] I imagine the opposite. 我逆向思维
[23:09] That time is frozen. 想像时间停止
[23:12] I imagine the remote control for life has been paused. 我幻想生活的遥控器按下了暂停
[23:49] Within this frozen world, i’m able to walk freely and unnoticed. 在被静止的世界中 我可以任意走动不被发现
[23:56] Nobody would even know that time had stopped. 甚至没有人会知道时间曾被停止过
[24:06] And when it started back up again, 当时间回复流逝
[24:08] the invisible join would be seamless except for a slight shudder. 无形的接合将会毫无缝隙只有轻微的颤动
[24:12] Not unlike the feeling of somebody walking over your grave. 那感觉就好像有人走过你的坟墓
[24:27] That moment when you see someone walking down the street 就如同你在路上偶然遇见某人
[24:32] who is so beautiful you just can’t help but stare… 一个美丽得让你情不自禁注视的…
[24:37] well, imagine as i do, that with the world on pause 想像一下我的感觉 世界为之停留
[24:40] it becomes very easy to understand the concept of beauty. 美的观念变得如此轻松写意
[24:44] To have it frozen in front of you. 只需让它在你眼前凝结
[24:47] Captured. 捕捉
[24:50] Unaware. 不知不觉地
[25:03] For me, this fascination with beauty started at a very young age. 在我年幼之时 就已经对美着迷了
[25:06] I was six or seven, and my mom and dad had taken on a foreign student. 在我还是六 七岁时 我父母接纳了一位外国学生
[25:11] She was in her late teens, 她大约十八 九岁
[25:12] and was studying english at a nearby school. 在附近的学校学习英语
[25:15] Being swedish, the walk from the shower to her room didn’t need to be a modest one. 由于是瑞典人 她裸体 从浴室回房间时一点也不羞怯
[25:22] It was at that moment that something very profound happened to me. 那一刻我犹如醍醐灌顶
[25:26] I was exposed to the female form in a way i had never experienced. 我有一种从未体验过的方式 感受到了女性身体的魅力
[25:31] I felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness. 我对她裸体的美如此好奇和着迷
[25:36] And i wanted to freeze the world so that i could live in that moment for a week. 我想让世界为之停止 好让那一刻在我生命中停留两周
[25:41] I have never had a feeling of such completeness. 我感觉到生命前所未有的完整
[25:45] To this day i still think it was one of the most beautiful things i have ever seen. 直到如今我仍然觉得 那是我所见过最美的事物之一
[26:06] You dropped these. 你掉了这个
[26:27] And would it be wrong? 这么做有错吗?
[26:30] Would they hate me for seeing them? 她们会因为我看了她们而恨我吗?
[26:32] I mean, really seeing them? 我是说 真正的看见
[26:40] I read once about a woman whose secret fantasy 我读过关于一个女人的隐秘梦想
[26:43] was to have an affair with an artist. 就是想和一位艺术家发生风流韵事
[26:46] She thought that he would really see her. 她认为他可以真正的看见她
[26:49] He would see every curve, 他能看清每一条曲线
[26:52] every line, every indentation, 每一道轮廓 每一处纹路
[26:55] and love them because they were part of the beauty that made her unique. 并且爱上它们 因为它们造就了她独一无二的美
[29:12] And when i’m ready, all i have to do to start time again 当我准备就绪让时间回复时 我所要做的就只是…
[29:15] is crack my fingers. 轻扣手指
[29:28] You look like shit. 你看起来糟糕透了
[29:29] Cheers. 谢谢夸奖
[29:38] – Still not sleeping? – No. – 还是睡不着?- 不
[29:40] – Feeling any better about suzy? – no. – 关于苏西有感觉比较好吗?- 不
[29:42] – Wanna talk about it? – No. – 想聊聊吗?- 不
[29:44] No? Why? 不想?为什么?
[29:45] Because every morning you come by, 因为你每天早上都来
[29:47] and every morning i talk about the same thing. 每天早上我都说同样的事
[29:50] And i’m bored of saying the same thing, and i’m bored of feeling shit about it. 而我已经厌倦了说同样的事 我也厌倦了这糟糕的感觉
[29:54] And most of all i’m bored of being awake 24 hours a day. 最让我厌倦的就是 一天清醒24个小时
[29:56] Eew! Look who didn’t get out of bed on the wrong side this morning. 瞧瞧 今天早上是谁吃错药了啊
[30:00] Very funny. 真好笑
[30:02] But seriously, you’re gonna feel like shit. It’s gonna take time. 说真的 你看来很糟 这需要时间
[30:05] For instance, how long ago did you think about her before we started having this conversation? 比如说 在我们谈话之前多久 你有想起她?
[30:10] About ten minutes before you knocked on the door. 在你敲门前的十分钟
[30:12] Oh, yeah. And what was the thought? 嗯 好吧 你想到什么了?
[30:22] I thought about the dust. 我想到了尘埃
[30:25] The dust? God, you’re weird! 尘埃?老天 你真怪
[30:28] Anyway, whatever. My point is, every day you think about her 好吧 无论如何 我的观点是 你每天都想起她
[30:31] and the things that you associate with her less and less. 而你和她的联系却越来越少
[30:34] Before long, you’ll go a whole day without thinking about her. 不久之后 你就不会再想起她了
[30:36] You know what might help speed up the process? 你知道有些事 或许可以加速这个过程吗?
[30:38] What? 什么?
[30:47] Me and Sean had been friends since we were five. 我和辛恩从五岁起就是朋友了
[30:50] We lived across the street from one another, and grew up together. 我和他就住在对街 一起长大
[30:54] For his 12th birthday, sean’s mom and dad 他十二岁生日时 辛恩的妈妈和爸爸
[30:56] had bought him a state-of the-art computer. 送了他一台最先进的电脑
[30:59] Oh, mom! 喔 妈
[31:02] Come on, boys, it’s a nice day. Why don’t you play in the park? 好啦 孩子们 这么好的天气 你们为什么不去公园玩呢?
[31:05] No. We’re okay playing this. 不要 我们玩这个挺好的
[31:12] Okay, i’m off shopping. You be all right by yourselves? 好吧 我要去买东西 你们照顾好自己
[31:15] Yes, mom. Bye, mom. 好的 妈 再见 妈
[31:18] Bye, mrs. Higgins. 再见 希金斯夫人
[31:20] I won’t be long. 我不会去太久的
[31:30] – Wanna see something? – What? – 要看样东西吗?- 什么?
[31:41] – What are they? – Girls with no clothes on. – 她们是谁?- 不穿衣服的女孩子们
[31:45] Sean had found the magazines under his mom and dad’s bed. 辛恩在他父母的床底发现了这些杂志
[31:49] The swedish student was one thing, but this was something completely different. 那个瑞典学生是一回事 但这些又完全是另一回事
[31:53] The smiles on the girls’ faces and the total lack of shyness 那些女孩脸上的笑容 在镜头前展示自己
[31:56] about what they were showing the camera was so confusing for me. 却丝毫不觉羞耻 让我感到十分困惑
[32:00] I had never seen the female part up close and in so much detail. 我之前从未如此详尽的观察过女性特征
[32:05] I guess i imagined something neater, 我猜那时我一定想像到一些美妙的事物
[32:07] like a smooth hole drilled into a piece of wood. 比如丛林中开凿出的平滑深洞
[32:11] The sort of hole where you might place a wooden peg. 一种你可以在上面插上木桩的洞
[32:13] But the reality was much more sexually aggressive. 但现实中的性更为刺激
[32:17] It was hard to imagine that my teacher, mrs. Booth, 很难想像我的老师布斯夫人
[32:20] had one under her skirt that looked just like it. 她裙底下也有像这样的风景
[32:23] mom! 是妈
[32:31] Forgot my purse. 我忘记带皮夹了
[32:35] Hey, what have you two been up to? 嘿 你们两个是怎么了?
[32:40] After that, sean’s mom always thought we were gay. 从那以后 辛恩的母亲一直以为我们是男同志
[32:45] What will help speed up the process? 什么事可以加速这个过程呢?
[32:48] You need to distract yourself with a couple of natalies. 你得把你的注意力转移到像娜塔莉那样的女孩身上
[32:54] A natalie was a term that sean had coined for any sexual encounter 娜塔莉一词是指辛恩的付费性经验对象
[32:58] that happened with a girl you weren’t in a relationship with. 指你没有交往就发生关系的女孩
[33:10] The term had come from a girl called natalie who lived across the street from sean. 这词源自于一个住在辛恩家 街对面的叫娜塔莉的女孩
[33:15] – Hello. Is natalie in? – Yeah. Natalie! – 你好 娜塔莉在吗?- 在 娜塔莉
[33:20] – Yeah? – It’s for you. – 嗯?- 是找你的
[33:22] You see, sean had worked out the connection 你看 辛恩已经找到了那些杂志中女孩们笑脸之间的共同点
[33:27] between the smiling faces of the girls in the magazines and the fact that they were naked. 当然还有她们都是裸体的这一共同点
[33:52] Fifty p. 15英磅
[34:14] That’s it. 好了
[34:20] Natalie became one of the most popular girls on the street. 娜塔莉成为街区内最受欢迎的女孩之一
[34:35] Croissants on special offer. 牛角面包特价销售
[34:49] She had massive tits. 她的乳头很大
[34:56] Very funny. 真有趣
[34:57] We were only having a laugh. 我们只是想乐一乐
[35:01] Who’s that? 那是谁?
[35:02] That’s a new kid. 是新来的孩子
[35:05] Apparently he’s a martial arts expert. 显然他是一个武术迷
[35:09] Hey, mate! 嘿 伙伴
[35:12] Come here. 过来
[35:20] What’s your name? 你叫什么名字?
[35:22] Brian. 布莱恩
[35:24] Ben says you know kung fu. 班说你懂功夫
[35:26] Yeah. 嗯
[35:29] – So you reckon you can have me? – Yeah. – 那么你觉得你能对付的了我?- 嗯
[35:32] – Oh, yeah? – Yeah. – 喔 是吗?- 嗯
[35:35] Show us your moves then. 那么就让我们瞧瞧
[35:52] Grab my arm. 抓住我的手臂
[36:02] That’s not funny. 这不好笑
[36:08] Hi. 嗨
[36:09] Hi, ben. 嗨 班
[36:13] You’re not working tonight? 你今晚不上班吗?
[36:15] No, i swapped two hours this week. 不 我这星期换了两个小时的班
[36:20] Is that a pickle sandwich? 那是泡菜三明治吗?
[36:22] Oh, ah, yeah. 喔 对阿
[36:25] Could i have a bite? I’m starving. 我能咬一口吗?我饿死了
[36:32] Mmm. Thanks. 嗯 谢谢
[36:38] – What? – You got some there. – 怎么了?- 你脸上有…
[36:41] There. 那里
[36:49] Let me. 让我来
[36:55] Thanks. 谢谢
[37:04] I wanted to freeze time. 我想让时间停止
[37:13] I wanted to savor that moment. 我想要品尝那一刻
[37:19] To live in that moment for a week. 在那一刻停留一个星期
[37:22] But i couldn’t stop it. 但我无法停止
[37:24] Only slow it. 只能让此刻变慢
[37:29] And before i knew it, she was gone. 但在我意识到这点之前 她已经离开了
[37:35] After the door closed, i felt like the last person on earth. 在那扇门关上之后 仿佛地球上只剩我独自一人
[37:57] What are you doing? 你们在干嘛?
[37:59] – Jenkins wanted us to go and fill the shelves. – so here we are. – 杰金斯让我们装满货架 – 于是我们就在这里了
[38:05] Take no notice of him. He’s love struck. He asked sharon out today. 别理他 他坠入爱河了 他今天要跟莎朗出去
[38:10] You did? What did she say? 是吗?她怎么说?
[38:13] She said “yes.” 她说 “好”
[38:15] He’s taking her to the pictures tomorrow night. 他明晚要带她去看电影
[38:17] Then it’s back to mine. I’ll need about half an hour to talk away me face. 接着回去我那里 我会先聊个半小时天
[38:23] And then, she’s gonna get some of this. 然后 她就会被这样…
[38:32] It’s funny how the same word for the feeling of attraction 有趣的是同样的一个词 既可以表达被深深吸引
[38:35] can be used for the feeling of disappointment. 也可以表达失望至极
[38:37] The oxford english dictionary states one of the meanings for the word crushed 牛津英语词典中对”crushed”的一项解释是
[38:41] as “a strong and unreasoning, but transitory attachment.” 一种强烈和不理智 但是短暂的冲动
[38:47] I had three crushes when i was young. 在我小时候 有过三次”crush”
[38:50] The first was an athlete called zola budd. 第一次是个名叫左拉·巴德的运动员
[38:53] She was 18, and looked like a tomboy with a small, slender frame. 她十八岁 看起来就像 个身材瘦小的假小子
[38:57] But it was the fact that zola budd defiantly ran barefoot 但是左拉·巴德反传统的赤脚跑步
[39:00] that made her so completely attractive for me. 那一点深深的吸引了我
[39:05] It was the los angeles olympics that would go down in history. 那是在洛杉矶奥运会被记载在历史上的一幕
[39:09] In the 3,000 meter race, 在女子三千米的比赛中
[39:10] zola budd clashed with the american, mary decker. 左拉·巴德和一位美国选手玛丽·戴克尔撞在一起
[39:14] Budd’s heart for the race was left where decker fell. 巴德心中牵挂摔倒的戴克尔
[39:19] Zola finished seventh. 左拉仅获第七
[39:21] Ben, it’s time for bed now. You’ve got school tomorrow. 班 到时间上床了 你明天还要上学
[39:24] Well, well. What an upset. 唉呀 太令人沮丧了
[39:27] Can somebody tell me something about the white blood cells? Tim? 谁能告诉我什么是白血球?提姆?
[39:31] Uh, they help fight off bacteria and germs in the body. 呃 它们能帮助我们的身体抵抗细菌和微生物
[39:35] Very well done. 说得好
[39:37] Types… of cells. 细胞的分类…
[39:43] The second crush was for my biology teacher, mrs. Booth. 第二次”crush” 是因为我的生物老师布斯夫人
[39:47] Okay, class, who can tell me something about cells? 好的 同学们 谁来告诉我什么是细胞?
[39:51] She was a confident woman whose figure-hugging outfits 她是个自信的女人 那隐藏在她紧身…
[39:55] hinted at the sexiness that lay hidden beneath. 穿着之下的性感萦绕在我心头
[39:57] I imagined mrs. Booth asking me to stay behind after school 我想像布斯夫人在放学后把我留下
[40:01] and showing me the same thing under her skirt 展示给我看她的裙下风光
[40:03] as the girls i’d seen in the magazines with sean. 就像我和辛恩在杂志中看到的那些女孩一样
[40:07] But the main crush i had was with a girl called tanya green. 但我最重要的一次”crush”是和一个叫坦雅·格林的女孩
[40:13] When i looked at tanya, i didn’t just see her, i felt her. 当我看着坦雅 我不只是看到她而已 我能感觉到她
[40:17] The white blood cells and red blood cells work together. 白血球和红血球一起合作
[40:40] The next day, tanya caused a lot of excitement in the class. 第二天 坦雅在班上引起了轰动
[40:51] Tanya had broken her arm falling from a swing, 坦雅荡秋千时摔断了手臂
[40:53] and her cast had caused much excitement amongst the other kids at the school. 而她绑上的石膏在其他学生当中引起了不小的轰动
[40:55] Settle down now, please, class. 请立刻安静 同学们
[41:00] That’s enough. 闹够了吧
[41:01] But i saw it differently. 但我看到的却有所不同
[41:03] It was the way tanya dealt with it. 坦雅处理它的方式
[41:07] The way she scratched an itch. 她搔痒的方式
[41:12] The way it restricted her movements. 她被其妨碍的方式
[41:16] The increasing amount of graffiti that appeared on it during its six-week life span. 六个星期以来石膏上的涂鸦越来越多
[41:23] Would you like to sign it? 你愿意在上面做个标记吗?
[41:29] Just here. 在这里
[41:36] Thanks. 谢谢
[41:43] Go away! Stop it! 走开 停了
[41:49] On the day the cast finally came off, 最后当石膏被取下的那天
[41:51] tanya’s arm was covered in hair. 坦雅的手臂上长满了毛
[41:53] Go on back to the jungle. 回去丛林里吧
[41:57] The six weeks without light had caused the hair to grow thick and black. 由于六个星期没接触阳光 手臂上的汗毛变得又密又黑
[42:02] But while the other kids joked and called her “monkey,” 而别的孩子取笑她 称她为猴子
[42:05] it only heightened my fascination for her. 却只能令我对她更着迷
[42:13] Don’t cry. 别哭了
[42:15] You don’t have to worry about them. 你不用去理他们
[42:18] I think you’re beautiful the way you are. 我觉得你和从前一样漂亮
[42:24] Will you be my girlfriend? 你愿意做我的女朋友吗?
[42:29] Yes. 好的
[42:33] There was a place that i often went to by myself. 我经常独自在一个地方
[42:37] It was just behind the school. 那地方就在学校后面
[42:39] It was close enough to still hear the screams and shouts of the kids playing their games. 那里还可以听到孩子们的玩耍声
[42:44] But at the same time, it felt hidden away from them. 与此同时却似乎又能远离他们
[42:50] I had arranged to meet tanya there. 我约了坦雅在那里见面
[42:59] Whatcha? 怎么了?
[43:00] Whatcha? 怎么了?
[43:16] You wanna kiss me? 你想亲我吗?
[43:18] So this was to be my first kiss. 那原本会是我的初吻
[43:21] Yeah. 嗯
[43:27] Hey! Where you going? 嘿 你要去哪里?
[43:30] I gotta go. I’ll kiss you tomorrow. 我要走了 我明天再亲你
[43:33] – But tomorrow’s saturday. – Meet me here at 11:00. – 但明天是星期六 – 十一点在这里见我
[43:44] I often came to play around the school grounds on a saturday. 我经常在星期六?学校操场玩
[43:48] The familiar building, so unfamiliar in its quietness. 景物依旧 嘈杂不再
[43:52] Peaceful, as if time had frozen still. 宁静安详 就好像时间停止一般
[44:09] It’s like the walls of this room. 它就像房子的墙壁般
[44:12] It keeps the whole building standing. 保持着整座建筑矗立
[44:14] Tanya’s parents had taken her on a surprise holiday to america. 坦雅的父母在那个休假日 突然带她去了美国
[44:19] They set up home there, and never returned. 他们在那里定居 再也没有回来
[44:22] It was the first time my heart felt the other meaning of “crush”. 我这是第一次心里感受到了这个词的另一个含义
[44:35] Checkmate. 将军
[44:37] What’s wrong with you? You normally kick my arse at chess. 你是怎么了?你通常能把我杀得屁滚尿流的
[44:41] Have you met someone? 你有和人约会吗?
[44:46] Well, come on. Give me the juice. 很好 快点 给我点好消息
[44:48] No, it’s nothing really. Just a girl at work i think is nice. 不 真的没什么 只是有个和我一起工作的女孩 我觉得不错
[44:51] Nice? Nice what? Nice rack? 不错?什么不错?胸部不错?
[44:55] No. 不是
[44:57] Well, yeah, but nothing like that. 是 没错 但我不是那个意思
[44:59] What? Girlfriend material? 那是什么?是做女朋友的料?
[45:03] She got small hands? 她有双小手吗?
[45:05] – What’s that got to do with anything? – makes your willy look big. – 那有什么关系?- 可以让你的鸡鸡看起来大一点
[45:08] You’re such a loser. 你真是个混蛋
[45:11] So have you asked her out? 那你有没有约她出去?
[45:12] – No. Someone already beat me to it. – ahh, she got a boyfriend. – 没有 有人捷足先登了 – 啊 她有男友了
[45:16] No, but one of the guys at work asked her out. She said “yes.” 不 是有个一起工作的家伙约她出去 她答应了
[45:19] They’re going to the pictures tonight. 他们今晚要一起去看电影
[45:21] That doesn’t mean she fancies him. 那并不代表她爱上他了
[45:23] She might just like him, and want someone to go to pictures with. 她也许只是喜欢他而已 也正好想找个伴一起看电影
[45:29] How many girls have you taken to the pictures and then snogged? 有多少女孩子跟你去看了电影 接着被你上下其手了?
[45:44] what? 怎了?
[45:49] Quite a few. 不少
[45:51] There you go. 你明白了吧
[45:58] Can i have that? 能把那个给我吗?
[46:04] Yeah, yeah, that’s right, rory. 嗯 嗯 那没错 罗利
[46:07] Well, of course i played professionally, before the injury. 当然 我在受伤前可是职业选手
[46:12] Any day, rory. 随时奉陪 罗利
[46:13] You name the date, me and my boys’ll be there. 你定日子 我和我的人会在那
[46:18] All right. Sunday. 好吧 就星期天
[46:21] Just don’t go crying to your mama. 可别对着你妈妈哭
[46:29] – Ciao. – Whatever. – 再见 – 就这样
[46:31] Tosser. 猪头
[46:38] Game on. 放马来吧
[46:40] 2,000 feet jump. 两千英尺远
[46:42] Can’t beat it. 3,000, kill ya. 难不倒他 三千英尺 又成功了
[47:05] There he is! 他来啦
[47:08] So, how’d it go with sharon? 和莎朗过得怎么样?
[47:10] – Oh, mate! – So, did ya? – 喔 伙伴 – 那么 干啦?
[47:12] Of course i did. She loved it. 当然干了 她爱死了
[47:15] Couldn’t get enough of it. She went like the toilet door on a bombay shrimp trawler. 不断的要 就像是孟买捞虾船上的厕所门一样
[47:20] – Rack? – Well, put it this way. – 胸部?- 好吧 这么说吧
[47:22] At least you know your kids will never go hungry. 至少你的孩子总有奶吃
[47:25] And? 还有?
[47:27] Like an artist’s pocket. 就像艺术家的小口袋
[47:33] Okay, champs. Rory brown. 好啦 勇士们 罗利·布朗
[47:36] Manager of sainsbury’s, islington, 依斯林顿的森斯伯瑞超市经理
[47:38] has challenged us to a football match on sunday night. 星期天晚上要跟我们来场足球比赛
[47:43] Finished? 没问题了?
[47:45] Good. 很好
[47:47] The reputation of this supermarket is at stake. 我们超市的名誉正受到威胁
[47:50] Your reputations, as employees, are at stake. 身为超市的雇员 你们的名誉正受到威胁
[47:56] This is not just a game of football. 这不仅仅是一场足球比赛
[47:58] This is what it means to be a modern-day gladiator! 这是一场现代格斗的决斗
[48:02] Now, i want you to think of me as russell crowe. 现在 我要你们把我视为罗素·克洛
[48:07] And you, you’re all the other slaves. 而你们 你们都是其他的奴隶
[48:10] And as slaves, you will play to the death! 身为奴隶 你们要战斗到死
[48:15] For what happens on sunday night, will echo through eternity. 星期天晚上发生的一切 将会不朽于世
[48:25] Sunday. 8:00 PM Sunny sports center. 星期天 晚上八点 阳光体育中心
[48:42] You have got to got to be joking, right? 你一定是在开玩笑吧?
[48:48] We’re gonna get murdered. 我们会被杀的
[49:01] – Hi.- All right. – 嗨 – 太好了
[49:03] Ah, bollocks! 混蛋
[49:05] – Playing on this right wing. Like a train, i am. – hiya. – 我踢右翼 快如火车 – 你好
[49:09] Heads up! 小心
[49:14] Gather round, whitechapel. Whitechapel, gather round. 集合了 伙伴们 集合了
[49:18] Okay, chaps, this is it! 好了 伙伴们 就是这样
[49:21] That is islington sainsbury’s over there. 依斯林顿森斯伯瑞队就在那边
[49:24] All i can see are a lot of pretty uniforms. 满眼望去尽是漂亮队服
[49:29] Take a good look at one another. 互相看好彼此
[49:31] Why? 为什么?
[49:34] Natural-born killers! Every one of you! 天生的杀手 你们每个都是
[49:37] So let’s get stuck in there and settle this! Huh? Huh? 让我们全力以赴 拿下比赛 好吗?
[49:42] Huh? 好吗?
[49:55] hey, barry, i’ve got this really great game. 嘿 贝瑞 我会有一个很好玩的游戏
[49:58] All right, rory. 好的 罗利
[49:59] Jenkins. 杰金斯
[50:01] There’s some pretty uniforms you boys got. 队服挺拉风的
[50:04] See you’ve brought your top team this time. 这一次你把精英队带来了
[50:12] Iooks can be deceiving. 人不可貌相
[50:14] – Well, that’s obvious. – What? – 显而易见 – 什么?
[50:18] Right. Call. 好了 选吧
[50:22] Heads. No, tails. 正面 不 反面
[50:24] Tails it is. 是反面
[50:27] Come along! 开始了
[50:39] We’ve got one goal. 我们进球了
[50:40] All right. Get in your spaces. 好了 各就各位
[50:46] – Ahh! – Look at that! – 啊 – 看那个
[50:57] Get it! 抢球
[51:00] Come on, take it, come on! 快 把球抢过来 快
[51:08] Come on, after it. 快 挡住它
[51:19] I’m playing! I’m playing! The safe keys are hanging off, on the top shelf! 我在踢球 我在踢球 安全钥匙就挂在柜子顶上
[51:25] Get it! Get it! 抢球 抢球
[51:33] What? 什么?
[51:38] Triangles! Triangles! 三角队形 三角队形
[51:43] – Foul! – No foul! Play on! – 犯规 – 没有犯规 继续
[51:46] Play on, my ass! 继续比赛 混蛋
[51:48] I’m all right! 我没事
[51:50] I’m all right! I’m all right! 我没事 我没事
[51:55] What are you doing? 你在干嘛?
[51:57] Grow up. Forget about the money. 成熟点吧 别老想着钱
[52:00] What money? What are you doing? 什么钱?你在干嘛?
[52:02] What am i doing? I’m talking to an empty phone is what i’m doing. 我在干嘛?我在打个没人听的电话
[52:05] ‘Cause there’s a dead man on the other end of this fucking line! 因为电话那头是个死人
[52:07] – I love that film! – pachino. Didn’t you hear though? – 我爱那部电影 – 帕西诺 你听说过吧?
[52:12] You oughta see the bank job shootout scene on me plasma screen! 你应该从我的液晶荧幕 来看”银行工作”的枪战场面
[52:18] Come on, whitechapel, we can still win this. 来吧 伙伴们 我们还有机会赢
[52:21] – Come on, lads! – Shoot! – 快 伙伴 – 射门
[52:24] aye! Dipstick! 啊 混蛋
[52:27] Sorry! 对不起
[52:32] The ball, the ball, the ball, the ball! 球 球 球 球
[52:38] For the love of god! 看在上帝的份上
[52:45] Yeah! Finally! 终于
[52:49] Oh, my lord! Get a life, dipstick! 天哪 别呆头呆脑的 混蛋
[52:55] Time out, ref. Time out. 暂停 裁判 暂停
[53:01] Well, chaps, could be worse. 好了 小伙子们 还不算最糟
[53:06] How could it be worse? It’s 26-nil. 怎么可能更糟?比数是26比0
[53:08] It doesn’t matter. 这不重要
[53:10] What matters is, there’s less than a minute to play. 重要的是 还有不到一分钟时间
[53:14] And we are not leaving this pitch until we score a goal! 我们不进球绝不罢休
[53:21] Matt, get the ball to ben. 麦特 把球传给班
[53:26] Ben, this is your moment. 班 就看你的了
[53:31] I need you. 我需要你
[53:33] Get your little legs. 用你的小腿
[53:35] Run up that right flank like the devil were after you. 像逃避魔鬼追杀一样往右侧跑
[53:40] I’ll be in the center waiting for your cross. 我在中间等你传球
[53:44] Use barry if you need to. 如果需要就借助贝瑞
[53:47] Matt, stay on my left flank. 麦特 待在我左边
[53:51] I need that cross. 我需要传球
[53:53] I need that ball 我要得到球
[53:56] here. 这里
[53:59] I’ll take the shot. 我来射门
[54:01] And we, we will share the glory. 我们将共享荣耀
[54:07] – Got it? – Yeah. – 明白了吗?- 是的
[54:09] Now let’s score a goal! 让我们射门得分
[54:11] Come on! Come on! Come on! Come on! 加油 加油 加油 加油
[54:15] Come on, boys, come on! 加油 小伙子们 加油
[55:20] No! 不
[55:39] I often wonder what it would be like… 我常常在思考…
[55:41] to spend the rest of my life with the world on pause. 如果世界在某一刻暂停 我的余生将怎样度过
[55:43] To live out the rest of my life between two fractions of a second. 在一秒钟的两个瞬间内度过
[55:47] To die of old age, and then have time continue. 垂老垂死去 而时间继续
[55:50] The young me gone, and a dead old man in my place. 年轻的我一去不返 取而代之的是个死去的老者
[56:19] Was i spending too much time in this frozen world? 我是否在这个静止的世界停留太久?
[56:23] It felt safe, untouchable. 它让人感觉安全 无人可触
[56:27] But how safe is anyone’s world? 但是世界到底有多安全?
[57:11] Hello? 喂?
[57:17] Anyone there? 有人吗?
[58:05] It’s funny, but the last thing i imagined 有趣的是 在我想像的最后
[58:07] was that maybe i wasn’t the only one who could stop time. 也许不是只有我才能够让时间停止
[58:22] Oh, my god! 喔 我的天哪
[58:30] You all right? 你还好吗?
[58:32] Don’t just stand there! Drive me to the hospital! 别只站在那里 送我去医院
[58:37] – Can you make sure sharon gets home all right? – yeah. – 你能把莎朗安全送回家吗?- 能
[58:39] Cheers, mate. 谢谢 伙伴
[58:44] Right, i’ll see you both tomorrow. 好的 明天见
[58:47] – See ya. – Bye. – 再见 – 再见
[58:57] – Thanks. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[59:00] I felt that game was never going to end. 我感觉比赛永远都不会结束
[59:03] – Matt’s face when the ball hit jenkins. – oh, i know. – 球打中杰金斯时 麦特的表情… – 喔 我知道
[59:06] Do you think he’ll be okay? 你觉得他会没事吗?
[59:08] It was ego more than anything, i’d say. 我得说 自我高于一切
[59:16] It’s probably none of my business, but, 我不想多管闲事 可…
[59:19] are you and matt seeing each other? 你跟麦特在约会吗?
[59:21] No. We went to the cinema the other night, but just as friends. 没有 几天前我们去看过电影 纯粹的朋友关系
[59:25] Hmm. 嗯
[59:27] Why? What has matt said? 怎么了?麦特说什么了?
[59:30] He said he slept with you. 他说他跟你上过床
[59:36] – So you didn’t? – no, of course not! What do you take me for? – 这么说你没有?- 当然没有 你当我是什么?
[59:40] Sorry. 对不起
[59:42] Did he say if i was any good? 他说我好话了吗?
[59:45] I think it was the best sex he’s never had. 我认为这是他最美妙的性经验
[59:51] So you don’t have a boyfriend? 那么你没有男朋友?
[59:53] No. We split about six months ago. 没有 半年前分手了
[59:56] He went off to university in the states and 他去了美国一所大学
[59:58] it became impossible to see each other. 不可能再见面了
[1:00:02] And you? Do you have a girlfriend? 你呢?有女朋友吗?
[1:00:05] We broke up a few weeks ago. 几星期前分手了
[1:00:07] I’m sorry. How are you doing? 很抱歉 你还好吗?
[1:00:11] Better. 好些了
[1:00:17] So how long have you been at the supermarket? 那么你在超市工作了多久?
[1:00:20] about two years. 大约两年
[1:00:22] – Did you get to college? – i was doing p. T. Therapy, but i dropped out. – 你上过大学吗?- 学过物理治疗 不过辍学了
[1:00:26] Why? 为什么?
[1:00:28] It wasn’t me. And besides, i needed to start earning money. 不是我的原因 再说我得开始赚钱
[1:00:32] What are you saving for? 你存钱干什么?
[1:00:34] Putting myself through evening classes. 读夜校
[1:00:36] Yeah? Studying… 真的?学…
[1:00:39] spanish. 西班牙语
[1:00:40] Spanish? 西班牙语?
[1:00:42] Yeah. What’s wrong with that? 是的 有问题吗?
[1:00:44] N-n-nothing. I just wasn’t expecting it. So what can you say? 没什么 我只是觉得挺意外 那么你能说些什么?
[1:00:52] Mmm… 嗯…
[1:00:59] Which means? 意思是?
[1:01:00] It means your football team is shit. 你们的足球队烂到家了
[1:01:05] 26-nil. 26比0
[1:01:11] So why spanish? 为什么学西班牙语?
[1:01:14] I’ve lived here all my life. 我的光阴全在这里度过
[1:01:17] I’ve worked at the supermarket for two years and, 在超市工作两年了
[1:01:20] even though it’s happening slow, 生活缓慢地进行着
[1:01:23] i just feel that my life’s ticking away a second at a time. 我感觉生命在一分一秒地流逝
[1:01:28] I thought that spanish would be one way that i’d be able to find a job that would involve travel. 我觉得学了西班牙语 可以找份跟旅行有关的工作
[1:01:33] Like being an air hostess or teaching english at spanish-speaking schools. 比如当空姐 在讲西语的学校教英语
[1:01:38] I’ve always dreamt of traveling to far-off places… like south america. 我总梦想能去天涯海角 比如南美
[1:01:44] To places where the sun kisses every morning. 去一些地方 感受每天清晨阳光亲吻大地
[1:01:47] But more than that, i wanna be able 可我更想的是 我希望可以
[1:01:49] to talk to people about their lives and about their dreams. 跟人们探讨生活和梦想
[1:01:53] Silly, really. 确实挺傻的
[1:01:55] No, it’s not. 不 不傻
[1:01:56] That’s your dream. 这是你的梦想
[1:01:59] Knowing what you want is half the battle. 知道自己想要什么等于成功了一半
[1:02:02] Most people go through their whole lives not knowing what they want. 多数人一辈子浑浑噩噩 不知道自己想要什么
[1:02:05] It’s easy to find if you know what you’re looking for. 如果知道自己想追求什么 找到目标就容易了
[1:02:08] So what is it that you’re looking for? 那么你想追求怎样的人生?
[1:02:10] I’ve always wanted to be a painter. 我一直想成为画家
[1:02:13] Maybe have my work hung in a gallery one day. 将来在画廊展出自己的作品
[1:02:16] I’ve always wanted to meet a painter. 我一直想认识画家
[1:02:20] Why? 为什么?
[1:02:23] Don’t know. 不知道
[1:02:25] I think it might be something to do with their ability to see beauty in everything. 也许因为他们能洞悉万物之美
[1:02:31] To then capture it, and hang it on a wall for all to see. 能抓住美 悬挂到墙上供世人欣赏
[1:02:37] I find it romantic. 我觉得这很浪漫
[1:02:51] Well, this is me. 我到了
[1:02:54] Number 34. 34号
[1:02:56] Thirty-four. 34号
[1:02:58] It’s on the top floor. 在顶楼
[1:03:00] Nice. 很不错
[1:03:05] Adios. 再见
[1:03:07] Hasta luego. 回头见
[1:03:17] Night, ben. 晚安 班
[1:03:27] That first kiss. 初吻
[1:03:29] I’ve always made such a mess of it. 总是被我搞砸
[1:03:35] Come! 进来
[1:03:39] Hiya. I just wanted to know whether you were all right. 你好 我只想知道你是否还好
[1:03:43] Oh, yes, yes. I’m fine. 是的 我很好
[1:03:45] ‘Cause it looked really painful last night. 昨晚你看起来痛苦极了
[1:03:48] Oh, no. I’ve worse than this. 不 我经历过更痛苦的事
[1:03:52] And the hospital said you’d be okay? 医生说你会没事?
[1:03:55] Ah, you know. They said i’d live. 他们说我死不了
[1:03:58] Are you sure you’re all right? 你肯定自己没事?
[1:04:00] Oh, yeah, yeah, yeah. 是的 是的
[1:04:03] Do you know? I’ve almost forgot it happened. 你知道吗?我几乎忘记这事了
[1:04:06] I really can’t feel a thing! 真的什么感觉都没有
[1:04:10] I’m thinking of having a party on saturday. 我想周六举办个派对
[1:04:12] You know, cheer everybody up. 你知道 让大家高兴
[1:04:16] Sure you’ll all be there. Won’t you, sharon? 你们肯定都会来吧 莎朗?
[1:04:21] Um, yeah. 是的
[1:04:24] Great. 很好
[1:04:35] – Hiya. – Whatcha? – 你好 – 什么事?
[1:04:37] Thanks for walking me home last night. 谢谢你昨晚陪我走回家
[1:04:40] That’s all right. Thanks for sharing your dream with me. 别客气 谢谢你同我分享梦想
[1:04:44] So have you heard the party rumor? 你听说过要开派对吗?
[1:04:47] No. 没有
[1:04:49] Jenkins’ birthday on saturday. He’s throwing a party. 杰金斯周六生日 他要举办派对
[1:04:51] We’ve all got to be there apparently. 显然我们都得去
[1:04:53] Oh. 喔
[1:04:56] Will you be my date? 你愿意当我的男伴吗?
[1:04:58] Sharon? 莎朗?
[1:05:03] It’s my lunch break. Can you relieve me? 我午休时间到了 你能跟我换班吗?
[1:05:17] So, will you be my date? 你愿意当我的男伴吗?
[1:05:19] Yeah. 好的
[1:05:22] Great. 太好了
[1:05:25] Shelf stacker to aisle ten, please. 请把货架移到十号通道
[1:05:28] Can we have a shelf stacker to aisle ten? 我们可以在十号通道放个货架吗?
[1:05:31] Steven, if you’re in the shop, can you report to aisle ten? 史蒂芬 如果你在店里 能去十号通道报到吗?
[1:05:37] – It’s your lunch break. – No, it’s not. – 现在是你午休时间 – 不 不是
[1:05:40] – It is. It’s your lunch break. – I don’t want one. – 是的 你的午休时间 – 我不需要
[1:06:01] Come. 进来
[1:06:11] You wanted to see us? 你想见我们?
[1:06:13] Take a chair. 坐吧
[1:06:23] Not there! Here! 别坐那里 坐过来
[1:06:34] Now, we were a bit unlucky last night, chaps. 昨晚我们运气不佳 伙伴们
[1:06:39] But to lighten the mood and to celebrate my birthday, 为了放松心情 为了庆祝我的生日
[1:06:42] i’m throwing a party at my house on saturday night, 我周六在家举办派对
[1:06:45] and you’re all invited! 邀请你们全部参加
[1:06:50] Good! 很好
[1:06:52] Now, no birthday party would be complete without a surprise stripper. 没有脱衣舞女的生日派对是不完整的
[1:06:57] And i want one of you to organize it. Ben. 我要找个人来安排一下 班
[1:07:00] Me? 我?
[1:07:02] Yes. Here’s 200 quid. 是的 给你两百英镑
[1:07:05] That should be plenty for some top-shelf entertainment. 足够找点高级娱乐了
[1:07:10] I’ll put the details on the staff board this afternoon. 今天下午我会将细节写到告示板上
[1:07:12] Well, get going then. 好了 开始行动吧
[1:07:18] So, where are you gonna find a stripper? 那 你去哪里找脱衣舞女?
[1:07:21] I don’t know. But i know a man who will. 不知道 但我知道谁能帮忙
[1:07:25] So, your boss has given you 200 quid to get a surprise stripper for his own birthday. 那么你老板给你两百英镑 为生日派对物色脱衣舞女
[1:07:30] I like him! Yeah, i’ll help on one condition. 我喜欢他 满足我一个条件我就帮忙
[1:07:34] – What’s that? – I can come to the party. – 什么条件?- 让我参加派对
[1:07:36] – Shouldn’t be a problem. – cool. Right, let’s find you a stripper, eh? – 应该不成问题 – 很好 我们这就去找脱衣舞女吧?
[1:08:06] Two halves, please. 请来两小杯啤酒
[1:08:16] What was the other one? 另一位呢?
[1:08:18] Two halves. 两小杯啤酒
[1:08:19] Oh, yeah. 喔 好的
[1:08:21] I just found the world’s stupidest barman. 我刚遇到全世界最笨的酒保
[1:08:26] – Sean, i’m not sure about this. – No, it’s gonna be fine. – 辛恩 我觉得有些不妥 – 不会有问题的
[1:08:32] That’s three quid, mate. 三英镑 伙伴
[1:09:14] Yeah! 很好
[1:09:17] – How much? – A quid. – 多少钱?- 一英镑
[1:09:22] Each. 每个
[1:09:31] I was, uh, wondering if you could help us. 我在想你是否能帮我们忙
[1:09:36] Um, it’s his boss’s birthday on saturday, 呃 星期六是他老板的生日
[1:09:40] and we were looking for someone who could come and do a surprise, uh, strip. 我们想找个脱衣舞女惊喜一下
[1:09:44] I’m busy on saturday. 周六我很忙
[1:09:47] Oh, um, well, do you know anyone else who might be available? 那么 好 你知道谁有空吗?
[1:09:52] I know one. But she’s very expensive. 知道一个 但她价钱很高
[1:09:56] That’s cool. Is she here? 很好 她在这里吗?
[1:09:59] No. She only does private venues. 不 她只去私人场所
[1:10:02] She’s gorgeous. Top of the line, you see. 她可是美艳不可方物 你知道吗
[1:10:06] Hiya, ben. 你好 班
[1:10:20] Will you be my date? 你愿意做我的男伴吗?
[1:10:44] – Ben! – Huh? – 班 – 嗯?
[1:10:47] – 200. – What? – 两百 – 什么?
[1:10:49] 200 for the stripper. 脱衣舞女要两百英镑
[1:10:51] Oh. 喔
[1:10:53] Don’t worry, love, she’s class. 别担心 亲爱的 她很有格调
[1:10:56] – Okay. – Great. – 好的 – 很好
[1:10:59] Two tickets to pittsburgh! 够买两张去匹兹堡的票了
[1:11:06] It was now my fourth straight week without sleep. 我连续四周没睡过觉了
[1:11:10] I had slowly stopped thinking about suzy and had dragged myself into the present. 慢慢的苏西离开我的思绪 我把自己拉回现实世界
[1:11:16] The extra eight hours of my life had done nothing to slow the effect of time. 我生命中额外的八小时 丝毫不能减缓时间的影响
[1:11:20] The minutes flew into hours, the hours into days. 转瞬之间 分钟变成小时 小时变成天
[1:11:23] And the days joined the fast rushing river of time. 日子纳入奔流而逝的时间之河
[1:11:28] The bad news is that time flies. 坏消息是时光飞逝
[1:11:31] The good news is that you’re the pilot. 好消息是你主宰一切
[1:11:35] Most of my shifts were now spent thinking about sharon. 我上班的大部分时间都在想莎朗
[1:11:45] I drew her endlessly. Over and over. 不停地画她 一遍又一遍
[1:11:50] Her pale, milky skin. Her delicate frame. 她那苍白 柔嫩的肌肤 她的纤细体态
[1:11:58] In her eyes, i could see the world. 从她的眼里 我看到整个世界
[1:12:03] I thought about sharon escaping the life-sapping neons of the supermarket… 我幻想莎朗逃离超市 那吸噬生命的霓虹灯…
[1:12:08] traveling to south america, 奔向南美
[1:12:11] pursuing her dreams. 追寻着她的梦
[1:12:14] I thought about her asking me to go with her. 我幻想她邀请我同往
[1:12:17] Both sharing in our dreams. 在我们的梦里分享
[1:12:20] Her love of people, and my love of painting them. 她对世人的爱和我对绘画的爱
[1:12:43] – You off home? – Yeah. – 你要回家了?- 是的
[1:12:46] You still wanna be my date for the party tomorrow night then? 明晚你还想当我的男伴吗?
[1:12:50] Yeah, of course. 当然
[1:12:52] Will you come by and pick me up? 你可以来接我吗?
[1:12:54] Yeah. 好
[1:12:56] 8:00? 八点?
[1:12:58] – Yeah, 8:00. – Okay. See you tomorrow. – 好的 八点 – 好的 明天见
[1:13:13] Sharon had broken the spell. 莎朗打破了我的魔咒
[1:13:16] For the first time in weeks, i slept. 几星期来我第一次酣然入睡
[1:13:19] I slept right through to the following afternoon. 一直睡到第二天下午
[1:13:24] Mmm. Yeah? 什么事?
[1:13:26] There’s a call for you, ben. 有你的电话 班
[1:13:35] – hello? – hello, is this ben willis? – 喂?- 你是班·威利斯吗?
[1:13:37] Yeah. 是的
[1:13:39] My name is alex prout, from the prout gallery. 我是普鲁特画廊的亚历克斯·普鲁特
[1:13:42] I saw some examples of your work at the university yesterday. 昨天在大学看到你的一些画
[1:13:47] Y-you did? 你看了?
[1:13:49] Yes. And i’d be very interested in putting on a show of your latest works. 是的 我很有兴趣展出你的最新作品
[1:13:57] Hello? 喂?
[1:13:58] Um, ah, yeah, yeah. I would love to. 是的 我很乐意
[1:14:01] Great. Why don’t you bring some more examples of your work 很好 下周一你多带些作品
[1:14:04] down to my gallery next monday? Say 10:00? 到我的画廊来好吗?那么就十点?
[1:14:08] Okay. Thank you. 好的 谢谢你
[1:14:11] No. Thank you, ben! 不 谢谢你 班
[1:14:13] Bugger off. You’re the talent. (走开) 你是天才
[1:14:23] Better get ready for the party. 该为派对做好准备了
[1:16:26] – Hello? – Hey, it’s ben. – 喂?- 嗨 我是班
[1:16:28] Hi, ben, i’ll be right down. 嗨 班 我马上下来
[1:16:42] Hiya. 你好
[1:16:45] You look lovely. 你真漂亮
[1:16:47] Thanks. You too. 谢谢 你也是
[1:16:52] Are you okay? 你还好吗?
[1:16:56] I had some great news today. 今天我得到个好消息
[1:16:58] What? 什么?
[1:16:59] There’s a gallery interested in showing my work. 有个画廊想为我开画展
[1:17:02] Ben, that’s fantastic! 班 太棒了
[1:17:04] Look at you. You’re beaming inside out. 看看你 那么地神采奕奕
[1:17:08] Wow. You’re on your way. 哇 你终于踏上了理想之路
[1:17:15] Well, come on. Let’s go and celebrate. 来吧 我们来庆祝一下
[1:17:50] We can leave if you want. 如果你愿意 我们可以离开
[1:17:54] Welcome! 欢迎
[1:17:57] Hello, mate. 你好 伙伴
[1:17:59] Oy. 哦
[1:18:01] Oy. 喂
[1:18:02] – Ben, this is, ah… – katrine. – 班 这位是… – 卡特琳
[1:18:04] – Katrink. – Katrine! – 卡特琳 – 卡特琳
[1:18:06] Katrine. Ben. This is sharon. Sean. 卡特琳 我是班 这是莎朗 这是辛恩
[1:18:09] I’ve heard a lot about you. 百闻不如一见
[1:18:11] – Nice to meet you. – Very sweet. – 幸会 – 幸会
[1:18:13] Hi. 嗨
[1:18:16] Oh, no. 喔 不
[1:18:19] Hi, ben. 嗨 班
[1:18:20] – Hi. – How are you? – 嗨 – 你好吗?
[1:18:21] – Uh, good, good. And you? – Thanks. – 不错 不错 你呢?- 谢谢
[1:18:25] Suzy, this is sharon. 苏西 这位是莎朗
[1:18:27] – Nice to meet you. – And you. – 幸会 – 幸会
[1:18:30] – What are you doing here? – it’s steve’s brother’s birthday. – 你在这里干嘛?- 史蒂夫的哥哥过生日
[1:18:33] What, jenkins? 什么?杰金斯?
[1:18:35] Yeah. He’s steve’s older brother. Do you know him? 是的 他是史蒂夫的哥哥 你认识他?
[1:18:38] Yeah. He’s our boss. 是的 他是我们的老板
[1:18:40] – You’re working at sainsbury’s? – Yeah, i work the night shift. – 你在森斯伯瑞超市工作?- 是的 上夜班
[1:18:43] That’s great. 很好
[1:18:47] Well, i’d better get back. 我该回那边去了
[1:18:49] – It was good to see you. – You too. – 很高兴见到你 – 我也是
[1:18:50] – Nice to meet you. – You too. – 幸会 – 幸会
[1:18:59] You all right? 你还好吗?
[1:19:00] No, that’s disgusting. No, sorry. 不 真恶心 不 对不起
[1:20:26] Isn’t it great, your brother’s face! 瞧你哥哥的表情真丰富
[1:20:28] Come on, jenkins, you rotten git! 得了吧 杰金斯 你这个脓包
[1:20:31] Kon-a-nichi-wa! 你好
[1:20:34] Yeah! 很好
[1:20:35] Oh, no! 喔 不
[1:21:11] – Natalie! – Sean? – 娜塔莉 – 辛恩?
[1:21:13] Who’s natalie? 娜塔莉是谁?
[1:21:16] It’s a long story. 说来话长
[1:21:18] Well, your act’s grown leaps and bounds since the garage. 你跟离开车库后判若两人
[1:21:21] – God, how long ago was that? – Uh… – 天哪 都多久以前的事了?- 嗯…
[1:21:29] will you, ah… will you stay for a drink? 你是否… 愿意留下来喝一杯?
[1:21:31] Yeah, i’d love to. 是的 乐意之至
[1:21:42] Is this the queue for the loo? 在这里排队上洗手间?
[1:21:53] Sharon! 莎朗
[1:21:55] Thanks. Happy birthday. 谢谢 生日快乐
[1:21:57] Thanks. 谢谢
[1:22:02] So, you wanna come up to my bedroom? 那 你想去我的卧室吗?
[1:22:06] Eat some popcorn? Shag? 吃点爆米花?干上一场?
[1:22:08] No. 不
[1:22:10] Why? What’s the matter? Don’t you like popcorn? 为什么?怎么了?你不喜欢爆米花?
[1:22:13] Barry’s gonna do a stunt! 贝瑞要表演拿手好戏了
[1:22:15] Barry’s gonna do a stunt! Barry’s gonna do a stunt! Everyone! 贝瑞要表演拿手好戏了 大家听着 贝瑞要表演拿手好戏了
[1:22:19] No, but seriously though, sharon. 不 但说真的 莎朗
[1:22:20] I always thought that one day you and me might… 我总想某一天 你和我也许…
[1:22:23] are you wearing eyeliner? 你涂眼线了?
[1:22:35] Hey, ben. 嗨 班
[1:22:38] Hey. 嗨
[1:22:42] We really made a mess of things, didn’t we? 我们真的把事情弄得一团糟 对吗?
[1:22:44] Wasn’t that bad. 没那么糟糕
[1:22:47] I just wanted to say that i’m sorry about everything. 我只想为这一切道歉
[1:22:52] I know i never really gave you a chance to make me happy. 我从未给你机会使我快乐
[1:22:55] You can’t rely on other people to make you happy, suzy. 你不能指望别人使你快乐 苏西
[1:22:59] I know! 我知道
[1:23:08] Is that you? 那是你吗?
[1:23:10] Yeah. Jungle survival course, mexico. 是的 在墨西哥学习丛林生存
[1:23:14] But enough about me. 够了 别说我了
[1:23:17] You. 说说你吧
[1:23:20] You! 你
[1:23:22] You look 你看起来…
[1:23:25] gorgeous tonight, sharon. 今晚光彩夺目 莎朗
[1:23:41] I still think about you all the time, ben. 我心里一直牵挂着你 班
[1:23:43] Why are you telling me this? 为什么跟我说这些?
[1:23:48] Have you seen ben? 你看见班了吗?
[1:23:49] Five! Four! 五 四
[1:23:52] Three! Two! 三 二
[1:23:54] One! Go! 一 开始
[1:23:58] No. 不
[1:24:34] You can speed it up, you can slow it down. 你可以让时间变快 也可以让它变慢
[1:24:37] You can even freeze a moment. 你甚至可以让某一刻暂停
[1:24:39] But you can’t be rewind time. 但你无法让时光倒流
[1:24:42] You can’t undo what is done. 事已发生 覆水难收
[1:24:47] I thought about what she’d seen. 我在想她看见了什么
[1:24:50] I thought about what she hadn’t seen. 她没有看到什么
[1:24:52] I thought about how i could explain. 想着该如何解释
[1:24:54] But the more i thought about it, the more i knew 想着想着 我心里越发清楚
[1:24:57] nothing i could say would make her anger go away. 无论说什么都难以平息她的怒火
[1:25:00] How long could i just wait there 我能等待多久
[1:25:03] delaying the inevitable? 延缓这不可避免的结局?
[1:25:08] I had sat there with the world on pause for two days 我在停顿的世界里静坐了两天
[1:25:10] and still no solution had come. 依然无计可施
[1:25:13] I thought about the night at the sports center 我想到那晚在体育中心
[1:25:15] when i’d seen a person move when time was frozen. 时间凝固时 看见人影晃动
[1:25:19] If other people could move within the frozen world, 如果别人能在静止的世界里走动
[1:25:22] then maybe it was something i could bring sharon in on. 我也许可以将莎朗也带入这个世界
[1:25:25] It was the best i could come up with. 这就是我能想到的最好办法
[1:25:44] Sharon? 莎朗?
[1:25:46] I’m definitely winded. 我喘不过气来了
[1:25:48] I had forgotten how fast everything was moving. 我忘了一切都稍纵即逝
[1:26:00] Hello? 喂?
[1:26:01] Sharon, it’s me. 莎朗 是我
[1:26:06] Hello? 喂?
[1:26:49] This felt familiar. 这感觉似曾相识
[1:26:56] I tried to explain that suzy was an ex. 我想解释苏西属于过去
[1:26:59] And she had attacked me when my guard was down. 在我毫无防备的时候 她强吻了我
[1:27:03] Sharon had seen the wrong second of a two-second story. 在这个两秒钟的故事里 莎朗看见了错误的那一秒
[1:27:06] But she wasn’t listening. 可是她听不进去
[1:28:14] Member of cleaning staff to aisle three, please. 清洁工请到三号通道
[1:28:18] Cleaning staff to aisle three quickly. 清洁工请马上到三号通道
[1:28:56] – What language is that? – Russian. – 这是什么语?- 俄语
[1:29:00] – Do you speak russian? – No. – 你会讲俄语?- 不会
[1:29:02] Can i get it back on to english? 能换回英语吗?
[1:29:07] Yep? Can i help you? 有事吗?能为你效劳吗?
[1:29:09] I’ve got an appointment with alex prout. 我约了跟亚历克斯·普鲁特见面
[1:29:11] Yeah, that’s me. 是的 我就是
[1:29:12] Hi. Ben willis. 嗨 我是班·威利斯
[1:29:18] You called me about my work. 你打过电话给我谈到我的作品
[1:29:20] There must be some mistake. I’ve never heard of you. 一定是个误会 我从没听说过你
[1:29:26] You didn’t call me? 你没有打电话给我?
[1:29:38] Bastards. 混蛋
[1:29:42] Ah, sorry. Someone’s played a joke on me. 啊 对不起 有人开了我一个玩笑
[1:29:47] Well, since you’re here, let me take a look. 既然你来了 不如给我看看
[1:30:03] – These are yours? – Yeah. – 这些是你画的?- 是的
[1:30:12] You got any more? 还有吗?
[1:30:14] Yeah, i’ve got hundreds. 是的 我有好几百张
[1:30:17] Can you bring them by? 能带来吗?
[1:30:19] Sure. 当然
[1:30:23] Why don’t you make an appointment with lucy. 你为什么不跟露西约一下时间
[1:30:26] Proper one this time. And we’ll take it from there. 这次是真的了 我们到时再谈
[1:30:30] Yeah. 好的
[1:30:33] Ben. 班
[1:30:35] Ben. All right, ben. 班 好的 班
[1:31:35] Well done. Wonderful show. 画得好 展览很精采
[1:31:38] Thanks. 谢谢
[1:31:39] – I’m anna. Anna shapiro. – Ben willis. Nice to meet you. – 我叫安娜 安娜·夏碧洛 – 班·威利斯 很高兴认识你
[1:31:43] I’ve got a gallery in new york. 我在纽约有个画廊
[1:31:45] I’d be interested to talk to you about your next show. 我很想跟你谈谈你的下一个画展
[1:31:48] My next show? 我的下一个画展?
[1:31:50] Yes. Any ideas of what you might like to do? 是的 你有什么打算吗?
[1:31:52] Um… 嗯…
[1:31:59] i’d like to go and paint in south america. 我想去南美作画
[1:32:03] Well, that sounds wonderfully romantic. 听起来浪漫之至
[1:32:05] Here. Take my card. 这是我的名片
[1:32:10] Call me. 给我打电话
[1:32:12] Well done. 画得好
[1:33:06] Hey. 嗨
[1:33:09] Hey. 嗨
[1:33:10] Congratulations. This is… 恭喜 这是…
[1:33:14] so great. 太棒了
[1:33:16] Thanks. 谢谢
[1:33:17] – How have you been? – Good. – 最近过得怎么样?- 很好
[1:33:21] I haven’t seen you at work. 我上班时没见到你
[1:33:23] No, i’ve got a job at a travel agent’s. 没有 我在旅行社找了份工作
[1:33:27] So you’re one step closer to your dream. 那么你离梦想又近了一步
[1:33:35] Listen, i’m sorry about what happened at the party. 听着 我为派对上的事道歉
[1:33:39] Whether you saw the second after or not, it doesn’t matter. 你是否见到后一个瞬间 那不重要
[1:33:42] I’ve learned it’s what you do with every single second that counts. 我懂得重要的是如何把握每个瞬间
[1:33:45] Shh. It’s okay. 没关系
[1:33:49] This tells me so much more than you could ever say. 你的画所表达的胜过你的千言万语
[1:34:01] It’s snowing outside. 外面下雪了
[1:34:10] Do you trust me? 你相信我吗?
[1:34:12] Why? 为什么?
[1:34:14] I need to know. 我得知道
[1:34:36] What happened? 发生什么事了?
[1:34:38] I need to show you something. 我要给你看样东西
[1:35:06] Once upon a time, i wanted to know what love was. 很久以前 我想知道爱是什么
[1:35:11] Iove is there if you want it to be. 若你愿意 它就近在咫尺
[1:35:14] You just have to see that it’s wrapped in beauty 你只需看见 它为美所包围
[1:35:16] and hidden away between the seconds of your life. 隐藏在你生命的浮光掠影之中
[1:35:23] If you don’t stop for a minute, 如果你不停留片刻
[1:35:25] you might miss it. 也许就会与它擦肩而过
[1:38:20] Barry! Barry! Barry! Barry! 贝瑞 贝瑞 贝瑞 贝瑞
[1:38:23] Barry! Ooh! Oh! 贝瑞 喔耶
2006年

文章导航

Previous Post: The Amazing Spider-Man 2(超凡蜘蛛侠2)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Battleship(超级战舰)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号