Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵书妙探(Castle)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 灵书妙探(Castle)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:28] Richard, it pains me to admit it, but I am in your debt. 理查德 我真不想承认 但我欠你的
[00:32] Yes. Deeply. But if you’d like to start paying rent… 没错 欠不少呢 如果你愿意开始付房租
[00:35] No, no, no. I mean I owe you a debt of gratitude. 不是的 我是说我欠你句谢谢
[00:38] If you had not urged me 如果不是你敦促我
[00:40] to take this audition, 去参加这个试镜
[00:42] I would never have gotten this part. 我也不会得到这个角色
[00:45] Now I’m off to my wardrobe fitting. 现在我要去试衣服了
[00:47] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[00:49] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[00:50] Where are you off to? 你去哪啊
[00:51] Oh, I signed up for an escort service. I have to meet a client. 我加入了一间三陪公司 我要去见客户
[00:54] What? A what? 什么 你说什么
[00:56] I just wanted to see if you were listening. 我就是想看你到底有没有在听
[00:59] I’m going to the library to study. 我要去图书馆学习
[01:02] Not cool. 讨厌
[01:03] – Bye, Kate. – Oh. Bye, bud. -再见 凯特 -再见
[01:07] A goodbye kiss? When did that start? 吻别 这什么时候开始的
[01:10] Just now. 刚刚啊
[01:11] Yeah, no, I’m as surprised as you are. 我跟你一样惊讶啊
[01:13] Well, I don’t know if I’m surprised. 也不算惊讶了
[01:14] I mean, you are pretty lovable. 你是蛮待人亲的嘛
[01:16] Well, you raised a great person, so… 你养的女儿好
[01:18] Mm. You say that now. You weren’t here for the beginning. 你现在这么说 开始那几年你是没看着
[01:21] Next time, I will be. 下次我就能看着了
[01:22] Next time? 下次
[01:24] Are you saying that you’re thinking about… 你是说你在考虑…
[01:26] Yeah. About it, about my job, 嗯 考虑了 还有我的工作
[01:28] about whether we’re ready, 我们是否准备好了
[01:29] if there’s ever a right time. 或是这种事有没有合适的时机
[01:31] There never is, but there’s never a wrong time, either. 从没有合适的时机 不过也没有不合适的时机
[01:35] – Except maybe now. – Really. -或许现在不行 -不是吧
[01:37] Okay, we’ll talk about it later. 好了 我们回头再说
[01:40] Beckett. 贝克特
[01:44] So, who found the body? 谁发现的尸体
[01:45] Homeless guy, Ed Turner. 流浪汉 艾德·特纳
[01:47] Said he found her in this recycling bin 说他在垃圾箱里找瓶子时
[01:48] when he was scavenging for bottles. 发现了尸体
[01:49] We get Turner’s statement? 拿到他的口供了吗
[01:50] No, we haven’t found him yet. 没有 还没找到人呢
[01:52] He called 911 from a nearby payphone, 他用附近的付费电话报了警
[01:55] but when we got here, he was already gone. 但我们赶到时 他已经走了
[01:57] Obviously, she’s not carrying I.D. 她显然是没带身份证明了
[01:59] So, uh…I’m guessing we don’t know who she is? 那么 我猜我们不知道她的身份了
[02:02] Hopefully we will in a minute. 希望马上就能查到
[02:03] In the meantime, I can give you a pretty good idea of how she died. 但现在 我能轻松说出死因
[02:07] Manual strangulation. 勒毙
[02:09] Probably 24 to 36 hours ago. 大概在24到36小时之前
[02:12] Based on lividity, 从尸僵情况看
[02:13] she was put in the dumpster right after she was killed. 她一死就被塞进了垃圾箱
[02:18] Abrasions on her feet. 脚上有擦伤
[02:20] Mud spatter on her legs. 腿上有泥点
[02:21] She was running. Someone was chasing her. 她是跑过来的 有人在追她
[02:24] And then caught her, killed her, 然后抓住了她 杀了她
[02:25] and stuffed her in that dumpster over there. 还塞进了那边的垃圾箱
[02:27] And she’s wearing a nightgown. 而且她穿着睡衣
[02:28] She couldn’t have come from very far. 不可能从很远的地方来
[02:29] I’ll have unis show her photo around, 我让警员拿她的照片去排查
[02:31] try to find someone who recognizes her. 看看有没有人认得她
[02:33] Canvass… see if there are any witnesses 排查寻找可能
[02:34] – who might have seen what happened. – Okay. -看到事情经过的目击者 -好的
[02:41] Lanie, are you okay? 蕾妮 你没事吧
[02:43] Yeah. It’s just something about her… something familiar. 嗯 就是她有种…熟悉感
[02:49] What, like you know her? 怎么 你认识她吗
[02:50] No, I definitely don’t know her. 不 我绝对不认识她
[02:53] If she’s in the system, we can find out who she is. 如果她有案底 我们就能查清身份了
[03:00] Susan Watts… born in Vestal, New York. 苏珊·瓦茨 纽约 维斯塔尔人
[03:03] High-school dropout. 高中辍学
[03:05] Multiple arrests… 多次被捕
[03:06] Check kiting, petty larceny, bust for possession. 空头支票骗钱 轻盗窃罪 曾因持毒被抓
[03:09] The last one got her sent to Albion, 最后一次被捕被送去了阿尔比恩监狱
[03:10] but she was released six months ago. 但她六个月前获释了
[03:12] Anything since then? 之后有什么记录吗
[03:13] No, that was her last-known contact with law enforcement. 没有 那是她最后一次跟执法部门打交道了
[03:16] What about known associates? 那么已知联络人呢
[03:17] Maybe she was hanging out with someone that knows who killed her. 或许她的朋友知道她被谁杀了
[03:19] No associates listed, 没有列出联系人
[03:20] but I do have Susan Watts’ address. 但我有苏珊·瓦茨的地址
[03:26] – Can I help you? – Detective Beckett, NYPD. -有事吗 -贝克特探长 纽约警局
[03:28] I need to ask you a few questions about Susan Watts. 我要问你几个关于苏珊·瓦茨的问题
[03:31] Why? Did something happen? 怎么 出什么事了吗
[03:35] I quit smoking seven years ago, 我七年前就戒烟了
[03:37] and I really want a cigarette right now. 但我现在真的很想抽一支
[03:38] Katrina, when was the last time you saw Susan or talked to her? 卡特里娜 你最后见到苏珊或跟她通话是什么时候
[03:42] Maybe three months ago, about the time she moved out. 大概三个月前吧 她搬出去时
[03:45] She moved out? 她搬了出去
[03:46] Where’d she go? 她去了哪
[03:48] I don’t know. She didn’t stay here long. 不知道 她没住这儿多久
[03:50] Less than six months. 不到六个月
[03:51] Did she have any friends, boyfriends, 她有什么朋友 男朋友
[03:54] people that she partied with? 或一起玩的人吗
[03:56] Susan wasn’t like that. Not anymore. 苏珊不是那样的人 现在不是了
[03:59] I posted an ad looking for a roommate, and she answered. 我发了求室友的广告 她回应了
[04:03] She was up front that she used to be an addict, 她坦诚自己曾是瘾君子
[04:05] been in prison. 蹲过监狱
[04:07] But she swore she was done with all that. 但她发誓那都是过去的事了
[04:09] She actually turned out to be the dream roommate. 事实证明 她还是个完美的室友呢
[04:12] Go figure. 真没想到
[04:13] And why did she move out? 她为什么搬走了
[04:14] She got some great new job. 她得到了份很棒的新工作
[04:16] – What kind of job? – I’m not sure, -什么工作 -不清楚
[04:18] but all of a sudden, 但突然间
[04:19] she could afford great clothes and a way nicer place, 她就买得起好衣服 住得起好公寓了
[04:22] so off she went. I was happy for her. 所以她走了 我替她开心
[04:24] Seemed like she had really turned her life around. 感觉她真的扭转了人生
[04:27] What else can you tell me about this new job? 你还了解这份新工作的什么情况
[04:29] Who did she work for? 她为谁工作
[04:30] She never told me. 她没说过
[04:31] She was actually kind of secretive about it. 她对此还挺神秘的
[04:40] So, the canvass isoming up empty. 排查毫无结果
[04:43] There’s no sign of Ed Turner, dude who called 911. 既找不到艾德·特纳 那个报警的
[04:45] No witnesses, and no one who knows Susan Watts, 没有目击者 也没人认识苏珊·瓦茨
[04:48] which is weird, 这很奇怪
[04:48] because why would she be running down that alley in her jams 因为她如果不是就住在附近
[04:52] if she didn’t live in the neighborhood? 又怎么会穿着睡衣在小巷里跑
[04:53] You know what else is weird? 知道还有什么奇怪吗
[04:54] I can’t find anything on this job that she had. 我完全查不到她的这份工作
[04:56] No W-2s or 1099s? 没有报税单什么的吗
[04:57] or social security withholding, 也没有社保扣款
[04:59] so she must’ve been paid in cash. 她的工资肯定是用现金结算的
[05:01] So maybe her job was illegal, 也许她做的是非法工作
[05:03] and that might be part of the reason she was killed. 也许这就是她被杀的原因之一
[05:04] The only reference I found regarding employment 我找到的唯一与就业有关的资料
[05:08] was a place called NewStart Horizons. 是一个叫”新起点视野”的地方
[05:10] Sounds like a diet plan. 听着像节食计划似的
[05:11] You would think so, 按理说是的
[05:12] Uh, but it’s a job-placement organization 不过这其实是个
[05:15] for women who’ve been incarcerated 为坐过牢的女性介绍工作的组织
[05:16] based right here in the city. 总部就在本市
[05:17] Susan met with them when they visited the prison. 他们去监狱探视时认识了苏珊
[05:19] So maybe they placed her in that job, 也许就是他们为她安排了那份工作
[05:21] And they might know where she moved to. 他们也许知道她搬去了哪里
[05:22] I’ll loop Beckett in on NewStart Horizons. 我会跟贝克特再说下新起点的情况
[05:32] – So, what’s up? – Well, for one thing, -怎么了 -首先
[05:34] I found this in the victim’s hair. 我在死者的头发中发现了这个
[05:37] Feather. 羽毛
[05:38] Probably from bedding or a down pillow or something. 可能是被絮或羽绒枕之类的东西
[05:42] So maybe she was in bed and got chased out of her house. 所以她当时可能正在睡觉 被人赶出了房子
[05:45] Killer could’ve been somebody she knew, maybe a boyfriend. 凶手可能是她认识的人 也许是男友
[05:47] What’s the story with this woman? 这女人到底什么情况
[05:49] Why do you ask? 问这个干什么
[05:50] Is it something like this? 是不是这么回事
[05:52] She was in trouble with the law, 她先是犯了点小法
[05:54] then she gets her act together, finds a great job, 然后重拾了自我 找了份很好的工作
[05:58] but damned if you can figure out what that job is. 可你们怎么也查不出到底是什么工作
[06:01] How do you know that? 你怎么知道的
[06:02] Do you remember Pam Hodges? 还记得帕姆·霍奇斯吗
[06:05] Yeah. How could I forget her? 当然 怎么忘得了
[06:07] She looked just like you. 她跟你长得一模一样
[06:09] That’s how she was made to look. 那是被人为改造的
[06:10] Pam Hodges had the same story, 帕姆·霍奇斯就跟我刚说的情况一样
[06:12] except she was a hooker in tampa. 只不过她是个坦帕市的妓女
[06:14] Out of nowhere, she gets herself straightened out, 莫名其妙就突然改邪归正了
[06:17] gets a great job, then gets killed — strangled. 找了份很好的工作 然后被杀了 勒毙
[06:20] Yeah, but not in the same way. 对 但方法不同
[06:22] Pam was strangled with wire by Carl Matthews, 帕姆是被卡尔·马修斯用电线勒死的
[06:24] but we put him away. 可我们已经将他绳之以法了
[06:26] So, what does Pam Hodges have to do with Susan Watts? 所以帕姆·霍奇斯跟苏珊·瓦茨有什么关系
[06:32] I think they’re connected. 我觉得她们有关联
[06:36] Excuse me. Hi, I’m detective Beckett, NYPD. 你好 我是纽约警局的贝克特探长
[06:39] I need to speak with someone 我需要找人询问点情况
[06:40] about one of your clients, Susan Watts. 关于你们的一位顾客 苏珊·瓦茨
[06:42] Let me contact the director. 我跟主任联系一下
[06:44] Okay. 好的
[06:45] Uh…excuse me. 不好意思
[06:49] Lanie, hey, what do you got? 蕾妮 有什么发现
[06:50] I’m here with Javi, 我正跟哈维一起
[06:51] and I think I know why Susan Watts looked familiar. 我想我知道为什么会觉得苏珊·瓦茨眼熟了
[06:53] She had cosmetic surgery on her face. 她做过面部整容手术
[06:56] Way less extreme, 动得不多
[06:58] But a lot like what Pam Hodges had done. 但跟帕姆·霍奇斯做过的非常相似
[07:00] Pam Hodges? 帕姆·霍奇斯
[07:02] It’s the same cheek implants, the same technique. 是一样的面颊植入物 一样的技术
[07:04] Kate, I think Susan Watts’ surgery 凯特 我认为苏珊·瓦茨的手术
[07:07] was performed by the same doctor. 是由同一名医生操刀的
[07:09] Dr. Kelly Nieman? 凯莉·尼曼医生
[07:10] Please, let me offer you a pen. 来 用我的笔吧
[07:12] No. Thank you. 不用了 谢谢
[07:13] We’re just here to ask you a few questions. 我们只是来问几个问题的
[07:15] Oh, can I just say, you have an amazing face, detective. 恕我冒昧 你的脸真是太美了 探长
[07:21] I can’t prove it, but my gut says this is Nieman’s work. 我无法证明 但我的直觉是这是尼曼的手法
[07:24] She was in on the murders of Pam Hodges and Daniel Santos, 她与帕姆·霍奇斯和丹尼尔·桑托斯被害有关
[07:27] and you could never nail her for it, 但你没能将她定罪
[07:29] maybe this time you can. 也许这次可以了
[07:32] Kate, are you still there? 凯特 你还在听吗
[07:34] Lanie, uh, it’s not just your gut. 蕾妮 不只是你的直觉
[07:38] Kelly Nieman is a part of this, and I’m looking right at her. 凯莉·尼曼的确跟这事有关 我正看着她呢
[07:54] Wait… Kelly Nieman is mixed up in this? 等等 凯莉·尼曼跟这事有关
[07:56] I thought she left the country. 我以为她已经逃出国了
[07:58] She’s back. 她回来了
[07:59] Though the director at NewStart Horizons 不过新起点视野的主任声称
[08:00] claims that Dr. Nieman never met Susan Watts. 尼曼医生从没见过苏珊·瓦茨
[08:03] Only now Susan is dead, 可现在苏珊死了
[08:04] and Kelly Nieman is a major donor of NewStart Horizons. 而凯莉·尼曼是新起点的主要资助人之一
[08:07] Yeah, it can’t be a coincidence. 没错 不可能是巧合
[08:08] What can I do? 我能做些什么
[08:09] Just stay close to the phone. I’ll be in touch. 留意电话就好 有消息我告诉你
[08:14] Kate, how sure are you 凯特 你有多确定
[08:16] that Kelly Nieman is connected with the Susan Watts case? 凯莉·尼曼跟苏珊·瓦茨的案子有关
[08:18] A lot of things point to her, sir. 有很多线索都指向她 长官
[08:20] As it did with Pam Hodges and Daniel Santos, 就像帕姆·霍奇斯和丹尼尔·桑托斯的案子一样
[08:22] but no actual proof. 但没有切实的证据
[08:24] At the time, you felt that 3xk 当时 你觉得3XK
[08:26] might have played a part in those murders. 也许跟那些谋杀案有关
[08:28] Do you think he played a part in this one, too? 你觉得这案子也跟他有关吗
[08:30] I don’t have any evidence of it yet, sir, 我现在还没有任何证据 长官
[08:33] and we haven’t found any actual proof 我们也没找到任何切实证据
[08:36] that Jerry Tyson is still alive. 能证明杰瑞·泰森还活着
[08:38] It’s possible that Kelly Nieman 也许凯莉·尼曼本人
[08:40] is a serial killer in her own right. 就是个连环杀手
[08:43] She’s as shrewd and high functioning 她非常狡猾 并且反社会的程度
[08:45] of a sociopath as he ever was. 比他更甚
[08:47] If Dr. Nieman is involved in this murder, 如果尼曼医生跟这起谋杀案有关
[08:49] How can I make sure 我要如何确保
[08:51] that she doesn’t slip through our fingers again? 她不会再次从我们手中逃走
[08:54] You could bring Castle in to consult on this case. 你可以把卡塞尔调回来当顾问
[08:56] No, detective. 不行 警探
[08:57] Sir, he knows the Nieman case inside and out. 长官 他对尼曼的案子了若指掌
[09:01] He could be a huge asset. 他能帮上大忙
[09:02] Well, I am inclined to agree with you, but… 我有意同意你的意见 不过
[09:08] Mr. Castle… 卡塞尔先生
[09:11] works on this case only. 只能参与这一件案子
[09:14] Thank you, sir. 谢谢 长官
[09:15] Don’t thank me yet. 先别急着谢我
[09:16] Still have to get the D.A. on board. 还得让地检官也同意才行
[09:18] Excuse me, captain. 打扰了 长官
[09:19] We looked into Kelly Nieman. 我们查了凯莉·尼曼
[09:21] She has a surgical clinic in Costa Rica, 她在哥斯达黎加有家外科诊所
[09:23] but she also began seeing patients right here in this city 但六个月前 通过一个外科整容集团
[09:27] Six months ago through a cosmetic surgery group. 她也开始接收市里的病人了
[09:29] Where? 具体什么地方
[09:30] St. Simon’s hospital, eighth floor. 圣西蒙医院 八楼
[09:49] Pam Hodges was murdered, 帕姆·霍奇斯被谋杀了
[09:50] and so was Daniel Santos, 还有丹尼尔·桑托斯
[09:52] and the only person that they have in common is you. 唯一与他们两个有关联的人就是你
[09:55] What possible motive would I have for killing anyone? 那我有什么动机去杀人呢
[09:57] She volunteered as a prison doctor. 她主动提出去当监狱的医生
[09:59] Not only that, she treated Jerry Tyson. 不仅如此 她还治疗了杰端·泰森
[10:01] She’s got to be Tyson’s girlfriend. 她肯定是泰森的女朋友
[10:03] He taught her everything he knew. 他把他知道的都教给她
[10:05] We got here too late. Nieman cleared out. She’s gone. 我们晚了一步 尼曼清空了这里跑了
[10:09] You think you’ve got this all figured out, but you don’t. 你以为你搞清楚了这一切 可你并没有
[10:18] *We’ll meet again* *我们还会再见*
[10:22] *Don’t know where* *虽不知何地*
[10:25] *Don’t know when* *虽不知何时*
[10:28] *But I know* *但我知道*
[10:43] We meet again. 我们又见面了
[10:45] Like the song says. 就像歌里唱的那样
[10:47] Kate Beckett. 凯特·贝克特
[10:49] Such lovely features. 如此精致的容貌
[10:52] What skilled hands could do with you. 技艺高超的人能对你大展拳脚啊
[10:54] I’m not interested in a consultation. 我对咨询可没兴趣
[10:56] Neither am I. 我也没有
[10:58] You do know your little theory that I played a role 你应该知道你认为我参与了
[11:00] in those deaths damaged my practice, my reputation. 那些凶杀案的想法 损害了我的业务还有名誉
[11:05] But I can truly say that’s all in the past now 但我真心觉得这都过去了
[11:07] and I bear you no malice. 而且我对你并没有恶意
[11:09] Well, that’s a relief. 好吧 真让人松了一口气
[11:11] What can you tell me about Susan Watts? 关于苏珊·瓦茨你都知道些什么
[11:14] I’m not familiar with that name. 我没怎么听过这个名字
[11:15] She was a client at NewStart Horizons. 她是新起点视野的员工
[11:17] Many women are. 还有很多其他的女性都是
[11:18] So you never met her there? 你从来都没在那见过她吗
[11:19] I donate to NewStart Horizons, detective. 我是新起点视野的资助人 探长
[11:21] But it’s not where I spend my time, 但我不常待在那
[11:23] and I don’t know Susan Watts. 我也不认识苏珊·瓦茨
[11:26] Does this refresh your memory? 这个能让你记起来吗
[11:29] She got a job that apparently doesn’t exist. 她找了个实际上并不存在的工作
[11:31] She also had cosmetic surgery performed by you. 她也在你这里接受了整容手术
[11:34] You must be mistaken. 你肯定是搞错了
[11:36] I never forget a face, especially if I cut it. 我不会忘记人的脸 特别是我动过刀的
[11:39] So I suppose you won’t mind if I take a look 我想你不会介意我
[11:41] at your patient records just to be sure. 为了保险起见查看你的病人档案
[11:43] Of course not. 当然不会
[11:45] I just need to see a court order signed by a judge. 我只是需要看一下法官签署的法庭命令
[11:47] I’ll get one. 我会拿来的
[11:48] Not based on casual suspicions, 希望不会是基于随意的猜测
[11:50] which is all you seem to have. 不过好像你也就只有这些
[11:54] I’ll be back. 我会回来的
[11:55] A parting gift? 一份临别的礼物
[11:58] A facial-rejuvenation kit. My own product line. 一个面部复苏仪 我自己生产的
[12:01] No. Thank you. 不用了 谢谢
[12:03] You sure? You look a bit fatigued. 你确定 你看上去有点疲惫
[12:13] What’s up, Beckett? 怎么了 贝克特
[12:14] Kelly Nieman just denied knowing Susan Watts, 凯莉·尼曼不承认她认识苏珊·瓦茨
[12:15] and I need proof that she’s lying. 我需要证据证明她在说谎
[12:17] Well, I haven’t found any yet. 我还没找到
[12:18] But so far, nobody at NewStart Horizons 但到目前为止 没有人在新起点视野
[12:21] remembers seeing them together, 看到过她们在一起
[12:22] and there’s no forensic evidence that ties Nieman to the murder. 也没法医证据能把尼曼和谋杀案联系起来
[12:24] Put a surveillance detail on her, 监视她
[12:26] and pull security video from St. Simon’s hospital. 把圣西蒙医院的监控录像调出来
[12:29] Maybe Susan visited Nieman here 也许苏珊在这儿见过尼曼
[12:32] or came in for an appointment. 或者来预约过
[12:33] I’ll get right on it, 我马上就去做
[12:34] but you’re talking about weeks of footage to comb through, 但这需要梳理好几周的监控录像
[12:36] and that’s even if St. Simon’s lets us have it. 即使圣西蒙医院让我们查看的话
[12:38] But I do have some good news for you. 但还是有些好消息
[12:40] What? 什么
[12:41] The D.A. signed off on Castle 地方检察院同意让卡塞尔
[12:42] working this case with us. 和我们一起办这个案子
[12:43] He’ll be here ready to jump in by the time you get back. 等你回来他就能办案了
[12:49] Do you really think Nieman’s behind Susan Watts’ murder? 你真觉得尼曼与苏珊·瓦茨的谋杀案有关吗
[12:51] Couldn’t tell. She’s got ice water in her veins. 说不准 她是个冷血的人
[12:55] Although I’ll bet Kelly Nieman 不过我认为凯莉·尼曼
[12:56] wasn’t in the alleyway doing the dirty work. 肯定不是那个在巷子里动手的人
[12:58] Last time, she had an accomplice, 上次 她有个共犯
[12:59] a proxy — someone who did the killing for her. 一个中间人 帮她杀人
[13:02] So, who’s the proxy this time? 那这次谁是那个中间人呢
[13:04] Hey, guys. We got something. 伙计们 我们有线索了
[13:07] The hospital won’t share security footage 没有法院的命令
[13:09] without a court order. 医院不让我们调取监控录像
[13:10] But I was able to locate a street cam 但我找到了一个街道摄像头
[13:12] with a view of the hospital entrance. 可以看到医院的入口
[13:14] So, we started rolling through it, 于是我们就查看了里面的录像
[13:16] and in no time, we ran across this. 很快 我们就找到了这个
[13:19] She’s carrying a Kelly Nieman gift bag. 她拿着一个凯莉·尼曼的礼品袋
[13:23] Well, that’s her. That’s definitely Susan Watts. 就是她 那人绝对就是苏珊·瓦茨
[13:25] Except there’s a timeline problem. 除了一个时间线问题
[13:27] This footage is from yesterday afternoon. 这段录像是昨天下午的
[13:29] After Susan Watts was already dead, 在苏珊·瓦茨死后
[13:31] so this can’t be her. 所以那肯定不是她
[13:34] That’s not Susan Watts? 那不是苏珊·瓦茨吗
[13:38] All right, then either by some insane coincidence, 好吧 要么就是疯狂的巧合
[13:41] Kelly Nieman has another patient 凯莉·尼曼有另一个
[13:42] who looks exactly like Susan Watts… 和苏珊·瓦茨长得一模一样的病人
[13:44] Or Nieman surgically changed that woman 要么就是尼曼出于某种原因用手术
[13:47] to look like Susan Watts for some reason. 让那个女人看上去就像苏珊·瓦茨
[13:49] Either way, we’ve got to figure out where this woman is. 不管怎样 我们都要弄清楚这个女人在哪
[13:55] Oh, my god. 天哪
[13:56] Look who’s driving. 看谁在开车
[13:57] It’s 3XK. 是3XK
[14:01] Jerry Tyson. 杰瑞·泰森
[14:04] He’s alive. 他还活着
[14:07] Listen up, people. 大家听着
[14:09] This woman is in grave danger. 这名女性现在处境非常危险
[14:10] She left St. Simon’s hospital yesterday, 她昨天离开了圣西蒙医院
[14:13] and we urgently need to find her. 我们急需找到她
[14:14] She is a patient of Dr. Kelly Nieman. 她是凯莉·尼曼医生的病人
[14:16] Nieman is not cooperating, 尼曼不配合我们
[14:18] so canvass the hospital. 所以排查这所医院
[14:19] Someone there has to know who she is. 那肯定有人知道她是谁
[14:21] And work this vehicle. 调查这辆车
[14:22] We find the truck, we find the woman 找到这辆车 我们就能找到她
[14:24] along with the man she took a ride with. 还有车上和她一起的这个男人
[14:26] That man is Jerry Tyson, also known as 3XK. 他就是杰瑞·泰森 又叫3XK
[14:29] And I am sure that no one here 我确定在座的各位没有人比
[14:31] is more familiar with him than Castle. 卡塞尔更加了解他
[14:35] A…dubious distinction. 也不能完全这么说
[14:38] 3XK, the triple killer. 3XK 三重杀手
[14:40] So named because he kills his victims in groups of three — 这么称他是因为他每次都杀三个 像最近的
[14:43] blondes like his latest victim, Susan Watts. 这位被害人一样的金发女人 苏珊·瓦茨
[14:46] The original 3XK killings were unsolved 3XK最初的凶杀案一直没破
[14:49] and stopped soon after they started. 而且很快凶手就停手了
[14:51] But then four years ago, another victim showed up. 不过四年前 又出现了一名被害人
[14:55] The triple killer is back. 三重杀手回来了
[14:57] The man that we’re looking for is Marcus Gates. 我们要找的人叫马库斯·盖茨
[15:00] NYPD! 纽约警局
[15:02] Now, we couldn’t prove that Marcus Gates was 3XK. 我们当时无法证明马库斯·盖茨就是3XK
[15:06] But his cellmate, Jerry Tyson, 不过他的狱友 杰瑞·泰森
[15:08] agreed to help us put Gates away 同意帮我们抓住盖茨
[15:09] in exchange for an early release. 条件是让他提前出狱
[15:11] That turned out to be not such a good deal. 可后来证明这次交易很不合算
[15:13] It’s not Marcus Gates. 不是马库斯·盖茨
[15:15] It was him all along. He’s the real triple killer. 是他 他才是三重杀手
[15:22] By the time we realized that Jerry Tyson was 3XK, 当我们意识到杰瑞·泰森才是3XK的时候
[15:25] it was too late. 已经太晚了
[15:26] We got close again 后来我们又差一点抓到他
[15:28] when Tyson used the gun he stole from Detective Ryan in a homicide, 泰森用从莱恩警探那偷来的枪杀了人
[15:32] then he dropped out of sight. 之后就消失了
[15:33] But not for long. 但并没有消失太久
[15:35] Richard Castle, 理查德·卡塞尔
[15:37] you’re under arrest for the murder of Tessa Horton. 你因涉嫌谋杀泰莎·霍顿而被捕了
[15:39] You did this. Y-you killed Tessa. 这一切都是你干的 你杀了泰莎
[15:41] You killed tessa. 是你杀了泰莎
[15:43] You will not last the night. 你连一个晚上都活不过
[15:48] He’s not dead. 他没死
[15:49] You shot him. He’s dead. It’s over. 你朝他开了枪 他死了 都结束了
[15:53] For now. 暂时结束而已
[15:56] I wish I could say my doubts were unfounded. 我也希望我的怀疑是没有根据的
[16:00] Why would someone kill clones of Esposito and Lanie? 为什么有人会杀害克隆版埃斯波西托和蕾妮
[16:03] Kelly Nieman is playing a much deeper game. 凯莉·尼曼在下一盘更大的棋
[16:06] Where are the 3XK files? 3XK的档案呢
[16:07] I didn’t check out any files. 我没领走任何档案
[16:09] It’s not just Tyson’s files that are gone. 不光是泰森的档案没了
[16:11] Lab work, DNA, tissue samples 所有3XK案件死者的报告
[16:14] of every 3XK victim were checked out by Lanie. 实验室化验单 DNA和组织样本全被蕾妮取走了
[16:18] Only not the real Lanie. 只不过不是真的蕾妮
[16:20] Now, at the time, 当时
[16:21] we weren’t certain that Tyson was behind it all. 我们并不是非常确定泰森就是幕后黑手
[16:24] We didn’t even know if he was alive, but we do now. 我们都不知道他是否还活着 不过现在知道了
[16:27] But we might have gotten lucky. 但我们这次运气不错
[16:30] It looks like Susan Watts escaped from Tyson, 苏珊·瓦茨好像是从泰森那逃了出来
[16:32] forcing him to kill her in the alley 迫使他不得不在小巷里杀了她
[16:34] and leave her body there, 并把她尸体遗弃在那
[16:35] which means he got careless, he made mistakes. 这就说明他大意了 出现了疏忽
[16:38] Let’s press our advantage and find this woman 我们要利用现在的优势 找到这个女人
[16:40] before she becomes his next victim. 以免她成为他的下一个被害人
[16:46] You look well, Mr. Castle. 你看上去不错 卡塞尔先生
[16:48] Though your palpebral folds could use some tending. 不过你脸上的皱纹应该处理处理了
[16:52] I thought you stopped working on cases. 你不是不再办案了吗
[16:54] For you, I made an exception. 为了你 我破例一次
[16:56] Please know I’m here as a courtesy. 你们要知道 我来这是出于礼貌
[16:59] I’m sure you are. Who is this woman? 当然了 这个女人是谁
[17:02] And don’t say you don’t know her. 你可别说你不认识她
[17:03] She is carrying your swag bag. 她拿着的是你的礼品包
[17:06] That doesn’t prove she’s a patient. 这并不能证明她是我的病人
[17:08] Are you saying she’s not a patient? 你是说她不是你的病人吗
[17:09] I’m saying I can’t answer that. I’d be breaking confidentiality. 我是说我不能回答 否则就违反了保密条约
[17:12] Which you would be free to do, even obliged to do, 没有违反 你甚至有义务回答这个问题
[17:16] especially if a patient’s life is in danger. 特别是在你的病人有生命危险的情况下
[17:18] She took a ride with Jerry Tyson. 她上了杰瑞·泰森的车
[17:19] It doesn’t get more dangerous than that. 没有比这更危险的事了
[17:21] Except Jerry Tyson is dead. Therefore, that can’t be him. 可是杰瑞·泰森已经死了 所以那不可能是他
[17:24] Really? 真的吗
[17:25] Then who is he, and where do we find him? 那他是谁 我们去哪里能找到他
[17:28] I really couldn’t say. 我也不知道啊
[17:31] I know why you’re here. 我知道你为什么来这
[17:34] To see what we have. 是为了看看我们掌握了什么
[17:37] What you have is irrelevant to me. 你们掌握了什么跟我无关
[17:40] I’m innocent of any wrongdoing. 我是无辜的 没有做任何错事
[17:41] If you’re innocent, 如果你是无辜的
[17:42] then why won’t you give us this woman’s name? 那你为什么不告诉我们这个女人的名字
[17:45] Especially when not giving it makes you look guilty. 况且你越不说 越显得有罪
[17:48] Any judge we take this to will see this man is Jerry Tyson. 任何一个法官都会认为这就是杰瑞·泰森
[17:52] We will be granted a court order for that patient’s name. 我们会得到法院的强制令从而得知那个病人的名字
[17:56] So you can give it to me now, 所以你最好现在就告诉我
[17:57] or I’ll see you in an hour in your hospital 否则我们会在一个小时后
[17:59] with a dozen police officers. 带着许多警察去你的医院
[18:01] Your choice. 你来选吧
[18:06] Her name is Amy Barrett. 她的名字叫艾米·巴瑞特
[18:08] Run that name. Go. 查查那个名字 快
[18:11] So you admit that Amy Barrett is a patient of yours. 这么说你承认艾米·巴瑞特是你的病人了
[18:14] Where does she live? 她住在哪
[18:16] I’ll have my office send her contact information. 我会让我办公室的人把她的联系信息发给你们
[18:18] Why did she want surgery? 她为什么要整容
[18:21] She wanted to enhance her appearance. 她想变得更漂亮
[18:23] And it’s just an amazing coincidence 她最后整成苏珊·瓦茨的样子
[18:24] she ended up looking exactly like Susan Watts? 完全是一个巧合吗
[18:27] As I’ve said before, I don’t know who that is. 我刚才说了 我不知道那个人是谁
[18:29] And yet they look identical. 可她们俩一模一样
[18:32] Whatever you’re up to, 无论你想干什么
[18:35] whatever tyson is up to, 无论泰森想干什么
[18:38] we will stop it. 都会被我们阻止的
[18:40] Jerry Tyson is dead. 杰瑞·泰森已经死了
[18:43] And I have a surgery scheduled. 我还有整容手术要做
[18:47] Contact info that Kelly Nieman’s office sent us was out of date. 凯莉·尼曼办公室发给我们的联系信息已经过时了
[18:50] Amy moved out of her place two months ago. 艾米两个月前就搬走了
[18:52] Still trying to figure out where. 还在查她搬去了哪
[18:53] Just like Susan Watts. 就像苏珊·瓦茨一样
[18:54] That’s not all she had in common. 还有其它共同的地方
[18:55] Amy Barrett grew up in Arizona. Ran away at 16. 艾米·巴瑞特在亚利桑那州长大 16岁离家出走
[18:58] She drifted around. Multiple arrests. 四处漂流 被逮捕过很多次
[18:59] She have any connection to NewStart Horizons? 她跟新起点视野有什么联系吗
[19:01] Not that I can tell. 我没有找到
[19:05] Nieman’s creating his victims. 尼曼是在制造被害人
[19:07] What do you mean? 你什么意思
[19:08] For Jerry Tyson. 为杰瑞·泰森
[19:09] They’re like clones. 她们就像是克隆的
[19:12] They’re blond and pretty, 都是金发 而且很漂亮
[19:14] Just the way Tyson likes them. 刚好是泰森喜欢的类型
[19:15] Nieman finds these poor women, 尼曼发现了这些可怜的女人
[19:17] lost souls that no one is gonna miss, 迷失了方向 没人会寻找她们
[19:19] and she remakes them. 于是她重新塑造了她们
[19:20] She grooms them for 3XK. 她为3XK重新打扮了她们
[19:25] Yo. We got the truck. 我们找到了那辆车
[19:27] Tory picked it up on another street cam. 托瑞从另一处监控上找到的
[19:28] Got a license plate. 拍到了车牌照
[19:29] Vehicle belongs to a guy named Michael Boudreau. 车属于一个叫迈克尔·布德罗的人
[19:32] We got an address? 有地址吗
[19:33] Yeah, four blocks from where Susan Watts was found. 离发现苏珊·瓦茨尸体的四个街区
[19:35] Let’s go. 我们走
[19:37] This is definitely the place. 肯定是这里
[19:38] How do you think Michael Boudreau figures in? 你认为这和迈克尔·布德罗有什么联系
[19:40] He may be Tyson’s accomplice. 也许他是泰森的同谋
[19:48] Michael Boudreau, NYPD! Open the door! 迈克尔·布德罗 纽约警察 开门
[19:55] Freeze! NYPD! 站住 纽约警察
[19:57] Let me see your hands! 双手举起来
[19:58] Step away from the window. 远离窗户
[20:01] Turn around. 转身
[20:08] Jerry Tyson, you are under arrest. 杰瑞·泰森 你被逮捕了
[20:17] What I wouldn’t give to be in that box with Jerry Tyson. 我愿付出一切审审他
[20:19] Well, we arrested him. 我们抓到了他
[20:21] He’s going away. I’m good with that. 他要蹲大牢了 我很满足
[20:23] Yeah, but he didn’t take your gun 是啊 但他没拿着你的枪
[20:24] and get someone killed with it. 去杀别人
[20:27] Yeah. 是啊
[20:31] Ryan. 莱恩
[20:31] Did you find any sign of Amy Barrett? 你们找到艾米·巴瑞特了吗
[20:33] Not yet, but CSU’s pulling prints to see if she was here. 还没 但鉴证组在找她是否留下指纹
[20:36] They’re also checking bedding and pillows 他们也在搜查床上用品和枕头
[20:38] to see if it matches that feather 看是不是和蕾妮在苏珊·瓦茨头发上
[20:40] that Lanie found in Susan Watts’ hair. 找到的羽毛吻合
[20:42] Well, what’s the story on Michael Boudreau? 迈克尔·布德罗又是什么情况
[20:44] Well, based on his pay stubs and some other stuff, 根据他的工资单和其他物品
[20:46] he came from Iowa six months ago. 他六个月前从爱荷华州来纽约
[20:49] Works in construction. 在建筑工地上班
[20:50] – Well, where is he now? – We don’t know. -那他现在在哪 -我们不知道
[20:51] We also don’t know his connection 我们也不知道他和
[20:53] to Jerry Tyson, either. 杰瑞·泰森之间的关系
[20:55] All right, uh, keep me posted. 好的 继续向我汇报情况
[20:56] Yes, sir. 是的 长官
[20:57] Yo, Ryan. Check it out. 莱恩 看看这个
[21:00] Found this under the bed. 在床底下发现这个
[21:02] Look at the photo. 看看这张照片
[21:07] Amy Barrett. 艾米·巴瑞特
[21:08] Because it’s her phone. 因为这是她的手机
[21:09] She was here. 她来过这
[21:11] Question is, where is she now and what did Tyson do to her? 问题是 她人在哪 泰森对她做了什么
[21:27] I never thought this day would come. 我从没想过会有这么一天
[21:29] Not only can we prove Jerry Tyson is alive, 不仅可以证明杰瑞·泰森还活着
[21:31] but we have him in custody. 而且将他扣押了
[21:33] What we don’t have is a smoking gun. 但是我们没有确凿的证据
[21:37] There’s no evidence at the apartment? 那间公寓找不到任何证据吗
[21:38] Nothing to indicate foul play, 没有证据指证他犯罪
[21:40] and we can’t charge him for his past crimes, 而且我们不能用以前的罪行起诉他
[21:41] not with his records missing. 他的犯罪记录都不见了
[21:43] We have him at the motel. 还有汽车旅馆那件事可以起诉
[21:45] He attacked Ryan. 他袭击了莱恩
[21:46] He tied me up at gunpoint. 把我五花大绑拿枪指着我
[21:49] Kidnapping, the aggravated assault of a police officer, 绑架 加重袭警罪
[21:51] and use of a gun during a felony. 而且用警枪可是重罪
[21:53] That will work. 可以利用这点起诉
[21:56] So we got him. 我们抓到他了
[21:57] That’ll buy us enough time to tie him to Amy Barrett, 就有足够时间将他和艾米·巴瑞特
[22:00] Susan Watts, build a real case. 苏珊·瓦茨的案子联系到一起立案
[22:02] We figured out how he might have crossed paths with Amy. 我们知道了他是如何认识艾米的
[22:05] Before she came to New York, 在来纽约之前
[22:05] she was being treated for substance abuse 她曾在俄亥俄一家非营利性诊所
[22:07] at a nonprofit clinic in Ohio. 因为药物滥用接受治疗
[22:09] Don’t tell me — Kelly Nieman’s a donor. 别告诉我 凯莉·尼曼就是捐献人
[22:11] To that organization 捐献给了那个机构
[22:12] and dozens of others just like it across the country. 还捐献给全国各地的许多人
[22:15] She and Tyson are in this together. 她和泰森合谋
[22:17] Partners. 搭档
[22:18] A serial-killer team. 连环杀手小队
[22:20] She must have recruited these women, 她一定是招募了这些女孩
[22:22] promised them a great job, a new look, and a bright future. 承诺给她们好工作 新外貌和美好未来
[22:25] Yeah, a future that ended with Jerry Tyson. 是的 被杰瑞·泰森杀死的未来
[22:27] For all we know, 据我们所知
[22:28] she and Tyson have been doing this for months, years. 她和泰森已经作案数月 甚至数年了
[22:31] He probably got smart, 他也许很聪明
[22:32] disposed of the bodies where we’d never find them. 在我们永远找不到的地方处理尸体
[22:34] Until Susan Watts got away. 直到苏珊·瓦茨逃出来了
[22:40] We’re gonna bring him down. Nieman, too. 我们会将他绳之以法 莱曼也是
[22:42] Has he said anything yet? 他有说什么吗
[22:43] Not yet. But he’s about to. 还没 但要开口了
[22:47] Should really soak up the ambiance. 是应该来感受一下气氛
[22:49] This is the nicest room you’re gonna be seeing for quite a while. 接下的时间你要待的地方就数这里最舒适
[22:52] If you say so. 你说是就是吧
[22:53] You were at the apartment. 你当时在公寓里
[22:56] First time I saw a cop who was a woman of your hotness. 这是我第一次见到这么性感的女警察
[23:03] The first me? You don’t know me? 第一次 你不认识我了吗
[23:06] N-no. 不认识
[23:07] I don’t know either one of you. 两个都不认识
[23:10] Okay, fine, if you want to play that game. 好啊 想玩游戏是吧
[23:12] This is Richard Castle. 这位是理查德·卡塞尔
[23:14] I’m Detective Beckett. 我是贝克特探长
[23:15] How do you do, ma’am? 你好吗 女士
[23:18] Um…I got to be honest, 我是说真的
[23:18] this is a big misunderstanding. 这是个天大的误会
[23:20] Then why did you try to run? 那为什么你要逃
[23:21] Oh, I don’t know. 我不知道
[23:23] I’m sorry. I panicked, I guess. 对不起 我想当时慌了吧
[23:25] Honestly, I haven’t always been on the right side of the law. 说真的 我也做过非法的事
[23:27] You don’t say? 还用你说
[23:30] Tell us about Amy Barrett. 说说艾米·巴瑞特的事
[23:32] Oh, sweet girl. 可爱的女孩
[23:34] What was Amy doing at the apartment? 艾米在公寓里做什么
[23:35] She stays there with me. 她和我住在一起
[23:37] What is she, your girlfriend? 她是你什么人 女朋友吗
[23:40] I don’t want to put a label on what we have. 我不想确立我们之间是什么关系
[23:44] Where is she now? 她现在在哪
[23:46] Uh, I don’t know. 我不知道
[23:47] It’s not like I keep tabs on her. 我又没监视她
[23:48] What about Susan Watts? Is she your girlfriend, too? 那苏珊·瓦茨呢 她也是你女朋友吗
[23:51] No. 不是
[23:52] I-I don’t know her. 我不认识她
[23:53] Where’s Michael Boudreau? 迈克尔·布德罗在哪
[23:59] What do you mean? 什么意思
[24:01] Why were you at his apartment, driving his truck? 你为什么在他的公寓 开着他的车
[24:06] Come on. Man, I’m Michael Boudreau. 拜托 我才是迈克尔·布德罗
[24:10] You’re Michael Boudreau? 你是迈克尔·布德罗
[24:11] Yeah. 是的
[24:15] What? 什么
[24:16] Yeah. Who — who else would I be? 是啊 不然你们认为我是谁
[24:19] Jerry Tyson. 杰瑞·泰森
[24:26] Y– I-I get that from time to time. 我总是会遇到这样的情形
[24:29] Yeah, well, that’s not surprising, 是啊 那没什么好惊讶的
[24:30] considering you look exactly like Tyson 因为你跟泰森长得一模一样
[24:33] and nothing like this photo of Michael Boudreau. 而跟迈克尔·布德罗的照片却一点也不像
[24:37] So, why don’t you explain that? 对此你作何解释
[24:43] Truth is I got a little work done. 我确实对面貌进行了一点加工
[24:47] You can still see a teeny scar here. 这里依然能看到一个小伤疤
[24:52] And here. 还有这里
[24:54] – You got cosmetic surgery… – Yeah. -你做了整容手术 -是的
[24:57] …to look like a serial killer? 为了和连环杀手长得一样吗
[24:59] I never liked how I looked, 我一直都不喜欢自己的长相
[25:00] and so I met this great surgeon, 后来遇见一个优秀的整容医生
[25:02] and she just gave me a new face. 她给了我一张新的面孔
[25:06] The funny thing is, I’ve never felt more like myself 有趣的是 自从我变成他的样子之后
[25:09] since I started looking like him. 我觉得自己终于找回自我了
[25:15] It’s weird, right? 很奇怪 是不是
[25:17] Was the surgeon Kelly Nieman? 那个医生是凯莉·尼曼吗
[25:21] Yes. Man, she is the best. 是的 她是最棒的
[25:25] She even did a little touch-up on Amy. 她还为艾米做了一点小整形
[25:26] You know, the problem is, how are you gonna prove 可问题是 你要怎么证明
[25:28] that you are Michael Boudreau? 你是迈克尔·布德罗呢
[25:32] How do you prove I’m not? 你怎么证明我不是呢
[25:39] Detective. An unexpected development. 探长 有一个意想不到的情况
[25:42] We only have one hard copy of Tyson’s fingerprints. 我们只有一份泰森的指纹复印件
[25:45] Yeah, from the prison records — 是的 监狱档案里的…
[25:46] – The ones I had them send here. – Right. -我让他们寄过来了 -没错
[25:48] But those prints don’t match the prints 但是那些指纹和我们关押那个人的指纹
[25:50] of the man we have in custody. 并不相符
[25:52] That’s impossible. 那不可能啊
[25:55] Uh, when you ran the prints, whose name came up? 检测指纹的时候 比对出的结果是谁
[25:56] Michael Boudreau. 迈克尔·布德罗
[25:58] We checked and rechecked. There’s no mistake. 我们反复验证过了 没有错误
[26:01] I know how he did it. 我知道他是怎么做的
[26:02] Tyson killed Boudreau, took his identity. 泰森杀了布德罗 占了他的身份
[26:05] Kelly Nieman grafted Boudreau’s fingertips onto Tyson’s hands. 凯莉·尼曼把布德罗的指纹移植到泰森手上
[26:08] The scars would’ve shown up on his fingerprint card. 那样的话指纹卡上会显示出疤痕的
[26:11] Kelly Nieman’s good enough not to leave scars. 凯莉·尼曼的医术足以不留下任何疤痕
[26:13] Theories don’t help us, Mr. Castle. 那些理论不能作为证据 卡塞尔先生
[26:15] The D.A. Just called. 检察官刚才打电话来
[26:17] They heard from Boudreau’s lawyer, 他们接到了布德罗律师的电话
[26:19] who says that we’re keeping his client under false pretenses. 他说我们以虚假的罪名扣押他的当事人
[26:21] That’s a lie, sir. That man is Jerry Tyson. 那是谎言 长官 那个人就是杰瑞·泰森
[26:24] Then how do we prove it? 那我们怎么证明
[26:25] Not with Tyson’s DNA sample. 泰森的DNA样本已经无法证明了
[26:27] That’s missing. 样本已经遗失
[26:28] And as far as the D.A. is concerned, 而且据检察官所知
[26:30] Tyson died when he went off the bridge. 泰森冲下桥时已经死了
[26:32] This is why Tyson had his case files 所以泰森案件的文档
[26:34] and all his records taken — 以及他所有的记录都丢失了
[26:35] for a clean slate so he can kill and get away with it. 所以他可以杀人之后逃之夭夭
[26:37] Are you saying that we have to release that man, sir? 你是说我们必须释放那个人吗 长官
[26:39] Unless we can show that he’s Tyson 除非我们能证明他是泰森
[26:41] or connect him to the murder, I’m afraid we have to. 或者说他与谋杀有关 否则就必须放人
[26:49] – You have to be kidding me. – I wish I was. -你在开玩笑吗 -真希望是
[26:51] Tyson’s getting moved to holding, 泰森要被移去拘留室
[26:52] but his next move might be outside of this precinct. 不过他的下一个目标可能在本区以外
[26:54] Unless we can tie him to a crime or prove that he’s Tyson. 除非我们能证明他有罪或证明他是泰森
[26:57] After all this guy’s done, 他做了那么多坏事
[26:59] there’s got to be something we can do. 我们必须做点什么将他绳之以法
[27:01] Check the GPS on his truck. 去查他卡车的GPS
[27:02] Let’s find out where he’s been, 找出他都去过哪里
[27:03] and pull all the phone records from the apartment. 调出他公寓的所有通话记录
[27:05] We got to find something, 我们必须找出点什么来
[27:06] anything that’ll connect him Susan Watts’ murder 任何可以使他与苏珊·瓦茨的死
[27:08] or Amy Barrett’s disappearance. 或艾米·巴瑞特的失踪相关的线索
[27:10] How much time do we have before we have to cut him loose? 离释放他还有多长时间
[27:11] Gates is trying to stall the D.A., 盖茨正设法稳住检察官
[27:12] so we got an hour, maybe two. 所以我们只有一个小时或两个小时
[27:14] Here we are not being able to prove 我们在这里无法证明
[27:15] that Tyson is Tyson 那个泰森就是泰森
[27:16] because we don’t have his DNA sample that he stole. 因为他的DNA样本被他偷走了
[27:19] Unless this guy is Mike Boudreau. 除非这个人就是麦克·布德罗
[27:22] Could explain the fingerprints, all he’s been saying. 那就可以解释他的指纹和他所说的话
[27:24] Which would mean what? That Tyson is actually dead 那是什么意思 泰森真的死了
[27:26] and Kelly Nieman cut Boudreau to look like Tyson? 而凯莉·尼曼把布德罗整成了泰森的样子吗
[27:29] No. This guy is Jerry Tyson. 不 他就是杰瑞·泰森
[27:33] I want to talk to him, rattle him, 让我跟他谈 激怒他
[27:34] get him to reveal himself. 让他暴露出本来的面目
[27:36] I’m with Castle. 我同意卡塞尔
[27:37] I don’t think that man is Michael Boudreau. 我认为那个人不是迈克尔·布德罗
[27:39] Based on what? 根据什么
[27:39] Once we I.D. Boudreau and Amy Barrett, 我们确定布德罗和艾米·巴瑞特的身份后
[27:41] I started monitoring their credit-card activity. 我就开始监视他们的信用卡活动
[27:43] Boudreau’s card was just used 布德罗的卡刚刚在
[27:44] to make a purchase at Caffee Julius in midtown. 市中心的朱利叶斯咖啡屋消费过
[27:47] Finding the real Michael Boudreau 找出真正的迈克尔·布德罗
[27:48] might give us just the break we need. 可能会给我们需要的突破
[27:54] Kind of a role reversal, isn’t it? 好像角色互换了 是不是
[27:59] – Not sure what you mean. – Oh, sure you do. -不太明白你在说什么 -你当然明白
[28:02] Wasn’t so long ago you were in here visiting me. 离你来这里探望我也没隔多久
[28:04] You got me confused for Tyson again. 你又把我错认成泰森了
[28:06] You were dressed in a police uniform, 你当时穿着警察制服
[28:07] and I was in there where you are now. 而我就在你现在所处的位置
[28:10] People think it’s killing that I like, 别人都以为我喜欢的是杀人
[28:13] but murder’s just an act. 其实杀人只是一个结果
[28:15] It’s all about the anticipation, 最刺激的是你的期望
[28:19] the planning, 你的计划
[28:21] being inside your life, 潜伏到你的生活中
[28:24] knowing that I’m gonna take it all away from you. 想到你的这一切都会被我毁掉
[28:28] That’s what I like. 这才是我喜欢的部分
[28:32] What a feeling that must’ve been — 那会是一种什么感觉呢
[28:34] That kind of power over someone. 那种控制别人的感觉
[28:40] How does it feel now, Jerry? 是什么样的感觉 杰瑞
[28:41] Look, I get it — you think I’m Jerry Tyson, 我明白 你认为我是杰瑞·泰森
[28:44] and I guess I brought that on myself. 我知道这都是我自找的
[28:46] But you are jaw jacking with the wrong guy, okay? 不过你找错发泄对象了 知道吗
[28:50] I’m Mike Boudreau. 我是麦克·布德罗
[28:51] Why the blondes? 为什么都是金发女人
[28:54] Amy Barrett, Susan Watts. 艾米·巴瑞特 苏珊·瓦茨
[28:55] I-I like blondes, but like I said, 我喜欢金发女人 不过我说了
[28:57] I don’t — I don’t know who this Susan Watts is. 我不 我不认识苏珊·瓦茨
[28:59] See, I’m betting the reason 我猜 理由跟
[29:00] goes back to what I said at the motel. 我在汽车旅店时说的一样
[29:04] You really don’t know me at all, do you? 你还真是一点都不了解我呀
[29:07] You were raised by a single mother. 你是被单亲母亲带大的
[29:09] She was blond. 她一头金发
[29:11] She was beautiful, but… 很是漂亮 但是…
[29:13] She never wanted you. 她根本就不想要你
[29:16] You go into foster care, the bad kind. 你被送去寄养 可惜不是什么好人家
[29:20] You have so much hate. 你如此地憎恨
[29:21] So much hate towards your mother for abandoning you 你痛恨你母亲抛弃你
[29:24] that you kill these women to get back at her. 所以你杀了这些女人来报复她
[29:27] Was I right? 我说的对吗
[29:30] Is this all about mommy? 一切都因妈妈而起
[29:36] It is about your mother. 就是因为你母亲
[29:40] This is all about your mother. 全都是因为你母亲
[29:44] I’m sorry, Ryan, I got caught in traffic. 对不起 莱恩 我堵车了
[29:46] Boudreau is probably long gone by now. 布德罗可能早已经走了
[29:49] Not necessarily. 不一定
[29:50] He ordered a Cobb Salad at Cafe Julius. 他刚在朱丽斯咖啡馆点了一份科布沙拉
[29:52] So he may be in there eating. 说不定正坐在那里吃呢
[29:54] Okay. I’ll check. I’ll call you back. 好吧 我去看看 一会打给你
[30:00] Wait, Amy Barrett! 等等 艾米·巴瑞特
[30:01] Wait — wait, I need to talk to you. 等等 等等 我有话要对你说
[30:03] Who are you? 你是谁
[30:04] I’m Detective Beckett. 我是贝克特探长
[30:05] – Leave me alone. – No! Wait. -别烦我 -不 等等
[30:07] We’ve been looking for you. 我们一直在找你
[30:08] Yeah. Mike’s lawyer told me you’d show up. 对 麦克的律师说过你会来找我
[30:10] He said not to talk to you. 他叫我不要跟你说话
[30:11] Did you just use his credit card? 你刚才是不是用了他的信用卡
[30:13] Mike gave me permission. 麦克给过我授权
[30:15] The man that you know as Michael Boudreau is Jerry Tyson. 你所认识的迈克尔·布德罗其实是杰瑞·泰森
[30:18] He is a serial killer, 他是个杀人狂魔
[30:19] And you will be his next victim. 你会成为他的下一个受害者
[30:21] Back off. 走开
[30:22] That’s my card, Amy! Call me! 这是我的名片 艾米 给我电话
[30:24] Stay the hell away! 给我走开
[30:27] – Hey. – I got it. -喂 -我想到了
[30:28] I know how we can nail Tyson. The key is his mother. 我想到怎样拿住泰森 关键就是他的母亲
[30:30] What about his mom? 他妈妈怎么了
[30:31] Tyson’s birth certificate is missing. 泰森的出生证明丢了
[30:33] No surprise there. 这也不奇怪
[30:34] But his mother signed the papers 但当年他妈妈送他去寄养的时候
[30:35] when she dumped him into foster care. 是她签署的文书
[30:37] We compare her DNA to his, we can prove he’s Jerry Tyson. 我们对比他俩的DNA 就能证明他是杰瑞·泰森
[30:40] And she’s still alive? 她还活着吗
[30:41] And living in White Plains. Her name is Gretchen Cutler. 住在白平原 她叫格雷琴·卡特勒
[30:47] Gretchen Cutler? 格雷琴·卡特勒
[30:48] Who wants to know? 是谁找我
[30:49] Detective Beckett, NYPD. This is Mr. Castle. 贝克特探长 纽约警局 这位是卡塞尔先生
[30:52] We need to ask you a few questions about your son. 我们想了解一些你儿子的情况
[30:55] I don’t have a son. 我没有儿子
[30:57] We’re talking about Jerry Tyson. 我们说的是杰瑞·泰森
[30:59] I know who you’re talking about. 我知道你们说的是谁
[31:00] He hasn’t lived here since he was 9. 他从九岁起就离开这里了
[31:03] When he was put into foster care. 他被送给别人寄养
[31:04] I was a good mother. 我是个好妈妈
[31:06] Nothing I ever did could’ve made him what he was. 他变成现在这样跟我没关系
[31:09] The stuff they said was not true. 他们说的那些都不是真的
[31:11] Actually, we believe 事实上 我们相信
[31:12] that he was unjustly accused of several crimes. 有几起案子可能是错怪他了
[31:15] Yeah, and we are just looking to clear his name. 没错 我们想证明他的清白
[31:19] It’s a little late for that now. 现在说这个有点晚了
[31:22] It might help you rest easy 知道对于杰瑞的一些说法
[31:23] Knowing that some of what was said about jerry is untrue. 是错误的 可能会让你宽慰些
[31:26] All we would need is a sample of your DNA. 我们只需要一份你的DNA样本
[31:29] That won’t do you no good. 没有用的
[31:30] Jerry wasn’t my blood. 杰瑞不是我亲生的
[31:33] – You’re listed as his mother. – Not by choice. -可登记的是你 -我也没办法
[31:35] He was Jeff’s kid. He was a boyfriend at the time. 他是杰夫的孩子 当时他是我的男友
[31:39] Jeff took off and he never came back, 杰夫离开后就再也没回来
[31:41] so what was I gonna do? 我又能怎么办
[31:42] I tried to make this a happy home for Jerry. 我试着给杰瑞一个幸福的家
[31:45] I looked after him as long as I could, 我尽可能的多照顾他
[31:47] but he was a hellion. 但他总惹是生非
[31:50] He was born that way. 天生就这样
[31:52] Nothing I ever did could’ve made him what he was. 他变成现在这样跟我没关系
[31:56] Well, do you know where Jeff is now 你知道杰夫现在在哪
[31:57] or Jerry’s biological mother? 或者杰瑞的生母在哪吗
[31:59] Oh, dead, both of them. 死了 都死了
[32:01] Do you still have any of his things, 你还留着他的旧物吗
[32:03] like a toothbrush or hairbrush? 比如牙刷 梳子什么的
[32:05] Nothing like that. Jerry came by years ago, 没有 杰瑞几年前回来过
[32:07] and he made me hand over everything that was ever his. 他逼我把所有以前的东西都给了他
[32:10] And you didn’t keep any of his belongings? 你没留下任何他的东西吗
[32:12] Nothing at all? 一点都没有吗
[32:16] Well, I couldn’t let it all go. 我也不能让他全拿走
[32:18] I tucked away a few keepsakes. 我还藏了一些留作纪念
[32:22] Mind if I take a look? 能给我看看吗
[32:25] His mom sounds like a real saint. 他妈妈看起来可真是个圣人
[32:27] Yeah, agreed. 是啊
[32:29] Only people who keep insisting they’re not terrible parents 只有那些一直强调自己是好父母的人
[32:31] are terrible parents. 才是糟糕的父母
[32:36] These are all just toys. 都是些玩具
[32:37] Yeah, I don’t think we can pull DNA from any of this. 是阿 看样子也无法从上面提取DNA
[32:39] But I mean, these were Jerry Tyson’s toys. 这些都是杰瑞·泰森的玩具
[32:42] They’re just so normal. 看上去都很普通
[32:45] What did you expect? Dead animals, shrunken heads? 你想看到什么 动物尸体 压扁的人头
[32:48] No. 不
[32:53] Castle. 卡塞尔
[32:57] Baby tooth. 乳牙
[32:59] His tooth. 他的牙齿
[33:00] With his DNA. 还有他的DNA
[33:01] We got him. 我们拿定他了
[33:05] The lab is expediting DNA tests from the tooth. 实验室正加急从牙齿上提取DNA
[33:07] They’ll call you as soon as they have prelim results. 初步结果一出他们就会联系你
[33:10] Then what are they using as a comparative sample? 他们拿什么用作比较样本
[33:12] Saliva from a beer that Tyson was drinking 是我们在他家逮捕他时
[33:15] when we busted him at the apartment. 他喝过的啤酒里的口水
[33:17] Then Tyson has no idea that we’re running his DNA? 那泰森也不知道我们在比对他的DNA
[33:21] Oh, that’s excellent, Kate. 真是太棒 凯特
[33:23] Sir, where are we on the D.A.? 长官 地检那边怎么办
[33:24] I convinced him to stall Tyson’s lawyer 我已经说服他在结果出来之前
[33:26] until the results came in, 拖住泰森的律师
[33:27] and I’ll let you know when I hear something. 我一有消息就会通知你
[33:36] Dr. Nieman. 尼曼医生
[33:38] Detective Beckett. 贝克特探长
[33:40] I told you the man in the photo wasn’t Jerry Tyson. 我告诉过你照片里那人不是杰瑞·泰森
[33:42] What are you doing here? 你在这干什么
[33:44] – Waiting for Mike Boudreau. – Interesting. -等麦克·布德罗出来 -有意思
[33:47] And what is your relationship with him? 你跟他是什么关系
[33:48] He’s a patient in need of support. 他是个需要帮助的病人
[33:51] Wow, you really go the extra mile. 你可真是尽心尽力
[33:53] How soon till Mike is released? 麦克什么时候能放出来
[33:55] Not as soon as you were hoping. 没你想得那么快
[34:03] Tyson’s lawyers insisted we move him from the holding cell. 泰森的律师坚持要我们放他出拘留室
[34:06] Kelly Nieman is here. 凯莉·尼曼在这
[34:08] She’s waiting for him to be released. 她在等他出来
[34:09] I look forward to her profound disappointment. 我很期盼看到她极度失望的表情
[34:15] You know, I remember back at the motel when I saw him turn. 我还记得他在旅店转变的时候
[34:20] When I knew who he was, 我知道了他是谁
[34:23] and he knew I knew. 他也知道我知道了
[34:25] It all came to me a second too late. 当我意识到时 太迟了
[34:29] I’ve relived that moment so many times 我不断在脑海中重现那一刻
[34:31] knowing that… 知道
[34:33] my mistake set him free and cost people lives. 因我的过错 导致他逃跑 害人
[34:36] You were almost one of those people. 你差点成为其中一个
[34:40] And now I have a chance 现在我有机会
[34:41] to help put the genie back in the bottle, 把精灵放回瓶中
[34:43] Which is a terrible metaphor because that guy is no genie. 这是个很糟的比喻 他可不是精灵
[34:47] Who’d want three wishes from him, right? 谁会希望从他身上得到三个愿望
[34:51] Beckett. 贝克特
[34:52] Hey, it’s Amy. Amy Barrett. 我是艾米 艾米·巴瑞特
[34:55] Amy! A-are you okay? 艾米 你还好吗
[34:58] I saw her. 我看见她了
[34:59] I saw her on the news. 我在新闻上看到她了
[35:00] Who? W-who did you see? 谁 你看见谁了
[35:02] The girl that died… that looked like me. 死掉的女孩 长得像我那个
[35:06] Susan Watts? 苏珊·瓦茨
[35:09] Amy, did you know her? 艾米 你认识她吗
[35:10] Do you — do you know anything about her? 你对她有任何的了解吗
[35:12] Is that why you arrested Mike? 你是因为这个逮捕了麦克吗
[35:14] ’cause you think he could’ve… 因为你认为他可能…
[35:17] Amy, did he ever say anything about her? 艾米 他对你说过关于她的事情吗
[35:19] Did he ever mention her name? 他提及过她的名字吗
[35:20] No. 没有
[35:22] But I saw them together. 但我看见他们在一起过
[35:24] When? 什么时候
[35:25] Three days ago. 三天前
[35:27] Mike was driving the truck. 麦克开着那辆卡车
[35:28] She was with him. 她和他在一起
[35:30] I thought he was cheating on me, but now… 我以为他出轨了 但现在…
[35:34] I’m afraid. 我害怕
[35:35] And you have every reason to be. 害怕很正常 你处境的确危险
[35:38] But, amy, I can protect you. Where are you now? 但是艾米我能保护你 你现在在哪
[35:42] Corner of 9th Ave. and Jane Street. 第九大道和珍街街角
[35:44] Don’t move. I’ll be there, okay? 别走开 我马上过去
[35:45] Okay. 好
[35:49] – I’ll go with you. – No, castle. -我跟你一起去 -不 卡塞尔
[35:51] I don’t want to scare her off. 我不想吓到她
[35:53] She’s the only person that might be able 她是唯一能够将苏珊·瓦茨和谋杀
[35:54] to connect Susan Watts’ murder to Tyson. 和泰森联系起来的人
[36:10] Man, she’s got some brass ones, doesn’t she, showing up here. 老天 她可真有种啊 出现在这里
[36:18] Sit down, bro. 坐下
[36:20] Pacing’s not gonna make the results come any quicker. 踱步不会让结果出来得更快
[36:22] I’ve been reading how DNA results degrade over time. 我最近读到DNA时间久了会降解
[36:26] What if they can’t pull any from that tooth? 如果他们从牙上什么也没查到怎么办
[36:27] They can pull DNA from a caveman tooth. 他们能从穴居人牙齿上提取DNA
[36:30] It’s not gonna be a problem. 不会出问题的
[36:31] Still… 还是心慌…
[36:33] …the waiting is killing me. …等待让我很不安
[36:41] What brings you here? 你怎么来了
[36:42] I just, uh, thought you might like some company. 我只是想你可能需要人陪陪
[36:45] Sure, why not? Pull up a chair. 好啊 坐
[37:11] What are we waiting for? 我们在等什么
[37:13] I don’t know. Probably just paperwork. 不知道 也许是文书吧
[37:18] You ever go out to White Plains? 你去过白平原吗
[37:19] Can’t say that I do. 没有
[37:23] I was, um, I was just out there. 我刚去过
[37:26] I saw your childhood home. 我参观了你儿时的家
[37:30] I met Gretchen Cutler. 我遇见了格雷琴·卡特勒
[37:34] I’m not familiar with that name. 没听说过这个名字
[37:36] You know what she said? 你知道她说什么吗
[37:39] She said nothing she ever did 她说她所做的一切
[37:42] could’ve turned you into what you are. 都不会把你变成现在这个样子
[37:47] Is that true? 这是真的吗
[37:50] ’cause I get the feeling it isn’t. 我觉得这不是真的
[37:52] I get the feeling she’s the first person you ever wanted to kill. 我觉得她是你第一个想杀的人
[37:57] But…that would be… 但那样做
[38:00] too obvious. 目的太暴露
[38:03] Better to hunt blond women who look like Gretchen once did. 最好还是猎杀长得像格雷琴的金发女人
[38:10] See, that way, she’d have to see their faces on the news 这样的话 她会在新闻上看到她们的脸庞
[38:14] and know that you’re out there killing them 并知晓了你在杀害她们
[38:18] because of her. 是因为她
[38:21] Now you’ve taken it to the next level, though, haven’t you? 现在你把杀人的变态指数提高了
[38:25] I, uh…came across this photo of Gretchen Cutler 我找到了一张格雷琴·卡特勒
[38:29] when she was young. 年轻时的照片
[38:32] Susan Watts and Amy Barrett… 苏珊·瓦茨和艾米·巴瑞特
[38:36] look just like her. 跟她长得一样
[38:38] Thanks to Kelly Nieman. 凯莉·尼曼的功劳
[38:42] She supplied you with perfect, compliant victims. 她给你提供了完美 顺从的被害人
[38:50] How many were there? 有多少个
[38:52] Not just 2. 肯定不止两个
[38:54] 5? 10? 五个 10个
[38:59] 20? 20个
[39:01] After all, you don’t have to hunt them anymore. 毕竟现在你不用猎杀她们了
[39:06] You raised them… 你圈养她们
[39:10] like livestock. 像牲口一样
[39:17] It’s you. 是你
[39:22] Yes, it is. 是的
[39:30] If by “you,” you mean Mike Boudreau. 如果这个”你” 指代的是麦克·布德罗
[39:50] This is it, bro. 结果出来了
[40:09] Mr. Boudreau. 布德罗先生
[40:14] Yes, ma’am. 是的 女士
[40:33] How is it possible? 这怎么可能
[40:34] The DNA from the tooth wasn’t a match. 牙上的DNA不匹配
[40:36] It’s him. We know it’s him. 是他 我们知道是他
[40:42] Ed Turner. 艾德·特纳
[40:44] What about him? 他怎么了
[40:45] The guy who supposedly found Susan Watts’ body. 他是被认为发现苏珊·瓦茨尸体的那个人
[40:49] “Ed Turner.” 艾德·特纳
[40:50] That name — it’s an anagram for “returned.” 那个名字是”归来”的变位词
[40:53] Maybe that’s a coincidence. 也许那是巧合
[40:54] No, it’s not. There’s no coincidence with Tyson. 不 跟泰森有关的事 都不是巧合
[40:58] He’s always one step ahead. 他总是棋高一着
[41:00] He wanted to be here. So did she. 他想出现在这 于是他现身了
[41:02] Why? 为什么
[41:04] Beckett. 贝克特
[41:13] Beckett. 贝克特
[41:29] It keeps going to voicemail. 总是转到语音留言
[41:33] You’ve reached the voicemail of Detective Kate Beckett. 您已接通凯特·贝克特的语音留言
[41:41] – Yes? – It’s done. -怎么样了 -办成了
灵书妙探

文章导航

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵书妙探(Castle)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵书妙探(Castle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号