Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

随性所欲(Casual)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 随性所欲(Casual)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:04] I want it off my body. 我想去掉这文身
[00:06] You pay for half, and I will pay for half. 你付一半 我付一半
[00:09] You get a summer job. Might be good for you. 你找个暑期工作 也许对你有好处
[00:11] You might actually learn something. 你也许能学到什么
[00:13] Compensation-wise, what are we looking at? 关于工资 大概是多少
[00:15] It’s, uh, 65 a signature. 一个签名六十五
[00:17] – Dollars? – Cents. -美元 -美分
[00:19] These are ballot props, not credit card applications. 这是公民表决提案 不是信用卡申请
[00:21] You’re currently not working? 你目前是处于失业的状态吗
[00:23] I mean, I’m dabbling in the hospitality business. 正在涉足酒店行业
[00:26] In the past 12 months, your expenses are nearly double. 在过去的十二个月里 你的支出翻了一倍
[00:29] If I put you on a budget, 如果你节省开支的话
[00:30] your savings can get you through the end of the year, maybe. 你的存款足够支撑你到年底
[00:35] Oh, Leon, you’re a lifesaver. 里昂 你真是救命恩人
[00:37] The movers are gonna be here between 10:00 and 12:00, 送货员要10点-12点之间到
[00:39] but who knows. 不过谁知道呢
[00:40] They also said I’d have a table two weeks ago. 他们还说我的桌子两周前就会到了
[00:43] It’s, uh, quite a tale. 说来有趣
[00:47] – Why is Leon on your floor? – Because he made dinner. -里昂为什么在你地板上 -因为他做了晚饭
[00:49] Cloth napkins and a checkered blanket? 餐巾和格子毛毯
[00:50] He made you an indoor picnic. 他给你准备了一顿室内野餐
[00:51] We were supposed to get ribs later. 我们本来一会儿要去吃肋排的
[00:53] I just wanted to come home, 我就想回到家来
[00:55] sit at a table, open up my journal. 坐在桌子旁 打开我的日记
[00:58] And I just wanted to map out 我只是想制定个计划
[00:59] how I was gonna make my life feel different. 要怎么改变我的生活
[01:02] I just want things to feel different. 我只是想让一切变得不同
[01:09] So… what do you think? 你觉得怎么样
[01:14] It’s a table. 这是张桌子
[01:15] That’s it? It’s just a table? 就没了 是张桌子
[01:18] Uh, sturdy legs, flat surface. 桌脚坚固 桌面平坦
[01:22] Yeah, I’m getting a definite table vibe. 这确实是张桌子
[01:24] I birthed you out of my own body. 你是从我身体里生出来的
[01:26] So I’ve heard. 我知道
[01:28] I’m surprised you didn’t go mid-century modern. 我很惊讶你竟然没走中世纪现代风
[01:30] What is that? An old age joke? 那是什么 老笑话吗
[01:32] Only if you make it one. 除非你硬要这么想
[01:34] Oh, fine. 好吧
[01:36] You are giving me lots of fuel, 你给了我很多素材
[01:39] pages and pages of it. 好多好多页
[01:42] Aw, someone’s nervous for her first day. 有人为她的第一天紧张了
[01:44] Well, I’m cautiously optimistic. 我谨慎保持乐观
[01:46] What does one do in a storytelling class, anyway? 讲故事课上要做什么
[01:49] We mine the experiences of our lives 我们挖掘自己生活的经历
[01:52] to create a truthful and engaging performance piece. 创造一场真实迷人的表演秀
[01:56] Sounds hokey. 听上去很做作
[01:58] Don’t you have work? 你不用上班吗
[02:03] – Love you. – Love you back. -爱你 -我也爱你
[02:34] Hey, there. 你们好
[02:35] Oh, good morning. 早上好
[02:37] Getting an early start, I see. 起得很早嘛
[02:38] Yeah, well, you know what they say. 俗话说
[02:39] The early bird gets the worm, doesn’t he? 早起的鸟儿有虫吃
[02:42] Never realized how grossly sexual that saying could be. 以前从没意识到这句俗话可以如此色情地恶心
[02:45] Oh, hey, uh, we wanted to ask your advice. 我们想听听你的建议
[02:46] Should we do the Walk of Fame or the La Brea Tar Pits first? 我们该先去星光大道还是拉布里沥青池
[02:48] Well, I really… I wanted to see the Hollywood sign. 我想看好莱坞标志
[02:50] Oh, yeah, that’s fun. Just check to see that it’s up. 那个不错 不过要看看它在不在
[02:53] They take it down twice a week to clean the letters. 他们每周要摘下两次清理字母
[02:55] – Really? – Oh, I didn’t realize that. -真的吗 -我之前都不知道
[02:56] That seems like a lot. 两次有点多了吧
[02:57] Oh, I don’t know, Ken. I mean, it is a cultural icon. 我不知道 肯 它毕竟是个文化象征
[03:00] Yeah, we’re very proud of it. 嗯 我们为此很自豪
[03:03] Oh, sorry. 抱歉
[03:04] I’m a terrible host. 我是个糟糕的主人
[03:05] Can I pop a couple in for you guys? 你们要吃吗
[03:08] No. 不用
[03:11] We bought those bagels. 那些硬面包圈是我们买的
[03:12] Oh, but please, help yourself. 不过你尽管吃
[03:14] – Uh, there is enough for everyone. – I’m sorry. -分量是够的 -抱歉
[03:17] Just maybe next time, you could just ask. 或许下次你能提前问下
[03:19] Yeah, of course. Um, just give me one second, 当然 再等我一下
[03:22] and I will be out of your way. 我马上走
[03:26] It’s your tomato, isn’t it? 这是你们的番茄 对吗
[03:28] – Yeah, it is. – Fuck. -是的 -操
[03:47] Do you like this outfit? 你喜欢这身衣服吗
[03:50] Do you want me to lie, or be your friend? 你想我说谎还是做你的朋友
[03:54] Well, since when are the two mutually exclusive? 什么时候开始这两件事互斥了
[03:57] You look like a kindergarten teacher. 你看着像幼儿园教师
[04:01] Fuck. 该死
[04:02] But that could be a good thing. 不过也可能是好事
[04:03] Kindergarten teachers are the source 幼儿园老师是我们部分
[04:05] of some of our earliest happy memories. 最早期快乐回忆的源头
[04:07] – Mine was a pedophile. – What? -我的是个恋童癖 -什么
[04:09] Uh-huh, got off on a mistrial, 结果因为无效审判 被释放了
[04:11] went to the Arizona-Mexico border, 去了亚利桑那州和墨西哥的边界
[04:13] became a vigilante immigrations officer. 成了移民官
[04:15] He’s murdered people… multiple people. 他杀过人 杀过多人
[04:17] I heard he got a medal. 听说他获得了一枚奖章
[04:21] – Do you wanna go shopping? – Yeah. -你想去购物吗 -嗯
[04:28] Hello, hurried consumer, 你好 仓促的顾客
[04:30] care to sign the Green Power Initiative 愿意给绿色能源提案签字
[04:31] and put alternative fuel vehicles on the road? 让代用燃料汽车成为可能吗
[04:33] No, you do not. 你不愿意
[04:34] Good sir, care to tune out the world 你好 先生 愿意独自一人
[04:37] as you float through life unmoored, alone. 在生活里飘荡 不理这世界吗
[04:41] Pretty eloquent. 很有口才
[04:43] Oh, I save my best for the unaware. 我把最好的留给不知情的
[04:45] Do you want this petition to die? 你想让这个请愿胎死腹中吗
[04:47] It’s California. 这是加州
[04:48] Pretty sure there’s a thousand more on deck. 肯定还有上千个提案
[04:50] Well, they all deserve our time. 它们都值得我们花时间
[04:52] Okay, so you’d be happy getting signatures 所以为反对管制枪支买卖得到签名
[04:54] for the gun lobby? 你会开心吗
[04:55] Or the human Q-tip who wants to end Planned Parenthood? 还是想终结计划生育的人类棉签
[04:58] No, the free exchange of ideas 不 观念的自由交换
[05:00] supersedes my own legislative opinion. 取代了我自己的立法意见
[05:02] I mean, we’re the mouthpiece of the people, 我们是大众的代言人
[05:04] the primary pillar of democracy. 民主的首要核心
[05:07] Oh, sure, mock me, 嘲笑我吧
[05:08] but it’s your future that looks bleak. 不过未来没希望的是你
[05:11] Hey, good afternoon, guys, I’m Tracy. How are you? 下午好 我是特雷西 你们好吗
[05:14] I’m working with the clean renewable… 我在做清洁可再生
[05:16] I just wondered if you had a minute to… 你们有空
[05:24] – What are you doing here? – Going bowling. -你来这干嘛 -打保龄球
[05:26] – Right. Sign this? – Absolutely not. -是啊 签一份 -坚决不要
[05:30] Okay, so this is the cereal aisle, 好了 这边是谷物区
[05:32] and it’s just like Postmates, 就像Postmates
[05:33] except if you want a box, you just grab one. 只是如果你想要个盒子 你可以随便拿一个
[05:34] – Hush, I’m multitasking. – Job search? -别说话 我在一心多用 -找工作
[05:37] – Tell me! – It’s all dumb. -告诉我 -都太蠢了
[05:39] Just dressed up entry-level stuff. 全是入门级工作
[05:41] Where are you getting those lists? 这些清单你是从哪搞来的
[05:42] – Headhunter. – That sounds violent. -猎头 -听上去很粗暴啊
[05:44] That’s what work is, 工作就是这样
[05:44] a sublimation of our violent desires to hunt and fuck. 是我们想要捕猎和做爱的粗暴欲望的升华
[05:47] $14 for almond butter? 杏仁黄油14美元
[05:49] Organic’s $19.99. 有机的19.99美元
[05:50] How are people supposed to pay for this shit? 大家要怎么买得起这东西
[05:52] You could get rid of your Wine of the Month club. 你可以退出红酒俱乐部啊
[05:55] I know, it’s a real “Sophie’s Choice.” 现实版《苏菲的选择》
[05:57] You joke, but I already did, with all my clubs. 你开玩笑的 但我真把所有俱乐部退了
[06:00] Now you’ll never make the yearbook. 那你就永远上不了年鉴了
[06:02] This is insane. Do I even need almond butter? 这太荒唐了 我需要杏仁黄油吗
[06:04] Plenty of other butters out there: sesame butter, 还有很多其他选择 芝麻油
[06:06] macadamia butter, shit, even peanut butter. 澳洲坚果油 我去 还有花生油
[06:09] Maybe I’m a peanut butter guy. 可能我就是个吃花生油的料
[06:11] Could I be a peanut butter guy? 我是个吃花生油的吗
[06:12] Jiff… that’s a peanut butter. 瞧 那就有花生油
[06:14] Why aren’t you paying attention to me? 你为什么不专心听我说话
[06:24] – Yes! – No. -很好 -不行
[06:26] I just… 我只是
[06:28] – What? – They feel like sausage casing. -怎么了 -感觉像香肠肠衣
[06:30] I mean… which makes looking for a mirror 这让找镜子
[06:32] that much more enjoyable. 更有趣了
[06:34] So good. 真好看
[06:37] Yes. Do you have these in an 8? Thank you. 这个有八码的吗 谢谢
[06:39] What am I doing here? I mean, this… it’s Laura. It’s not me. 我在这干嘛 这是劳拉的风格 不是我
[06:43] You know how there’s body dysmorphia, 你知道什么是躯体认知扭曲吗
[06:44] and people think they’re way bigger 大家觉得自己比现实中
[06:46] or smaller than they are? 更大或更小
[06:47] Uh, yes, I am familiar with that syndrome. 知道 我很熟悉那症状
[06:49] Well, it’s like you have personality dysmorphia, 就好比你有性格认知扭曲
[06:52] and you think you’re way less cool than you are. 你觉得自己没有那么酷
[06:54] Thank you. That is really nice, I think. 谢谢 这话太贴心了
[06:56] And you only dress one part of yourself…this, like, 你只展现了一部分的自我
[06:58] mom slash therapist slash responsible person part. 妈妈/咨询师/尽责的人
[07:03] Well, what’s the other part? 另一部分是什么
[07:05] Pure fun. 纯粹有趣的人
[07:09] No. 不要
[07:09] – Yeah. – Oh, no. -要 -不要
[07:10] – Sit down. – I… ugh. -坐下 -我
[07:12] – Stop it. – Okay, you know what? -别说了 -好吧 你知道吗
[07:13] There are… 世上
[07:16] There are two kinds of people in the world. 世上有两种人
[07:18] – Did you know that? – Nope. -你知道吗 -不知道
[07:19] There are cool boot people, 穿酷靴子的人
[07:20] and then there are not cool boot people. 和不穿酷靴子的人
[07:23] I… 我
[07:25] Fit firmly in the latter camp. 绝对是第二个阵营的
[07:43] You’re getting those boots. 你得把这靴子买下
[07:47] You follow Emmy on Instagram? 你在Instagram上关注了艾米
[07:48] I follow everyone on Instagram. 我在Instagram上关注了所有人
[07:50] Also, it’s rude to unfollow. 而且 取关很没礼貌
[07:52] When’s the last time you saw her? 你上次见她是什么时候
[07:54] Uh, seven months ago. 七个月前
[07:59] I should go. 我该走了
[08:03] Hey, listen, thank you so much 非常感谢您今天
[08:04] for taking the time to sign with us today. 花时间签字
[08:06] I really appreciate it, sir. Have a great afternoon. 真的非常感谢 祝您有个愉快的下午
[08:24] So if they clone you, does that mean your spit has the same DNA? 如果克隆了你 那你们口水的DNA是一样的吗
[08:28] Yeah, everything’s the same. 所有的都一样
[08:30] – Oh really? – Yeah, everything’s the same. -真的吗 -没错 所有都一样
[08:32] – Everything? – Every… -所有 -所
[08:35] So I’m just gonna wear this out of here. 这件我就穿着了
[08:40] Is that a patient? 是病人打来的吗
[08:41] If it is, I can finish up here 如果是的话 这里就交给我
[08:43] and just meet you back at the office. 我们到时在办公室见
[08:44] Nope, it’s just Leon again. 不是 又是里昂
[08:47] I don’t wanna give him the wrong impression. 我不想给他错误的印象
[08:49] So what’s the right impression? 所以正确的印象是什么
[08:51] Well, I like him, just not… 我喜欢他 只是
[08:54] I just don’t like him that way. 只是不是那种喜欢
[08:55] He did this picnic the other night, and, uh, 那天晚上他做了野餐
[08:59] as soon as I saw it, I got nauseous. 我一看到就觉得恶心
[09:01] Well, with everything that’s going on, 发生了这么多事
[09:03] are you sure that’s about Leon? 你确定是这是因为里昂吗
[09:05] Well, it wasn’t the food. 反正不是因为食物
[09:07] Yeah, but I’m saying nausea is, like, an extreme reaction 我觉得恶心是对某些
[09:10] to someone who is attractive 有魅力 体贴周到 喜欢诗歌的人
[09:12] and thoughtful and appreciates poetry. 的一种极端反应
[09:17] – Leon likes poetry? – Did he leave a voicemail? -里昂喜欢诗歌 -他有语音留言吗
[09:20] Yeah. 有的
[09:22] Valerie, hello, it’s, uh, Leon. 薇拉莉你好 我是里昂
[09:24] I fucking love that accent. 我他妈太喜欢这口音了
[09:25] I mean, how can you even hear it? 听都听不到
[09:26] I have tickets for “Rear Window” tonight 我有今晚在好莱坞永生公墓
[09:28] – at Hollywood Forever Cemetery. – Oh, my God, -《后窗》的票 -我的天
[09:29] I have tickets to that. You should totally go. 那个我有票 你真的该去看看
[09:32] What is wrong with me? I mean, I… I should like him. 我是怎么回事 我应该会喜欢他的啊
[09:35] It’s… it’s Leon. He’s great. 是里昂 他很好
[09:37] – Yes. – And he has very soft hands, -对啊 -他的手很柔软
[09:39] like way softer than mine. 比我的柔软多了
[09:40] It’s weird. I should be so lucky. 很奇怪 我该感到幸运
[09:43] And the movie doesn’t even start till 9:00. 电影晚上九点才开始
[09:45] I really think you’ll like this. 我真的觉得你会喜欢的
[09:48] Yeah, okay. 好吧
[09:52] Um… “That sounds fun. 听上去不错
[09:54] I have a class, 我有节课
[09:56] but I will see you after.” 但结束后会去的
[10:00] Yeah! Okay, so it’s all about the low chairs, 矮凳子很关键
[10:02] so bring a low chair. 所以带上个矮凳子
[10:03] And cheese and wine and snacks. 还有奶酪 红酒和零食
[10:06] It’s another picnic. 又一场野餐
[10:09] So why are you here? 你为什么在这里
[10:12] Uh, green energy. 绿色能源
[10:17] Nah, but really. 并不是
[10:27] What are you, like, 你是什么
[10:28] in a Beverly Hills white girl gang? 比弗利山庄白人女孩帮派的成员吗
[10:30] Sign for me? 替我签字
[10:32] – Help me get it off? – Can’t do it. -帮我去掉它 -不行
[10:34] Not allowed. 不允许
[10:40] Fuck. 操
[10:44] – Is it weird? – What? -很奇怪吗 -什么
[10:46] Having a President who, if he had his way, 有一个这样的总统 如果他得逞的话
[10:48] would round you all up and send you back 会把你们都抓起来然后把你们送回
[10:50] to some country you probably don’t even remember? 你们可能压根都没什么印象的国家去
[10:54] Well, I’m from Boyle Heights. 我来自博伊德岗
[10:56] Echo Park. 回声公园
[10:58] Commerce. 金融城[以上均为洛杉矶地名]
[11:01] You fucker. You totally set me up! 你们这些混蛋 你们给我下套
[11:05] Wait, okay, why can’t you sign then? 那你们为什么不能替我签字
[11:07] We already signed Skinny Ponytail’s. 我们已经给那个马尾瘦子签过字了
[11:09] And we can’t go twice. That’s just illegal. 我们不能签两次 那是违法的
[11:13] – Awkward. – Yeah. -尴尬 -是的
[11:16] – Alex, first let me… – No, it’s fine, I forgive you. -艾利克斯 首先 -没事 我原谅你了
[11:18] You forgive me? 你原谅我了
[11:20] Emmy’s pregnant. 艾米怀孕了
[11:23] What if it’s mine? Or yours? 如果是我的 或者是你的
[11:24] – It’s not mine. – No? You guys didn’t? -不是我的 -不是 你们没有
[11:26] Even during the four-way? 连那次4P的时候也没有过
[11:28] No, no. 没有
[11:30] Well, I did, many times. 我有过 很多次
[11:32] – Good for you. – And yeah, -你真棒 -还有
[11:35] we used protection, but, I don’t know, 我们有过保护措施的 我也不知道
[11:37] pills fail, condoms break. Fuck. 避孕药可能失效 安全套可能会破 该死
[11:40] That sounds a little farfetched. 这听起来有点牵强
[11:41] How do you… how do you know how far along someone is? 你要怎么知道一个人还有多久待产
[11:44] Like, what’s the barometer? 比如说有什么标志之类的吗
[11:46] Use the ball scale. 看她肚子的大小
[11:48] Is it a cricket ball or a basketball? 是像板球还是篮球
[11:52] It’s… it’s more like a volleyball, slightly deflated. 更像是排球 但是有一点扁的那种
[11:54] Hm, so a large honeydew? 所以说像一个大的哈密瓜
[11:57] Honeydew’s not a ball, Leon. 哈密瓜不是球 里昂
[12:00] And she’s very breasty. 她乳房很大
[12:02] Don’t you think that if it were yours, 你不觉得如果这个孩子是你的
[12:04] she would’ve told you? She always was very honest. 她会告诉你的 她一向很坦诚
[12:11] That is true. 这倒是真的
[12:13] Perhaps you should just assume the best 也许你应该往好的方面想
[12:17] and let it go. 然后顺其自然就好
[12:22] Okay. 好吧
[12:31] “Howdy, stranger”? Fuck it. “你好吗 陌生人” 这是什么鬼
[12:43] Fuck. 该死
[12:48] – How was the Hollywood sign? – Oh, it was awesome. -好莱坞的标志怎么样 -真是太棒了
[12:51] Put it back up for ya? 为你们放回去了吗
[12:54] Ah, fuck, Ken, I did it again. 该死 肯 我又这么做了
[12:56] – It’s… it’s totally fine. – No, Ken, I’m sorry. -没关系的 -不 肯 我很抱歉
[12:58] I went to the store so this wouldn’t happen, 我专门去了商店为了防止这种事情的发生
[12:59] and then I saw a picture of my ex-girlfriend, 然后我看到了一张我前女友的照片
[13:01] and she’s pregnant. 她怀孕了
[13:03] Yep, can you believe it? Full-on honeydew. 是的 你敢信吗 像哈密瓜一样大的肚子
[13:06] And what do you text a pregnant ex? 你给怀孕的前女友该发什么短信
[13:08] – You don’t. – You think? -你不发 -你这么想
[13:10] Uh, no good can come of it. Trust me. 发了不会有什么好事的 相信我
[13:13] Yeah. 好吧
[13:15] What do you mean no good can come of it? “发了不会有什么好事”是什么意思
[13:18] Yeah, no good can come of it. 就是不会有什么好事发生啊
[13:20] – That’s right. – You just… -就是这样 -你只是…
[13:22] you seem awfully knowledgeable about this subject, Ken. 你好像对这种事特别懂的样子 肯
[13:25] – Oh, no. – Guys, excuse me, I… -不 -两位 失陪
[13:27] Oh, no, no, you don’t have to leave. 你没有必要离开的
[13:27] – Oh, hey, man… – No, no. -老兄 – 不 不
[13:28] – Okay, that’s it, right? – That’s it, yeah. -就这样 -就这样
[13:31] – It’s just a friend. – Okay, what kind of a friend? -只是一个朋友 -什么样的朋友
[13:33] – It was Steve. He had… – Steve was pregnant? -是史蒂夫 他和 -史蒂夫怀孕了吗
[13:35] Can we… this is where I just stop talking, 我们可以…我不想谈了
[13:37] – ’cause you just keep talking. – Oh… oh, okay, well, you know, -因为你不停在说 -你知道吗
[13:39] here I thought vacation was kind of a different thing now, 我以为现在的旅行不一样了
[13:41] but it’s just like you’re bringing everything here. 但其实就是你把什么事情都带到这里来谈
[13:43] Telling your own story 根据你自己的意愿
[13:46] on your own terms sounds easy, 讲述你自己的故事 听上去很容易
[13:49] but I can’t tell you how many people get up on stage 但是有无数人一站上舞台
[13:56] and immediately lose their audience. 瞬间就失去了观众
[14:00] Where’d they go? 他们去哪里了呢
[14:01] How you present yourself 你介绍自己的方式
[14:03] informs your listeners’ impression of your story. 会影响你的听众对你的故事的印象
[14:07] It colors every experience, 甚至在你没有开口之前
[14:09] every inkling they may have 它就会影响他们可能有的
[14:11] before you even say a word. 感受和想法
[14:15] Presence, confidence, 风度 自信
[14:17] even posture, guys. 甚至是姿势 朋友们
[14:19] These are integral components to good storytelling. 这些是讲一个好故事必不可少的要素
[14:23] We’re gonna start with an exercise. 我们从一个练习开始
[14:28] Some of you… 你们中的一些人
[14:31] will be slightly uncomfortable. 会有一些轻微的不适
[14:33] You’re each gonna stand up on stage 每个人都要站到台上
[14:35] and listen to our first impressions of you. 听大家对你的第一印象
[14:40] Okay, so… 好吧
[14:42] Motherfucker. 该死
[14:43] To the firing squad. 向行刑队致敬
[14:46] Who would like to go first? 谁愿意第一个来
[14:51] I read a study that said 我读过一个研究说
[14:52] when people are getting in their cars, 当人们上车的时候
[14:53] and no one’s waiting, its takes them nine seconds 而且不用排队的时候 他们要花
[14:56] to leave the parking spot. 九秒种的时间离开停车场
[14:57] You know how long it takes when people are waiting? 你知道要排队的时候呢
[15:00] 16 seconds. 十六秒
[15:01] I will take us back to the office when I’m ready. 等我准备好了我会载你回办公室的
[15:04] You’re enjoying this. 你很喜欢这么干
[15:05] I am simply being thorough after a hard day of work. 我只是在辛苦工作一天后 完善工作
[15:10] So how many did you get? 你要到了多少签名
[15:16] Guess. 你猜
[15:17] – Fewer than 20. – Winner, winner. -少于二十个 -猜对了
[15:20] Well, I know a place where you can get 我知道一个你可以要到
[15:21] a bunch of signatures, if you’re game. 很多签名的地方 如果你敢去的话
[15:24] It’s in the back of your rape van? 是你的无窗货车后座吗
[15:26] Mm-hmm, I got 40 illegals here with pens, 我有四十个带了笔的非法移民
[15:29] and they love ballot props. 他们喜欢公民表决提案
[15:30] Aw, I bet you say that to all the girls. 我打赌你对所有的女孩子都是这么说的
[15:55] 艾米 啊对 那个宝宝
[16:00] 艾利克斯 你最近怎么样
[16:05] 艾米 臃肿
[16:07] 艾利克斯 一样
[16:14] 艾米 当然 我们应该聚一聚
[16:29] 艾利克斯 我爸去世了
[16:34] 艾米 很遗憾
[16:40] 艾利克斯 没关系 这是他自己的选择
[16:43] 艾利克斯 还有就是小薇还有一个弟弟 这几个月太疯狂了
[16:50] 艾米 你在哪儿
[16:55] He seems confident. 他看起来挺自信的
[16:58] Yeah, a-athletic. 对 运动型
[16:59] Like he cares about his body… 他很在意自己的身体
[17:01] And maybe the Earth, or maybe not. 或许还有地球 或许没有
[17:05] He’s kinda tall. 他挺高的
[17:07] He seems clean, 看起来挺干净
[17:10] like he likes a good shower. 就像他很喜欢洗澡
[17:12] I do like a good shower. Yeah. 我确实挺喜欢洗澡的
[17:16] Anyone else? 还有谁吗
[17:18] Okay, thanks, Byron. 好 谢谢你 拜伦
[17:20] Thank you. 谢谢
[17:22] Valerie, are you ready? 薇拉莉 你准备好了吗
[17:37] What do we see? 我们看到了什么
[17:41] She looks like a nice lady. 她看起来像一个和善的女士
[17:43] Like someone you’d ask for directions from. 像一个你会找她问路的人
[17:46] – Yeah. – She has warm eyes. -对 -她的眼睛很温暖
[17:50] That’s great. 这很好
[17:52] I wanna dig a little deeper. 但我想要更深入一点
[17:53] I want you to get beneath those layers, 我想要你们透过外表
[17:56] and really give her something… 真正给她一些值得
[18:00] to examine. 审视的东西
[18:03] Uh, she looks like a mom? 她看起来像一个母亲
[18:07] Who’s trying not to look like a mom? 一个不想让自己看上去像一个母亲的母亲
[18:09] – Mm, I see that. – No ring, so probably divorced. -我看出来了 -没有戒指 也许离婚了
[18:13] I said warm eyes. 我刚刚说的温暖的眼睛
[18:14] What I actually meant was tired eyes. 其实是指疲倦的眼睛
[18:16] – I can see that. – For sure. -看得出来 -当然
[18:17] She just looks like she’s trying so hard. 她看上去像是特别用力
[18:19] – Quarter-life crisis. – And really tired. -青年危机 -而且很疲惫
[18:21] M-Midlife crisis. 中 中年危机
[18:22] Well, she looks like she’s having a midlife crisis, 她看起来像正在经历中年危机
[18:24] but she’s dressed like she’s having a quarter-life crisis. 但是她打扮得像正在经历青年危机
[18:27] And her boots are new, so that’s a part of it. 她的靴子是新的 这也是其中一部分
[18:29] That’s a lot, thank you. 你们给出了很多看法 谢谢
[18:31] That was really good. 刚才的讨论真的很棒
[18:33] Great. 很好
[18:35] Thank you. 谢谢
[18:38] No. 不
[18:39] You were expecting pit bulls and gangsters, right? 你期待看到斗牛犬和黑帮团伙 对吧
[18:41] No, I was not. 不 我没有
[18:44] Oh, my gosh, you have a bounce house? 天 你有一个气垫跳跳床啊
[18:45] Well, it is my nephew’s birthday party, 这是我侄子的生日派对
[18:47] so yes, I do have a bounce house. 所以是的 我有一个气垫跳跳床
[18:49] Yo, Alonso! 阿隆索
[18:50] My friend Laura needs your signatures. 我朋友劳拉需要你的签名
[18:51] – Oh, yeah? What for? – To make up for the time -是吗 用来干嘛 -用来弥补我
[18:53] I was hanging with this guy instead of working. 因和他闲逛而没有工作的时间
[18:56] Also, clean energy. 还有 清洁能源
[18:58] I like clean energy. 我喜欢清洁能源
[19:00] – Hold this one second? – Yeah, what kinda clean energy? -帮我拿一下这个 -哪种清洁能源
[19:03] Get to signing. I’m gonna get some drinks. 继续签 我去拿点喝的
[19:06] – Here you go. – Uh, so, uh, right, -签好了 -对
[19:08] uh, fuel efficient cars. 节能汽车
[19:14] – Valerie, you forgot this. – Anyone want to go to a Tavern? -薇拉莉 你忘拿这个了 -有人想去酒馆吗
[19:16] Thank you. 谢谢你
[19:17] You coming? 你来吗
[19:18] No, I got plans. 不了 我另有安排
[19:20] Hey, remember your first day of school, 还记得开学第一天
[19:22] when everyone was hanging out, 当所有人都出去玩耍时
[19:23] and how one kid sat alone in the corner, 独自坐在角落里的孩子
[19:25] and he ended up being the Unabomber? 最终成了大学炸弹客吗
[19:29] Wow, you’re an asshole. 你真是个混蛋
[19:30] – After you. – Thank you. -你先请 -谢谢
[19:49] – You hungry? – Ravenous. -你饿了吗 -饥肠辘辘
[19:51] – All right, uh, come on in. – Okay. -那进来吧 -好
[19:54] I got it. 我来关
[20:04] Ah, the anticipatory nacho plate. 你提前准备了一盘烤干酪辣味玉米片
[20:06] Let them never say I was unprepared. 他们就不能说我毫无准备了
[20:14] What? 怎么了
[20:15] Nothing. 没什么
[20:17] So your dad. 所以 你爸
[20:20] What happened? 怎么回事
[20:22] Bottle of sleeping pills, 吃了一瓶安眠药
[20:24] right over there on the couch, actually. 就在那边的沙发上
[20:26] Oh, shit. 卧槽
[20:30] Fuck, I’m sorry, Alex. 我很遗憾 艾利克斯
[20:33] At least it was clean. 至少是彻底的
[20:36] And the brother? 那另一个弟弟呢
[20:38] Wake up every morning and bury it again. 每天早上醒来又把它埋藏在心里
[20:42] Hm, at least you’re consistent. 至少你还是始终如一
[20:44] Yeah. 嗯
[20:49] You look like the sun touched every part of you. 你看起来像全身上下都被太阳晒过
[21:03] Fun party. 派对很有趣
[21:04] The perks of having a big family. 拥有一个大家庭的好处
[21:06] Our last family gathering was my grandfather’s memorial. 我的上一次家庭聚会是我外公的追悼会
[21:10] I’m sorry. 很遗憾
[21:11] Actually, it turns out we’re not even related, 结果发现我们根本就没有血缘关系
[21:12] so I don’t know if it evens counts. 所以不知道那算不算
[21:17] No. 不要
[21:27] I got accepted into 今年秋天我从东洛杉矶学院
[21:29] UCLA from ELAC this fall. 转到了加州大学洛杉矶分校
[21:30] Way to bury the lead. 你怎么不早说
[21:32] I’m not trying to work at a grocery store forever. 我不想永远在杂货店工作
[21:39] Someone’s got her eye on you. 有人在看你
[21:44] My mom? Yeah, just ignore her. 我妈吗 无视掉她就好了
[21:47] Well, that’s the risk you take when you bring a girl home 这就是你在第一次约会时
[21:49] to meet the family on the first date, 把女孩带回家见家长的风险
[21:51] which I don’t know if I’ve mentioned, 不知道我以前提到过没
[21:53] pretty ballsy. 挺有胆量的
[21:55] You got in some strange guy’s van. 你上了一个陌生人的车
[21:58] – Touché. – Yeah. -回得不错 -嗯
[22:01] Okay, hold my drink. 帮我拿一下杯子
[22:03] I gotta launch some eight-year-olds. 我得去投掷某个八岁小孩
[22:05] You come here! ¡Vámonos! 过来 我们走
[22:07] Let’s go! 出发
[22:23] 里昂 很抱歉 我不得不失约 上课的事 我会弥补你的
[22:25] Oh, what an interesting first class. 真是节有趣的第一堂课
[22:27] – I know, right? – It was a little nerve-racking. -是啊 -有点刺激
[22:29] but we all made it through unscathed. 但是我们都毫发无损地挺了过来
[22:30] Honestly, I think Joanna is a genius. 说真的 我觉得乔安娜是个天才
[22:34] I mean, that level of honesty is so rare. 这种程度的诚实真的很少见
[22:37] – It’s refreshing. – It’s beautiful. -让人焕然一新 -太美好了
[22:39] Yeah, I kinda feel like she’s trying to keep us on our heels 我有点觉得她是在让我们如坐针毡
[22:42] to deflect any potential criticism of her teaching style. 好让我们无暇批评她的教学风格
[22:45] Yeah, somehow I didn’t think 是的 不知为何我不觉得
[22:47] storytelling was a contact sport. 讲故事是一项有身体接触的运动
[22:48] Yeah, right? 就是说啊 对吧
[22:49] I mean, yes, I am a divorced mom. 没错 我是个离婚的妈妈
[22:52] Wow, yeah. 没错
[22:53] And yeah, maybe I’m in a… some weird half-crisis thing. 是 可能我在经历某种奇怪的中年危机
[22:57] And my eyes are probably tired, because I spent all day 我眼神可能是很累 因为我刚花了一天
[23:01] figuring out other people’s problems. 搞清别人的问题
[23:03] But you know what? I already know that shit. 但是你知道吗 我已经知道这些了
[23:06] I do! 真的
[23:07] Just like you know that you’re kinda schlubby, 就像你知道你自己有点邋遢
[23:10] and people don’t take you seriously, 别人不认真对待你
[23:11] because of the way you dress. 是因为你的穿着一样
[23:13] I love your outfit, by the way. 对了 我很喜欢你的衣服
[23:14] I do too. 我也喜欢
[23:15] I don’t know why I said I didn’t. 我不知道我为什么当时说不喜欢
[23:17] I think because I’m just jealous. 可能是因为嫉妒吧
[23:19] – I love your hair. – Oh, thank you. -我喜欢你的头发 -谢谢
[23:21] That’s so nice. That’s really nice. 这样真好
[23:22] See? And you know what? 看 而且你知道吗
[23:23] Even if you didn’t, sorry, but who cares? 即使你不喜欢 抱歉 但那又怎样
[23:26] It’s your hair, it’s your outfit, 这是你的头发 你的衣服
[23:28] it’s your shape. 是你的身材
[23:30] I mean, own it. 占有它
[23:32] Own it, just like I’m gonna own these boots, 占有它 就像我会占有这双靴子一样
[23:36] which I did in fact buy today. 确实是今天买的
[23:38] Oh, I knew it. I knew it! 我就知道 我就知道
[23:41] I’m gonna get another one. Anyone want one? 我要再来一杯 还有谁要吗
[23:44] – You want one? – Yeah, sure, why not? -你要吗 -好 为何不要呢
[23:45] – That’s awesome. – No, but seriously, -好棒 -说真的
[23:49] how did you know I got ’em today? 你怎么知道我今天才买的
[23:51] Check your sole. 看看你鞋底
[23:53] Check my soul? 我心底
[24:00] See? 看到了吧
[24:04] They look good on you. 你穿上很好看
[24:06] Very good. 非常好
[24:15] Oh, Jesus Christ. 老天呀
[24:17] Oh, my God. That’s a real muscle, right? 天呐 肌肉发达呀
[24:20] Yeah. 是
[24:28] I used to be happy without responsibility… 以前没有任何责任 我过得很开心
[24:31] The freedom to choose different partners, different nights… 可以随意选择不同的对象 不同的夜晚
[24:35] but I don’t know, 但是 我也不知道
[24:38] after you and I ended, it just… it… 我们结束后 一切就
[24:41] it wasn’t the same. 一切都不一样了
[24:43] I’ve been known to have that effect. 我是有这种效果
[24:46] Yeah, I… 好吧 我
[24:47] I still don’t think that there is just one person 我还是不觉得每个人命中注定
[24:50] for any of us, 都只有一个人
[24:53] but I didn’t wanna run the risk 但是我不想冒险
[24:58] of missing out again, 再次错过
[25:00] and my body agreed. 我的身体也这么觉得
[25:04] I’m happy for ya. 我为你感到高兴
[25:07] You opened my eyes. 你打开了我的视野
[25:09] Thank you. 谢谢
[25:11] You’re welcome. 不客气
[25:14] It feels like so long ago. 感觉已经过去很久了
[25:17] Not even a year. 还没到一年
[25:18] You didn’t have room for me back then. 你那时候心里没有我的位置
[25:21] But I don’t know, I think you’ve changed too. 不过我觉得你也变了
[25:29] I think I’ll have one more glass. 我想我得再来一杯
[25:31] – You know what, pour me one. – Yeah? -给我也倒一杯 -真的吗
[25:34] Yeah. 真的
[26:29] She said you took something? 她说你拿了什么东西
[26:42] Why would you do that? 为什么要这样做
[26:46] I don’t know. 不知道
[26:55] The best part about school was always the extracurriculars. 学校里总是课外活动最棒了
[27:16] What do you really think of me? 你真正觉得我是什么样的人
[27:20] Uh, yeah, I think we’ve done enough of that. 我觉得这个话题已经说得够多了
[27:22] Oh, come on, just… 说嘛
[27:24] look, I’m ready for it. Just lay it on me. 我准备好了 尽管说
[27:28] Uh, you’re a little entitled, 你有点以自我为中心
[27:30] not uncommon for someone of your age. 对你这个年龄的人来说也不稀奇
[27:32] Physique… 身材棒
[27:34] You maybe confuse having style 你可能分不清有风格
[27:38] with having a sense of self, 和有自我的区别
[27:39] and your hair is just, um… 还有你的发型简直
[27:44] Yeah. 对
[27:45] Well, you’re very pretty, and, uh, 你长得很帅 而且
[27:48] you’re wonderful in bed. 你床上功夫也很好
[27:50] And my car is here. 然后 我的车来了
[27:54] Oh, wait, you called a car? 什么 你叫了车
[27:57] I did. 是的
[27:59] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[28:03] – I’ll see you at class. – See ya. -课上见 -再见
[28:06] You’re a fraud. 你这个骗子
[28:08] You’re a huckster. You’ve been doing yoga? 别吹了 你还练瑜伽
[28:10] I know. I know, I know. 我知道 我知道
[28:13] Actually, in the spirit of full disclosure, I did it too. 事实上 既然我们都坦白了 其实我也练过
[28:16] – Okay. – Only for a week. -得了吧 -就练了一周
[28:17] Oh, this town will just turn ya upside down. 这个镇子会把你彻头彻尾改变的
[28:21] Yeah, it will. You want another glass? 会的 你还要一杯吗
[28:23] No, no, one’s my limit. 不 不 一杯就够了
[28:26] And, uh, it’s getting late. 有点晚了
[28:30] Yeah. 是啊
[28:33] – One last question. – Shoot. -最后一个问题 -说
[28:35] Did you ever watch “Finding Dory”? 你看过《海底总动员2》吗
[28:39] – No. – Me neither. -没有 -我也没有
[28:42] We could watch it. 我们可以一起看
[28:44] No. 不
[28:46] We can’t. 我们不能
[29:01] It’s not mine, is it? 不是我的吧
[29:05] The sprout? 那个小生命
[29:07] No, it’s not. 不是
[29:11] Good-bye, Alex. 再见 艾利克斯
[30:45] Snooger 登录
随性所欲

文章导航

Previous Post: 随性所欲(Casual)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号