Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

随性所欲(Casual)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 随性所欲(Casual)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] [church organ playing]
[00:05] ♪ ♪
[00:07] Look at Aunt Eva. 快看Eva姨妈
[00:09] That hat is awful. 帽子真是丑得无法无天
[00:10] Mm. 嗯
[00:12] And the crying, Jesus. -还有那哭声 受不了 -你信吗
[00:14] Are you buying it?
[00:16] I’m on the fence. 纠结中
[00:18] She did take acting lessons. -她有上过表演课就是了 -跟谁学的
[00:19] Yeah, from who?
[00:25] Move it along, Jack. You didn’t even like him. 退下吧 Jack 你根本不喜欢他
[00:28] Dad owed him money. 爸爸欠他钱
[00:30] – How much? ‐ $14. -多少 -14
[00:32] He sent me some cryptic invoice in the mail. 他在邮件里给我发了一些加了密的发票
[00:36] Did you pay it? 你有给钱吗
[00:38] No. 没
[00:40] He’ll get his money’s worth at the buffet later. 待会儿的自助餐上他就能吃回来
[00:41] Is he going for the cuff links? 他是想拿走袖扣 吗
[00:44] I had ’em glued on. 我用胶水粘好了的
[00:48] Mom’s turn. 该老妈了
[00:50] [sighs]
[00:52] This will be interesting. 应该会很有趣
[00:54] ♪ ♪
[01:00] And didn’t even try. 竟然都没假装难过
[01:02] I actually respect that. 我倒是很敬佩这点
[01:04] When’s the last time you spoke? 你们上次说话是什么时候了
[01:06] We e‐mailed in June. 六月的时候有发过邮件
[01:08] ‐ Unbelievable. ‐ Thank you. ‐ 难以置信 ‐ 谢谢
[01:11] Please never do that to me. 以后请别这么对我
[01:12] Fine. 好
[01:14] Oh, honey, he was so blessed 亲爱的 老天眷顾他才有你们这么优秀的孩子
[01:16] to have kids like you.
[01:18] You know he’s smiling down on you from heaven. 他现在正从天堂对你们微笑
[01:22] That is so kind. 真好
[01:25] If he’s smiling, it’s ’cause he’s looking down her shirt. 如果他在微笑 一定是因为他在看她的胸口
[01:28] Why are all old people obsessed with heaven? 为什么老年人总是对天堂着迷
[01:32] If all they have left to look forward to. 他们只剩天堂可盼了
[01:34] Come on, let’s get this over with. 来吧 尽早结束这事
[01:37] [organ music continues]
[01:40] ♪ ♪
[01:44] Are those all his girlfriends? 那些都是他女友吗
[01:46] Just the latest bunch. 只是最近的一些
[01:48] Mm. Surprisingly well‐behaved. 嗯 没想到举止都很得体
[01:50] They think they’re in the will? 她们以为她们都在遗嘱里吗
[01:52] ♪ ♪
[01:57] He looks bloated. 他看上去好臃肿
[01:58] Not enough embalming fluid. 尸体防腐剂不够
[02:01] How did they fuck that up? 他们怎么会把这个搞砸
[02:02] I mean, this is how people will remember him. 这可是大家最后一次看到他啊
[02:07] He’ll be forgotten in a week. 一周内就会被所有人遗忘的
[02:12] Do you hear that? 你们听到了吗
[02:15] [organ swells]
[02:18] ♪ ♪
[02:26] Sonny boy. 小家伙
[02:28] How’s about a beer for you old man? 给我来瓶啤酒
[02:30] [sharp inhale]
[02:34] (female) Did you have a bad dream? 你做噩梦了吗
[02:36] [exhale]
[02:37] Only that I woke up and you were gone. 我梦到我醒来时你已不在
[02:40] [snickers] You did not. 才没有吧
[02:44] You’re right, my real dream was much worse. 你说得对 我真正的梦糟多了
[02:49] [exhales] I had fun tonight. 今晚玩得很开心
[02:54] Me too. 我也是
[02:56] Let’s go out again. 我们出去再疯一把吧
[02:59] Nothing’s open this late. 这个点都关门了
[03:01] Go back to sleep, babe. 继续睡觉吧 宝贝
[03:03] [kisses]
[03:10] [water churning]
[03:30] [soft instrumental music]
[03:33] ♪ ♪
[03:59] [exhales]
[04:24] Walk of shame. 羞耻逃逸
[04:27] I offered her a t‐shirt. 我给了她一件T恤
[04:29] You could have offered her a ride. 你该送她一程的
[04:31] Please. I got her an Uber. 拜托 我有帮她叫优步
[04:32] What a gentleman. 真绅士
[04:34] Speaking of gentlemen. 说到绅士
[04:37] Should I make another omelet? 我要再做一个鸡蛋卷吗
[04:38] He slipped out discretely. 他已经悄悄溜走了
[04:41] Nicely done. 不错哦
[04:44] Come on, Laura. 走吧 Laura
[04:45] How you feeling? 怎么样啊
[04:47] Fine, you don’t have to ask me that every morning. 很好 你不用每天早上都问我这个
[04:49] I’m excited about tonight. 我对今晚有点小激动呢
[04:51] I know you are. 我知道
[05:00] [sighs]
[05:05] It’s hard for me to describe. 不知道该怎么形容
[05:08] It’s something kind of fucked‐up. 就是很操蛋的感觉
[05:10] Good. That’s my specialty. 很好 这是我的专长
[05:13] It’s just‐‐ I’ve been dreaming 我最近总是梦到我在上我爸
[05:16] about fucking my dad.
[05:19] Er, my dad fucking me, technically. 准确说应该是他上我
[05:22] Mm, that’s quite an image 十足的画面感啊
[05:25] to wake up from.
[05:27] How has communication been with your father? 你和你父亲交流得怎么样
[05:30] Whoa, I don’t want to fuck my dad! 我不想上我爸
[05:33] Okay. 好的
[05:35] I mean… 我是说
[05:38] Do I wanna fuck my dad? 我想上我爸吗
[05:40] I don’t know, Tom. Do you? 我不知道 Tom 你想吗
[05:44] No. 不想
[05:45] Well, I think you have your answer. 这就是你要的答案
[05:49] Am I gay then? Is that what it means? 那我是同性恋吗 这个梦的意思是这个
[05:52] Are you attracted to men? 你喜欢男人吗
[05:56] No. 不
[05:58] Well, then you’re probably not gay. 那你多半不是同性恋
[06:01] Okay. 好吧
[06:04] Then what the fuck? 那到底是怎么回事
[06:05] Exactly, what the fuck. 问得好 怎么回事
[06:08] Just the same question we’ve been asking our dreams 从古埃及时期我们就开始
[06:10] since… ancient Egyptians, really. 问这样的问题了
[06:14] Uh, you know, Freud believes that‐‐ 你知道 弗洛伊德认为
[06:16] Look, I know your job is to be abstract, 我知道你的工作就是要抽象
[06:18] but I need something more concrete. 但我需要一些具体的答案
[06:20] Can you please just tell me what my dream means? 你能告诉我我的梦到底是什么意思吗
[06:26] [sighs] All right, Tom, 好吧 Tom
[06:28] many people struggle with the concept of wanting 很多人为了让父母骄傲
[06:31] to make their parents proud, it’s genetic from birth. 绞尽脑汁 这是与生俱来的
[06:34] We need their affection and their approval 我们需要他们的关爱和赞扬
[06:36] in order to survive. 才能生存
[06:39] So, your unconscious has found a very colorful way 你的意识让你发现了一个充满想象力的
[06:42] of painting one of the oldest ones in the book. 做出最古老行为之一的方式
[06:49] You want to please your father. 你想取悦你父亲
[06:55] [chuckles]
[07:00] If anyone calls, uh, just say I’m in a session. 有人打电话的话就说我在会诊
[07:02] Will do. 好的
[07:05] You ever online date? 你有试过网上约会吗
[07:07] Sure. 当然
[07:09] Um, do you do any prep, or just go in blind, or‐‐ 你会做准备工作吗 还是直接赴约 或者
[07:13] I do my research. I don’t have a death wish. 我会做调查 我可不想死
[07:15] So, you mean on Facebook? 你是说看脸书吗
[07:18] Yes, on Facebook and Instagram, Twitter, Linkedin, Vine, LuLu, 对 脸书 Instagram 推特 领英 Vine Lulu
[07:22] Match, OkCupid‐‐
[07:24] Oh, God. 天啊
[07:25] You didn’t look him up? 你没搜索他吗
[07:27] What if he’s awful like a serial killer. 万一他是个连环杀手呢
[07:30] [whispers] Or Armenian. 或者亚美尼亚人
[07:32] Oh, I wanna study you. 我想研究你
[07:34] People always say that. 大家总这么说
[07:35] Okay. 好吧
[07:38] How do I look? 我看上去怎么样
[07:40] ‐ Honestly. ‐ Uh, yeah. -实话吗 -嗯
[07:42] If doesn’t fuck you, I will, 如果他不上你 我上
[07:44] and you don’t even have to buy me dinner. 都不需要你请我吃晚餐
[07:45] Thanks, Leia. 谢谢 Leia
[07:47] I won’t go down on you, though. I did that once to a girlfriend 但我不会舔你下面 我和我女友做过一次
[07:49] in college and got bronchitis, so it would have to be 在大学里 结果得了支气管炎 所以只能用
[07:51] like a strap‐on situation or like scissors. 捆绑式假阴茎或者阴道互搓
[07:56] Okay. 知道了
[07:59] Two very good options. 两个很不错的选择
[08:04] Can you at least tell me what we matched on? 至少给我说下我和他有哪些地方相配吧
[08:07] I constructed your profile to maximize compatibility. 我把你资料的适配度调成了最大
[08:10] So, pictures, interests, personal info. 照片 兴趣 个人信息
[08:13] To the men of snooger.com, you are the ideal 对所有snooger.com上的男人来说
[08:15] 36‐year‐old woman. 你就是个理想的36岁女人
[08:17] I am 39. 我39岁
[08:19] You’ll figure that out. 你会知道该怎么做的
[08:20] [distant rock music]
[08:23] ♪ ♪
[08:28] ‐ What? ‐ Your mom is still here. -怎么了 -你妈还在这
[08:30] So. 所以呢
[08:32] Your uncle was watching us in the hot tub. 我们在热水浴池里的时候你舅舅有看到
[08:34] I seriously doubt that. 怎么可能
[08:36] I saw him looking through the window. 我看到他在窗户那里看
[08:37] ‐ It was creepy. ‐ Who cares? -吓死了 -这有什么
[08:39] It’s just weird, you all living in this house together. 总之很奇怪 你们都住在一起
[08:42] It’s not weird. He and my mom are best friends, 一点都不奇怪 他和我妈是最好的朋友
[08:45] and he’s really depressed. 而且他很消沉
[08:47] Seems all right. 看上去挺正常的啊
[08:49] Exactly, he tries to hide it, 是的 他在掩饰
[08:50] but I’ve seen his medicine cabinet. 但我有看他的医药箱
[08:53] Look, do you want to have sex or not? 你到底想不想做啊
[08:58] [knocking] Come in. 进来
[09:00] Wait. 等等
[09:02] Uh, we’re um, uh, we’re heading out. 我们准备出门
[09:05] Okay. 嗯
[09:06] So, call if you need anything. 有事打电话
[09:08] ‐ Okay. ‐ And don’t mess with the DVR. -嗯 -不要乱动DVR
[09:09] I’m recording an episode of Man vs. Food. 我在录《挑战美食堂》
[09:11] Okay. 嗯
[09:13] Emile.
[09:14] Alex.
[09:22] Why were you watching them? 你为什么偷看他们
[09:23] They woke me up. 他们把我吵醒了
[09:25] I just wanted to make sure you knew. 我只想确保你也知情
[09:27] I’ve had her on the pill since she was 12. 从她12岁起我就开始给她吃药了
[09:29] I buy her condoms. 我给她买避孕套
[09:31] Magnums, I hope. 最好是大号的
[09:32] ‐ Really? ‐ Oh, yeah. -没开玩笑吧 -是的
[09:34] Huh, it’s never the ones you expect. 和预想的总是不一样
[09:37] It’s like a soda can. 有汽水罐那么大
[09:39] What are you jealous? 你眼红了吗
[09:40] Of course, you want me to drive? 当然 你想我开车吗
[09:43] Uh, no, I don’t mind. 不 我可以开
[09:45] If I drive, you can drink more. 我开的话 你可以喝更多
[09:46] Alcohol’s a proven libido strengthener. 酒精被证明是性欲增强利器
[09:49] [soft instrumental music]
[09:52] ♪ ♪
[10:08] ‐ You all right? ‐ Yes. -你还好吧 -是的
[10:11] [lounge music]
[10:15] [sighs] Is that him? 是他吗
[10:25] Valerie?
[10:26] ‐ Ian. ‐ Wow.
[10:28] ‐ Hi. ‐ You’re really hot. -你好 -你很性感
[10:30] Thank you. 谢谢
[10:32] I thought be based on your pictures, 看你照片我就想到了
[10:33] but you never know. 不过你总是不知道会遇到什么
[10:34] Oh, well. 好吧
[10:36] Some women have this weird obsession 有的女人总想修复好一切
[10:38] with trying to fix every little thing 结果却不怎么样
[10:40] and it just looks bad.
[10:42] Yes, I totally agree with that. 是的 十分赞同
[10:46] And then here you are. 而你
[10:48] Aging naturally and embracing it. 自然变老 毫不抵触
[10:50] So refreshing. 让人耳目一新
[10:52] Thank you. 谢谢
[10:54] Hey, do you like scotch? 你喜欢苏格兰威士忌吗
[10:56] Um, not‐‐not really. You? 不怎么喜欢 你呢
[11:00] My dad used to put a shot in my milk bottle every night 我爸以前总是在我睡觉前往奶瓶里倒一杯
[11:01] before bed.
[11:03] Oh, sounds like child abuse. 像是虐待儿童
[11:05] [laughs]
[11:07] Is our a table ready? 我们的桌子准备好了吗
[11:09] We have a risotto with asparagus and morels 我们有配有白松露切片的
[11:10] toped with shaved white truffles 意大利芦笋龙葵烩饭
[11:12] and lastly a Wild Alaskan Cod 以及用柠檬黄油烹制的
[11:14] cooked in lemon butter and cooked over rice pilaf. 野生阿拉斯加鳕鱼配印度香料饭
[11:16] I believe we have two left if you’re interested. 我们还剩两份 如果你们感兴趣的话
[11:18] ‐ Ooh, I want that. ‐ Very good. -我想要 -很好
[11:20] Oh, but I’ll have the bacon burger, 但我还是吃全熟不加面包的培根汉堡好了
[11:21] well done, no bun.
[11:22] And for you, sir? 先生你呢
[11:24] I’ll try the cod. 我要鳕鱼
[11:28] ‐ What was that about? ‐ What? -刚才怎么回事 -什么
[11:30] Why didn’t you get the cod? 为什么不要鳕鱼
[11:32] Oh, I’m Paleo. It’s why I’m drinking water. 我是原始人饮食法 所以我才喝水
[11:35] ‐ Ah. ‐ I only consume foods 我只吃在旧石器时代存在的食物
[11:36] that were available during the Paleolithic Era.
[11:39] They didn’t have cod during the Paleolithic Era? 旧石器时代没有鳕鱼吗
[11:41] Not with lemon butter. 没有配了柠檬黄油的
[11:42] Oh.
[11:45] It’s healthier. 这样更健康
[11:46] A hamburger with bacon? 培根汉堡
[11:48] Yeah. It’s the bun that’s bad for you. 是的 对身体不好的是面包
[11:49] Pretty sure that’s not true, but okay. 我很确定这是错的 不过你开心就好
[11:52] Cave men, they didn’t eat any processed grains or sugar 洞穴人 他们不吃加工谷物和糖
[11:55] and they lived much longer, healthier lives than us. 他们能活得更久更健康
[11:58] [laughs] Again, I’m pretty sure 同样 我很确定
[12:00] that’s not true, but I’m happy 这是错的 但我就
[12:02] to move forward without an argument. 不和你争了
[12:04] It’s scientific. Like, they’ve done studies. -这是有科学依据的 -他们有研究过
[12:06] A guys told me about it at Cross‐Fit. 一个在全面强健课上的男生给我说的
[12:12] We lasted 16 years, raised a daughter together 我们的婚姻持续了16年 一起抚养一个女儿
[12:15] and then, a month ago, he left me for a younger woman. 一个月前 他为了一个年轻女人而离开了
[12:20] That sucks. 真糟糕
[12:22] I mean, we have some problems, but I thought we’d deal with it 我们之间虽然有问题 但是我想等到Laura
[12:24] when off to college, but I guess he couldn’t wait. 上大学后再解决 但他应该是等不及了
[12:27] Yeah, I was married, too. 我也结过婚
[12:29] Wish someone would have warned me. 真希望当时有人能警告我
[12:31] Oh, what happened? 发生什么了
[12:34] ‐ It didn’t work out. ‐ I’m sorry. -没法处下去 -很遗憾
[12:37] It’s hard, isn’t it? 很艰难 是不是
[12:39] Yeah, but I try to focus on what’s working. 是的 但我尝试把注意力放在积极的地方
[12:44] 43 as a guy, that’s the sweet spot 一个43岁男人 这是约会的
[12:47] for dating. 最佳年龄
[12:49] It’s a positive way of looking at it. 这样想也不错
[12:52] And everybody’s in line‐‐ 20s, 30s, 40s. 网上各种人群 20多岁的 30多岁的 40多岁的
[12:54] It’s almost too easy. 不要太容易
[12:56] So many options you have. 你选择很多
[12:58] So many options. 是的
[13:02] Oh, yeah, it’s amazing. 是啊 非常棒
[13:03] Online dating. 网上约会
[13:05] You answer a couple questions, the computer does its thing. 你只需回答几个问题 剩下的交给电脑
[13:06] and now here we are. 然后就见面
[13:08] So, you’re a trainer? 所以你是教练吗
[13:10] Master Fitness Instructor. 健身指导硕士
[13:12] ‐ Sorry. ‐ That’s okay. -抱歉 -没事
[13:14] Just kind of my pet peeve, you know? 我的怪毛病之一
[13:16] It’s like when someone calls a doctor “mister.” 就像有人叫医生“先生”一样
[13:21] So, what kind of classes does one take to get a degree 所以要上什么课才能获得健身指导的学位
[13:22] in fitness instruction.
[13:24] I don’t know. I was a communications major. 不知道 我主修传媒
[13:29] I’ve been thinking about working out more, 我一直想更多地运动
[13:30] but I don’t know. 但我不知道
[13:32] I think going to the gym give me PTSD. 我觉得去健身房会让我患上创伤后应激障碍
[13:35] My dad has PTSD. 我爸就有创伤后应激障碍
[13:38] He was in the war. 他参加了战争
[13:41] That’s cool. Must have been fun 酷 去见识外面的世界一定很有趣吧
[13:42] to see the world.
[13:46] So, what do you do with you spare time. 你业余时间都干些什么
[13:51] Started a website that’s kinda taking off, 我刚创立了一个网站
[13:53] so I do that. 这是之一
[13:55] Mostly I just hang out. 大多数时候我就是在外面逛
[13:56] What’s the site? 什么网站
[13:58] Snooter.com.
[14:00] ‐ The site that set us up? ‐ Bingo. -那个给我们牵线的网站 -正是
[14:03] You use your own dating site. 你使用自己的约会网站
[14:05] I wrote the matching algorithm. 配对运算法则就是我写的
[14:07] And does that algorithm match you with any girl 这个法则会把你和你喜欢的女生配对吗
[14:08] you find attractive.
[14:10] Pretty much. 差不多吧
[14:12] So, you set us up. 那就是你把我俩配对的咯
[14:14] Me, the site‐‐ it’s all the same really. 我 网站 没什么区别
[14:16] Excuse me for just one second. 失陪一下
[14:27] What’s up? 怎么了
[14:29] His favorite movie is Underworld. 他最喜欢的电影是《黑夜传说》
[14:30] With Kevin Costner? 凯文.科斯特纳演的那个
[14:31] No, that’s Waterworld. 那是《未来水世界》
[14:33] Which would be a step up from Underworld. 比《黑夜传说》高端多了
[14:35] He gets great ratings. Women rave about him. 他评分挺高的 女人都喜欢他
[14:37] Well, the women on you website are subhuman. 你网站上的女人都是低级人
[14:39] That’s mean. And mostly not true. 嘴真毒 而且不怎么准确
[14:42] How’s yours going? 你约会进行得如何了
[14:43] She’s a fitness freak. I hate her. 她是个健身狂 我讨厌她
[14:46] We should go. 我们该走了
[14:47] I think I’m going to try to take her home. 我打算带她回家
[14:49] Why? 为什么
[14:50] Well, the sex will suck and she won’t call, 做爱会很不顺 她就不会再找我
[14:52] and the it’ll be on her for not putting in more effort. 那样到时不努力推进我们的关系就是她的错
[14:54] ‐ Jesus. ‐ You should try it. -天啊 -你也该试试
[14:56] I am not gonna sleep with that guy, okay? 我才不会和那男的做
[14:58] He smells like college. 一股大麻味
[14:59] Hi! 嗨
[15:03] ‐ Is everything all right? ‐ Yeah. -一切都好吗 -是的
[15:04] We were just finishing up. 我们正要出去
[15:06] This is Alex. This is my brother. 这是Alex 我弟弟
[15:09] Sup? 你好
[15:10] Why is your brother here? 你弟弟怎么会在这
[15:12] ‐ Um. ‐ I’m on a date. 我在约会
[15:14] Do you always date at the same restaurants. 你们总是在同一家餐厅约会吗
[15:15] ‐ Starting to, kind of. ‐ No, no, no. -有这个趋势 算是吧 -不是
[15:17] Wow, and then you go in the back and say hurtful things 然后你们到后面说你们约会对象的坏话
[15:20] about the people you’re with.
[15:22] I think you’re reading too much into it. 我觉得你过度解读了
[15:24] ‐ No. ‐ Yeah, I use Old Spice. 我用老香料
[15:26] It’s a popular deodorant and I like the smell. 很流行的除臭剂 我喜欢它的味道
[15:28] Hey, uh, sorry, didn’t mean to interrupt. 抱歉 不是故意来打断你们的
[15:32] Are you his date? 你和他在约会吗
[15:33] Yeah. 是的
[15:34] Kay, that’s his sister 那是他姐姐
[15:36] and they were shit‐talking us back here. 他们在这说我们坏话
[15:38] What? 什么
[15:41] Yeah, he said I smell bad and he said 她说我有体臭 他说
[15:42] you’re a fitness freak. 你是健身狂
[15:44] Caring about your body isn’t something to be ashamed of. 关爱身体并不是什么可耻的事
[15:46] Okay. 好吧
[15:48] Were you two hooked up on Snooger? 你们是在Snooger上认识的吗
[15:49] Yeah. 是的
[15:50] Yeah, you’re probably not compatible. 你们多半并不匹配
[15:52] ‐ He rigged the algorithm. ‐ I wrote the algorithm. -他篡改了运算法则 -我写的
[15:54] ‐ That’s really dishonest. ‐ Online dating is dishonest. -真不可靠 -网上约会本来就不可靠
[15:56] You put up you best pictures and personality traits. 你放上你最好看的照片和个人特色
[15:58] You lie about how much money you make, 你们的经济状况
[16:00] how many partners you’ve had‐‐ I’ve seen both your profiles. 交过多少对象都是假的 你们两个的资料我都看过
[16:02] They’re filled with lies. 充斥着谎言
[16:04] Do you like scotch? 你喜欢苏格兰威士忌吗
[16:05] I would drink anything right now. 我现在什么都愿意喝
[16:06] See, even your caveman diet’s a lie. 看吧 你的原始人饮食法都是假的
[16:08] Fuck you. 去死吧
[16:13] ‐ Fine, we can leave. ‐ Thank you. -好的 我们可以走了 -谢谢
[16:20] [alternative music playing]
[16:25] [knocking]
[16:27] ‐ Hey. ‐ Hi. -嘿 -嗨
[16:29] How’d it go? 约会如何
[16:31] Uh, not great. 不怎么样
[16:34] Sorry. 抱歉
[16:36] Is Emile gone? Emile走了吗
[16:38] Yeah. 嗯
[16:42] Uh, Alex saw you in the hot tub. Alex看到你们在热水浴池了
[16:46] Oh.
[16:48] You know, I give you a lot of freedom 我给了你很多自由
[16:50] because I trust you to act like an adult. 因为我相信你能像成年人一样懂事
[16:53] Please don’t make me regret that. 请不要让我后悔
[16:58] So, you didn’t bring him back then? 所以你没把他带回来
[17:01] ‐ No. ‐ Oh. 没
[17:04] Thought you wanted to borrow a condom. 还以为你是想借避孕套的
[17:14] ‐ Good night. ‐ Night. -晚安 -安
[17:22] We’re at a funeral‐‐ Dad’s funeral. 我们在老爸的葬礼上
[17:25] ‐ Am I there? ‐ Oh, yeah. -我在吗 -在
[17:27] Whole family’s there and his harem. 全家人都在 还有他的后宫
[17:30] Mm, typical. 很有他的风范
[17:33] What are we doing. 我们在干什么
[17:35] Just shitting all over everybody. 说所有人的坏话
[17:38] Criticizing Aunt Eva, cousin Jane. 批判姨妈Eva 堂妹Jane
[17:41] See, that seems inappropriate, even for us. 即使对于我们 这也不太合适
[17:43] Normally, I’d agree with you, but everyone’s so awful, 通常情况下 我会同意你 但他们实在太可恶了
[17:46] it’s impossible not to. 不说他们坏话都不行
[17:51] Even in my dreams, I don’t relate to people. 即使在我梦里 我也不擅长与人相处
[17:57] Maybe if you stopped having short, meaningless 也许你该停止开展那些短暂又无意义的关系
[17:59] relationships.
[18:03] And have one long meaningless relationship? 所以要开展长久又无意义的关系吗
[18:06] ‐ Ugh! [laughs]
[18:08] My marriage was not meaningless. 我的婚姻不是无意义的
[18:14] Oh, God, tonight was a disaster. 天 今晚真是灾难
[18:18] I can set another one for tomorrow. 我可以帮你明天再约一个
[18:20] No, no. I don’t know. 别 别 我不知道
[18:24] Maybe I’m not ready. 也许我还没准备好
[18:26] I mean, the whole night, I just kept picturing 整个晚上 我一直在想象
[18:28] Drew in that restaurant watching me with that idiot Drew再餐厅里 看着我和那傻逼
[18:31] and laughing. 然后大笑
[18:32] Yeah, well he wouldn’t be laughing if you’d taken 你要是把那傻逼带回家上了他就不会笑了
[18:34] that idiot home and fucked him.
[18:36] You make an awful therapist. 你会是个很差的咨询师
[18:38] I’m serious. 我是认真的
[18:39] You want to stop thinking about Drew? 你想不再想Drew吗
[18:41] ‐ Yes. ‐ Go be with somebody. -嗯 -那就找个对象
[18:44] [sighs]
[18:47] I don’t know if I can. 我不知道我行不行
[18:54] (female) Why are you looking so smug? 你怎么一脸得意的样子
[18:56] You think Northwestern will take a 14‐10? 你觉得西北大学会要一个14-10的吗
[18:58] No, the won’t because you extra curriculars 不会的 因为你课外学分最多就是普通
[19:01] are fucking average at best.
[19:03] Come on, we’re gonna be late for your tutors. 快点 和你导师的见面要迟到了
[19:05] ‐ Good game. ‐ I didn’t even play. -比赛不错 -我根本没上场
[19:07] I hate team sports. I’m just doing it 我讨厌集体项目 我参加只是
[19:09] for the P.E. credit. 为了体育学分
[19:13] Who’s that? 那是谁
[19:15] Molly Hartsler.
[19:17] She’s a total whack job. 神经病一个
[19:18] I can tell. 可以看出来
[19:20] Yeah, her husband killed himself last year. 她老公去年自杀了
[19:22] That makes sense. 说得通
[19:24] You tried to kill yourself, didn’t you? 你也尝试过自杀 是不是
[19:26] Debatable. 有待争论
[19:28] My mom said you jumped off your deck. 我妈说你从平台调下
[19:30] I did, but it was more exploratory than anything. 是的 不过那就是冒险
[19:33] Only broke my leg. 骨折了而已
[19:36] If you were serious, you would have used a gun. 你要真想自杀的话 你会用枪的
[19:38] Exactly. 是啊
[19:41] [engine starts]
[19:42] I’m sorry about the other night with Emile. 我很抱歉关于之前我和Emile那事
[19:46] [laughs]
[19:47] What? 怎么
[19:51] Oh, and Drew wants the cars. Drew想要车
[19:54] Valerie doesn’t care about the cars. Valerie对车不感兴趣
[19:56] Nice, easy, so, if everything else is settled, 很好 如果其他都没问题了
[19:58] let’s move on to the house. 那就说房子吧
[19:59] Valerie still wants to sell the house. Valerie还是想卖掉房子
[20:01] Drew still wants Valerie to take the house Drew仍然希望Valerie保留房子
[20:03] and he’ll take the investments and CDs. 他就可以收取投资回报和定期存款
[20:05] That is not gonna work for Valerie. Valerie不想这样
[20:07] Drew would like to point out that the value of the house Drew想说房子的价值
[20:08] exceeds the value of the investments and CDs. 超过了投资回报和定期存款
[20:10] Valerie doesn’t care about the value of the house Valerie不关心房子
[20:12] or the value of the investments and CDs. 或者投资回报和定期存款
[20:15] ‐ I want full custody. ‐ Oh, come on, Val. ‐ 我想要完全监护权 -拜托 Val
[20:17] Drew, please, just let me handle it. Drew让我来处理
[20:19] What, she wants full custody, but she doesn’t want the house? 她想要完全监护权 又不想要房子
[20:20] This is ridiculous. 这太扯淡了
[20:22] Where are you two going to live. 你们俩打算住哪儿
[20:24] With Alex for now. 暂时和Alex一起住
[20:25] Living with him isn’t healthy for her. 和他住对她不好
[20:28] Well, neither is walking in and seeing her dad’s dick 在屋里见到她爸和一个20岁的女的上床也不怎么好
[20:30] in a 20‐year‐old.
[20:31] Yeah, let’s not make this about that. 那事和这个无关好吗
[20:33] [scoffs] How is this not about that? 怎么就无关了
[20:36] Ask yourself why I want the 20‐year‐old. 问问你自己为什么我想要找20岁的
[20:42] $2,200 a month. That’s his stipend. 2200 那是他的津贴
[20:45] $2,200?
[20:47] I earned that money. You’re living rent‐free, 钱是我赚的 你又不用交房租
[20:49] so that should be plenty. 这钱对你足够了
[20:51] I hope to God our daughter doesn’t end up like you. 祈祷上帝 我们的女儿不要变得像你一样
[20:53] Oh, how am I, Drew? 我怎么样 Drew
[20:55] Cold. Cold and alone. 冷漠 冷漠又孤单
[20:58] Uh, maybe we should, uh, take a break. 要不我们歇会儿吧
[21:02] Ha. [clears throat]
[21:06] [whispers] That didn’t go well.
[21:12] [soft instrumental music]
[21:16] ♪ ♪
[21:42] Whoa.
[21:44] Where you going? 你去哪儿
[21:45] Shut up. 闭嘴
[21:53] [door slams]
[22:17] ‐ I’m Valerie. ‐ Leon, hi. -我是Valerie -Leon 你好
[22:24] My name is Leon. I already said that. 我叫Leon 我已经说过了
[22:29] Uh, can I buy you a drink, Valerie? 能请你喝杯酒吗 Valerie
[22:34] Leon, let me ask you something. Leon 我问你件事
[22:36] If I asked you to take me home right now, 如果我让你带我回家
[22:38] what would you say? 你觉得怎么样
[22:43] Did, uh, Franco put you up to this? 是Franco让你来的吗
[22:48] I don’t know Franco. Franco是谁
[22:52] Look, are you‐‐ you wanna take me home 你 你要带我回家吗
[22:53] or should I ask somebody else? 还是我去找别人
[22:57] Oh, uh…
[23:07] So, um, where are you from, Valerie? 你是哪里人 Valerie
[23:14] Let’s not ruin this with conversation. 我们就是不要让对话来坏气氛了
[23:20] [soft instrumental music]
[23:23] ♪ ♪
[23:54] Jesus! 我勒个去
[23:56] I’m Alex. 我是Alex
[23:59] Uh, Leon.
[24:01] You’re, uh, Valerie’s roommate? 你是Valerie的室友吗
[24:03] Her brother, yeah. 她弟弟
[24:06] Good to have another guy around her, Leon. 她终于找男人了真好 Leon
[24:09] I’ll see you at breakfast. Making waffles. 早餐见 我会做华夫饼
[24:15] [After Laughter playing]
[24:18] ♪ ♪
[24:20] ♪ After ♪
[24:23] ♪ Laughter ♪
[24:25] ♪ Comes tears ♪
[24:31] ‐ ♪ After ♪ ‐ ♪ After ♪ ‐ ♪ After ♪
[24:33] ‐ ♪ Laughter ♪ ‐ ♪ Your laughter ♪
[24:36] ‐ ♪ Comes tears ♪ ‐ ♪ There’ll be tears ♪
[24:41] ‐ ♪ Oooh ♪ ‐ ♪ When you’re in love ♪
[24:46] ♪ You’re happy ♪
[24:50] ♪ Oh, and when you’re in arms ♪
[24:55] ♪ You gaze ♪
[25:02] ‐ ♪ After ♪ ‐ ♪ After your laughter ♪
[25:06] ‐ ♪ Comes tears ♪ ‐ ♪ Oh, oh, oh ♪
[25:12] ♪ After your laughter… ♪
随性所欲

文章导航

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号