Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Cherry Tree Lane(樱桃树巷)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Cherry Tree Lane(樱桃树巷)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:樱桃树巷
英文名称:Cherry Tree Lane
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:46] 樱桃树巷
[02:08] 晚上 7:52
[02:10] If it’s definitely, definitely going to happen. 如果真的真的要那样
[02:13] Yeah, I’ve just got to make sure he gets back. 我只能确保他回来
[02:17] No, don’t pay for anything 不 除非我确定迈克会过来
[02:18] until I can make sure Mike will be here. 否则不要付钱
[02:20] You know what he’s like. 你知道他的个性
[02:25] He’s not back now, no. 他现在没回来
[02:28] Yeah. No, no. 对 没回来
[02:35] Yeah, nothing exciting. 是啊 没什么可高兴的
[02:40] To be fair, he’d do the same thing for me. 老实说 他也会为我这么做的
[02:44] Yeah, so Cheyl made it, then, did she? 对 切尔还真做了 是吧
[02:47] Yeah? Was it nice? 对吧 不错吧
[02:50] I walked past it the other day. 那天我经过那儿
[02:52] Not since it opened. 开张以后就没去过了
[02:55] – Three weeks? – Yeah… -3个星期了? -对…
[03:01] Just a card? 就一张名片吗
[03:05] Yeah, no, I… 对啊 不 我…
[03:07] Hang on. 等一下
[03:12] Look, I’m gonna have to go. I’ve got to get this ready. 听着 我要挂了 我要把这个准备好
[03:16] Yeah. Yeah. Just…call me tomorrow. 对 明天再打给我吧
[03:20] Alright, OK. 好的
[03:59] Is that you, Mike? 迈克 是你吗
[04:01] Yeah. 是
[04:10] What are you doing? 你在做什么啊
[04:12] Changing. 换衣服
[04:15] Opening the wine. 我在开红酒呢
[04:30] – Do you want one? – In a minute. -要一杯吗 -等一下
[04:39] – How long have you been home? – About half an hour. -你回来多久了 -半小时了吧
[04:48] You talked to her, then? 你和她谈过了?
[04:50] Let me do this. Out the way. 让我来 让一下
[04:53] Just asking. 问问而已
[04:56] I know. 我知道
[04:58] If you want to talk properly, 如果你想好好地谈
[05:00] we’ll be sat down in a second. 马上就坐下来谈
[05:03] Where’s Sebastian? 塞巴斯蒂安到哪儿去了
[05:05] Football. 踢球
[05:09] Can you take some things in? 你能帮我拿些过去吗
[05:15] And a glass. 还有一个杯子
[05:31] Hello. A very good evening to you. 大家好 大家晚上好
[05:33] Tributes have been paid 人们已经开始吊唁
本电影台词包含不重复单词:763个。
其中的生词包含:四级词汇:100个,六级词汇:39个,GRE词汇:47个,托福词汇:64个,考研词汇:108个,专四词汇:89个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:172个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:34] to the people killed 5年前在伦敦恐怖事件中的
[05:36] in the London terror attacks five years ago. 死难者同胞
[05:38] A memorial has been unveiled in Hyde Park 海德公园也为
[05:40] to remember those 7月7日在地铁和公车上发生的
[05:41] who died in the July 7th bombings 自杀式恐怖炸弹袭击身亡的人
[05:44] when suicide bombers targeted underground trains and a bus. 竖起了纪念碑
[05:47] Survivors include 幸存者包括
[05:48] James Kent from Belsize Park… 来自白赛姿公园的詹姆士・肯特…
[05:50] Do we have to have the TV on? 我们一定得开着电视吗
[05:51] …has been nominated for a bravery award. 因其勇敢行为被提名嘉奖
[05:54] The Ministry of… 有关部门…
[06:00] – You want to hear what she said? – Yeah. -你想知道她说了什么吗 -是
[06:09] Thanks for this. 谢谢
[06:16] Right. So I spoke to Simon this afternoon. 好吧 我下午和西蒙谈过了
[06:20] But he’s not in charge. 但是这不归他管
[06:22] No. She hasn’t been in. 不 她已经不在里面了
[06:25] And can you not phone her? 你能别给她打电话吗
[06:27] No, I want to talk to her face to face. 不行 我想当面和她谈谈
[06:32] He’s a bloody idiot. 他是个该死的笨蛋
[06:35] He’s still likely to know something. 他很可能知道些什么
[06:40] Go on, then. 继续说
[06:43] Said it was up to me. 他说 决定权在我手中
[06:44] If I wanted to go out on my own, 如果我自己想出去
[06:46] there’s nothing they’d do to stop me. 他们没法阻拦
[06:48] That’s good, then, isn’t it? 那就好 不是吗
[06:52] No. I thought they might at least try and put me off, 不 我觉得他们肯定会找我茬
[06:55] you know? 你知道吗
[06:56] You don’t want to stay there anyway. 反正你也不想留在那儿
[06:59] I know. I just… 我知道 只是…
[07:01] Be nice if they wanted to keep me, though. 但如果他们想挽留你 就表现好点
[07:06] Did he tell you how she might feel about it? 他告诉过你 她可能会怎么想吗
[07:09] No. 没说过
[07:13] – Who’s that? – I don’t know. -谁啊 -不知道
[07:19] …open and continue to operate as usual. …已经开放 并将一如往常地运行
[07:23] Is Seb in? 小塞在家吗
[07:24] No, sorry, he’s not in. 不好意思 他不在
[07:26] Do you know what time he’ll be back? 你知道他几点回来吗
[07:29] No. Do you want me to say who’s calling? 不知道 需要我告诉他是谁打来的吗
[07:32] No, that’s fine. OK, bye. 不用 没事 再见
[07:36] An inquest begins today into 今天的一项审讯
[07:36] how a man died in an extreme… 开始调查一名男子是如何死于极度…
[07:42] – Who was it? – Some of Sebastian’s mates. -是谁 -塞巴斯蒂安的朋友
[07:45] What did you tell them? 你跟他们说什么了
[07:46] What do you think I told them? 你觉得我跟他们说什么了
[07:48] That he’s not in. 告诉他们 他不在家
[07:50] – Wasn’t his druggy mates, was it? – No. -不是他的瘾君子朋友吧 -不是
[07:52] Absolute state. 专制的国家
[07:54] Please, let’s not get into this again. 拜托 我们不要再开始这个话题了吧
[07:56] I’m not getting into anything. 我想提这件事啊
[07:57] I just don’t want them coming in this house. 我只是不想他们进我们家
[07:59] It wasn’t even them, was it? 不是那些瘾君子朋友
[08:01] I just said. 我刚刚说过了
[08:03] What are you getting so defensive for? 你干吗一副咄咄逼人的样子
[08:05] It’s nothing to do with you. 和你没关系
[08:07] I know. I just don’t see the point in having a debate about it 知道 我都说不是他们了
[08:09] when it wasn’t even them. 干吗还要争辩下去
[08:11] That’s fine. I wasn’t going to. 好吧 我也不打算和你争
[08:20] So, who do you get from the clients? 顾客那儿怎么样
[08:25] Who will go with you? 谁和你一起去
[08:26] Erm, well, I think Matt Haven will. 可能马特・海文吧
[08:29] At least, he said he will. 至少他是这么说的
[08:31] Don’t know him. 我不认识他
[08:32] Owns field sports. 经营野外运动的家伙
[08:33] Got a couple of outlets. You know, it’s… 他有几个经销店 你知道…
[08:37] It depends upon the lengths that Susan’s gonna… 这取决于苏珊打算做多久
[08:42] – Oh, go on, just ask me. – What? -继续啊 问啊 -什么
[08:46] I’m not stupid. I know you; 我不笨 我知道你
[08:47] you can’t help yourself, so just… 你控制不住自己 所以就…
[08:52] Well, is he? 是他吗
[08:54] Couldn’t not bring it up, could you? Couldn’t not. 能不提吗 你就是不能
[08:58] Well, you just told me to ask. You just asked me. 你刚刚还要我问你呢 你也问我了啊
[09:01] Because you’re desperate to. 因为你很想问
[09:06] I don’t even have that account any more. 我都习以为常了
[09:09] You know that. 你知道的
[09:12] No, I didn’t know that. 不 我不知道
[09:14] No, I didn’t. You don’t tell me everything. 不知道 你什么都没告诉我
[09:16] Jeremy’s constantly 杰里米总是时不时地
[09:18] in your head, isn’t he? 出现在你脑海中 对不对
[09:21] Nothing…nothing happened. 没事 什么事也没有
[09:27] I’m sorry. Just forget it. 对不起 忘了它吧
[09:31] Just won’t mention it. 别提了
[09:35] You say that, don’t you? 你说的 不是吗
[09:38] I just said I’m sorry. 我说了对不起
[09:41] I just want to eat this. 我想好好吃顿饭
[09:49] Turn the telly on. 把电视打开
[09:50] – Don’t want to now. – You did a minute ago. -现在不想 -你一分钟前还开着呢
[09:53] – It’s just interference, anyway. – Suit yourself. -信号有干扰 -随你便
[10:05] I wish I’d never told you. 我真希望没跟你说过
[10:27] – Did you bring more wine? – There’s plenty left in there. -还有酒吗 -瓶子里还有许多
[10:31] Well, not just for tonight. 不是说今晚喝的
[10:33] Yes, I did. It’s in the rack. 我买了 在架子上
[10:40] I thought you told them he was out. 我以为你告诉他们 他出去了
[10:41] I did. 我是说了
[10:46] Meanwhile, a man accused of murder 同时 一个被控有谋杀罪的男子
[10:48] has appeared in court. 出现在法庭上
[10:49] Adam Bennett from Hackney 来自哈克尼的亚当・班尼特
[10:50] is accused of killing… 被指控谋杀…
[10:51] Hi, look, sorry. 对不起
[10:58] The case at Greenwich Crown Court has been… 格林威治巡回刑事法院的案件已经被…
[11:04] Fucking… 操…
[11:05] Fuck off, man! Get the fuck away! 我操你妈的 你他妈给我让开
[11:08] Chris! 天啊
[11:10] Get down, don’t fucking move. 趴下 他妈的别动
[11:11] Stop 住手
[11:12] Stay down. Shut the fuck up. 趴下 他妈的给我闭嘴
[11:15] Stop, stop. Stop a minute. 停 停 停一下
[11:17] Where’s the tape? There’s gotta be tape in the house. 胶带在哪儿 屋子里肯定有胶带
[11:19] Don’t fucking play me! Where is it? 别跟我耍花招 胶带在哪儿
[11:21] It’s in the kitchen. If we’ve got it, 在厨房里 如果还在的话
[11:23] it’s in the kitchen under the sink. 就在厨房的水槽下面
[11:26] Get him over here. Bring him. 把他带过去
[11:30] – What are you doing here? – Hey, stay fucking still. -你在这儿做什么 -你他妈不许动
[11:33] Hey, sit on him, sit on him. Keep the cunt from moving. 坐在他身上 别让他动
[11:37] – Get off me. Just leave her. – Stop moving. -放开我 别伤害她 -别动
[11:41] Hey, Teddy, hurry up with the tape. 泰迪 快点找胶带啊
[11:43] I can’t…please, I can’t breathe. 我不能 求求你 我不能呼吸了
[11:49] Please, I can’t… 求求你 我…
[11:51] Please, I can’t breathe. 求求你 我不能呼吸了
[11:56] Please don’t. Please don’t. 别这样 别这样
[12:02] – What are you eating? – Biscuit. -你在吃什么 -饼干
[12:06] Hey, tell him to stop moving. Stop fucking moving. 告诉他 要他别动 他妈的不许动
[12:09] Fucking be still. 操你妈的不许动
[12:11] Please, you’re hurting him. 求求你 你会伤到他的
[12:13] He’s moving. Tell him to be still. 他还在动 告诉他 让他不要动
[12:16] Please, please. Mike, please… 拜托 迈克 拜托了…
[12:19] Hey, sit on his legs, I’ll do his feet. 你坐在他腿上 我来绑他的脚
[12:26] Gonna be quiet? 安静了吧
[12:27] Be fucking quiet or I’m gonna tape your mouth up. 要么安静点 要么我封住你的嘴
[12:29] Now, give it here for her arms. 现在用这个绑她的手臂
[12:32] Move him. Get him away from the sofa. 搬一下他 让他离沙发远点
[12:36] Just for your fucking arms, yeah? 就他妈绑你的手 好吧
[12:46] – Do you want this? – What is it? -你要这个吗 -什么
[12:48] It’s like pie. 好像是派
[12:50] You joking me? 开什么玩笑
[12:53] Fuck it; I am eating something, though. 操他妈的 我要吃点东西去
[12:55] …more than 50,000 has been seized …有5万多人
[12:58] in a three-month. 被扣押3个月
[12:59] Police clampdown on drug production in Hampstead. 在汉普斯特德 警方取缔了毒品制造点
[13:02] The operation was launched after an increase 由于在租赁厂房中
[13:04] in the number of cannabis 出现大量大麻制造工厂
[13:05] factories discovered in rented properties. 才得以催生此次取缔行动
[13:08] Nineteen arrests have been made. 19名犯罪嫌疑人已被逮捕
[13:10] A man has been sentenced to five years 在佩卡姆 一名男子因涉嫌
[13:12] for supplying class A drugs in Peckham. 提供A级毒品而判5年有期徒刑
[13:15] Spencer Stude from Stoke Newington 来自斯托克纽英顿的斯宾塞・思达德
[13:17] was found guilty of supplying methadone 因涉嫌出售美沙酮
[13:19] by Southward Crown Court. 被索思沃德巡回刑事法院判有罪
[13:21] He was arrested in 2007… 他在2007年被捕…
[13:23] Mike. Mike. 迈克 迈克
[13:26] Are you hurt? 你没事吧
[13:27] You don’t need to be talking to him. Shut up. 你没必要和他说话 闭嘴
[13:29] He ain’t gonna answer you, anyway. 更何况他也不会回答你
[13:31] …an armed raid on 在恶犬岛发生了
[13:32] a jewelry store on the Isle of Dogs. 一起持械抢劫珠宝店的事件
[13:34] Police released CCTV pictures 警方公开了闭路电视拍下的画面
[13:36] of two robbers who used a sledgehammer… 两名抢劫者用长柄大锤…
[13:39] Just… 你…
[13:41] Just take what you want. 拿走你想要的吧
[13:43] We’re not here to fucking rob you. 我们他妈的来这儿不是抢劫的
[13:45] …a man and a woman are helping detectives with enquiries. 两名男女正在协助警方调查
[13:49] Ten students staying at London South Bank University 伦敦南岸大学的十名学生
[13:52] are thought to have contracted swine flu. 据悉已感染猪流感
[13:54] They’re being kept in isolation… 他们将面临隔离…
[13:58] Where are you going? 你去哪儿
[13:59] Look around, get them biscuits. 到处看看 给他们拿点饼干
[14:01] Alright. Well, bring them in, then. Bring them in. 好吧 拿进来 拿进来
[14:19] Where’s Seb’s room? 哪个是小塞的房间
[14:21] – What? – Which is his room? -什么 -哪个是他的房间
[14:24] Hey, look in the rooms. You’ll know which one. 你只要看看就知道了
[14:27] Why do you want to know? 你想干什么
[14:29] When’s he back? 他几点回来
[14:32] Wait. What do you… 等等 你干什么…
[14:34] Why do you want to know? What for? 你要干什么 干什么
[14:38] Mike. 迈克
[14:40] Your boy’s gonna feel it. 你的宝贝儿子会知道的
[14:42] Fucking scuzzy prick. 真他妈的疼
[14:44] – When’s he back? – I don’t know. -他几点回来 -我不知道
[14:46] – What time’s he coming back? – I don’t know. -他几点回来 -不知道
[14:48] Stop lying. You said nine before at the door. 别撒谎了 你之前在门口说过 9点
[14:51] What? You’ve suddenly forgotten? 怎么 你忽然就忘了吗
[15:00] We ain’t going anywhere. We’re gonna be here. 我们哪儿也不去 我们就在这儿
[15:04] Alright, Asad. Asad, get in here. 奥赛德 奥赛德 过来
[15:07] – What? – Put the lock on the door. The clip. -什么 -把门关上 扣上门拴
[15:11] Make the cunt ring the doorbell. 让那王八蛋按门铃
[15:15] Don’t want him sneaking in. 我可不想他偷偷进来
[15:17] I’ll cut his fucking throat in the hallway. 我他妈要在走廊上割断他的喉咙
[15:23] Shut up. Shut up. 闭嘴 闭嘴
[15:27] Keep the woman quiet. Screaming to next door. 让这女人安静点 别让隔壁听到
[15:30] I’m gonna stab him in the fucking neck. 我他妈要刺穿他的脖子
[15:32] Hey, Rian, keep her quiet. 瑞恩 让她闭嘴
[15:34] If you’re not gonna shut the fuck up, I might as well do it now. 你要是不行的话 我来让她收声
[15:38] Why tape him and not bother with her? 干嘛不把他们俩的嘴都堵起来
[15:40] She’s the one making noise. 她才比较吵啊
[15:42] I’ll tape her in a minute. Just shut up. 我马上就封住她的嘴 你他妈闭嘴
[15:54] I want you to be quiet. 我希望你安静点
[16:13] Just fucking chill, man. 真他妈扫兴
[16:15] It’s over now, there’s nothing to worry about. 没事了 没什么好担心的
[16:18] I’m going to watch one of those. 我要看看这些
[16:36] Who’s that? 谁
[16:37] It’s Jimmy here. 是杰米
[16:38] How you doing? Can you meet me? 你怎么样了 能见见吗
[16:40] Can’t. 不能
[16:41] Come on, man. Come and meet me later, yeah? 得了 待会见见吧 好吗
[16:43] – What time? – I don’t know, ten? -什么时候 -我也不知道 10点吧
[16:45] – Ten. Can you do ten? – After that, yeah. -10点 你可以吗 -10点以后吧
[16:47] Alright, then. Are you with Shirley? 好吧 你和雪莉在一起吗
[16:49] – I ain’t with her. – Who you with, then? -没和她在一起 -那你和谁在一起
[16:51] Rian. 瑞恩
[16:54] – Oh, fuck him. – I’m busy, for fuck’s sake. -操他娘的 -我他妈很忙
[16:57] Come and meet me, please. 见见吧 好吗
[16:59] Yeah, after. 好吧 等下再说
[17:00] I’ll meet you round your place. 在你地盘附近见你
[17:02] – Why can’t you call me? – I did call you. -你为什么不能打电话给我 -我打了
[17:03] Not spending my credit all the fucking time. 别他妈老用我的信用卡
[17:06] Alright, later, then. 好吧 待会见
[17:15] Shut the fuck up and don’t move, you fucking prick. 闭嘴 他妈的别动 操你妈逼
[18:41] Tell me if you come to something. 如果你想到什么就告诉我
[18:44] What, to watch now? 什么 现在看?
[18:45] No, idiot. To take. 不 蠢蛋 带上
[18:50] Those your DVDs or his? 那些DVD是你的还是他的?
[18:53] They’re both of ours. 是我们的
[18:59] I ain’t even heard of most of these. 这些大多我都没听说过
[19:04] Where’s all your 18s? 你18岁看的那些呢
[19:06] Where’s the fucking porno? 黄片在哪儿
[19:08] Come on, mate. I know you’re keeping some porno in this house. 得了吧 我知道你屋子里藏了些毛片呢
[19:12] – You’ve got all these films. – Where are the other DVDs? -你有这么多电影 -其他的在哪儿
[19:17] Does he tell you that? No? 他告诉过你吗 没有?
[19:21] He’s got them well locked out of your reach. 他把它们藏在你找不到的地方
[19:26] You ain’t foreign, are you? 你不是外国人吧
[19:28] Half these films are fucking foreign. 有一半电影都是外国片
[19:31] – Hey, Seb ain’t foreign, is he? – Mo. -小塞不是外国的 对吧 -对
[19:34] He’s a plum. English. 他是土生土长的英国人
[19:37] Stupid cunt. 傻逼
[19:44] Your boy is a stupid cunt. Too fucking dumb to be alive. 你儿子是个傻逼 蠢到要死了
[19:49] Hasn’t got a clue about things. 做事没头没脑的
[19:52] I’m gonna cut his fucking head off. 我要把他的头砍下来
[20:00] Why? 为什么
[20:02] Please. Please, just… 求求你 求求你…
[20:06] Just leave him alone. Don’t… 别伤害他 求你了
[20:10] Don’t hurt him. 别伤害他
[20:12] I mean… 我的意思是…
[20:14] What can we do? Hmm? 我们能做什么
[20:17] What can we do? 我们能做什么
[20:18] Mate, you’re gonna have to tape that up. 伙计 得把她的嘴堵起来
[20:20] Fucking do my head in if she carries on. 如果她再这样吵下去 我头都要爆了
[20:25] Don’t. I don’t need it. 别 不要这样
[20:27] I won’t speak. I won’t say anything. 我不说话了 我再也不说了
[20:29] I don’t need the tape. I don’t need the tape. 别这样 别这样
[20:32] Just shut up. 闭嘴
[20:33] No, no, no. 不 不 不
[20:38] Hey, what the fuck, man? 怎么了 哥们
[20:40] Hey, fucking keep him… 他妈的 让他…
[20:51] For fuck’s sake, stop moving. 操你妈个逼的 不许动
[21:31] The County Sheriff has verified that reports of… 部分报告被凶手吞吃的事情
[21:36] …being partially eaten by their slayers is true. 已被郡长证实
[21:41] How long have you been down here? I could use some help. 你到这儿多久了 我可以帮忙
[21:46] This ain’t Sky. 这不是天空频道
[21:49] What’s this? 这是什么
[21:52] Satellite. 卫星电视
[21:54] Oi, what’s this? Where’s the guide on this? 这是什么 用户界面在哪儿
[21:56] What are you doing? 你在做什么
[21:57] Trying to find out how the fuck to work this. 在找怎么搞这个鬼玩意
[22:00] Changing channels all my life. 一辈子就在换台中度过了
[22:03] Oi. Where’s the guide on this thing? 这个的用户界面在哪儿
[22:06] Which button is it? 按哪个
[22:08] Please, let her go. 求求你 放开她
[22:10] I can take it. What do you want? 我什么都可以 你要怎么样
[22:13] Tell him how to work the TV. 告诉他怎么弄电视
[22:15] Which button is the guide button? 哪个是用户界面的按钮
[22:19] On the bottom corner. It’s got “guide” written above it. 在底部靠边上 写着”用户界面”
[22:23] You’ve got to be the thickest person I know. 这男人真是我见过最傻逼的人了
[22:26] Just got to look harder. 你只要仔细看就可以
[22:27] You can hardly see it. It’s fucking tiny. 根本就没看到 字那么小
[22:30] You just can’t read, you dopey cunt. 你根本就不识字 傻逼
[22:38] I can read alright. 我识字
[22:41] Can read that. 我认字的
[22:50] Where did you get that from? 你从哪搞到的
[22:51] – Seb’s room. – What? How much? -小塞的房间 -什么 多少
[22:54] Little bit. Let me just do this 一点 我来做吧
[22:56] and you can have your bit. 你也可以享受点
[23:01] What time did you say he’s coming back? 你刚说他几点回来
[23:03] Nine, innit? Have you fucking listened? 9点 你他妈刚刚有没有听到
[23:09] There’s no point staying to watch that, is there? 没必要在这儿看那个节目
[23:13] Wait there, I like that. 等等 我知道了
[23:15] – Where are you going? – Gonna get my Mum to plus it. -你去哪儿 -让我妈帮忙
[23:19] Ain’t watching it here. 要让她觉得我没在这儿看电视
[23:21] Ain’t gonna call her in here, am I? 不是在这儿给她打的电话
[23:28] – Hi, you at home? – Yeah. -你在家吗 -在
[23:31] Can you tape that thing for me at 8:30? 能帮我录下8:30的节目吗
[23:33] What thing? Why can’t you watch it? Where are you? 什么节目 你没在看吗 你在哪儿
[23:35] Does it matter? I’m at a friend’s. 有什么关系 我在朋友家里
[23:41] I don’t know. Look, I’ve got a key. 我不知道 我带钥匙了
[23:47] Sure I’m smoking. 不介意我抽烟吧
[23:52] So you ain’t got an ashtray? 有没有烟灰缸
[23:54] Use the plate. What’s the matter with you? 用盘子 你个白痴
[23:56] – It’s still got food on it. – You ain’t gonna eat it. -上面还有饭菜 -你又不会吃
[23:59] – What time? – Eight. -什么时候 -8点
[24:00] It’s cold now, anyway. 有点儿冷了
[24:02] Stupid. I told her I wouldn’t be there. 白痴 我跟她说过我不会过去
[24:06] Let me have some of that. 给我抽几口
[24:16] Alright, tape that thing, yeah? 行了 记得录下来 行吗
[24:19] Alright. Thanks, Mum. 好 谢了 妈
[24:22] Hey, don’t be doing all of that. 别这样
[24:36] Did you know your kid smoked weed? 你知道你们儿子子也抽大麻吗
[24:41] Not such a good boy, is he? 可不是什么好孩子 对吧
[24:44] Pussy likes his weed. 小妞们都喜欢他的大麻
[24:48] What else he got in his room? 他房里还有什么
[24:50] PS3. Shit games. PS3游戏机 都是些白痴游戏
[24:53] – I’m having that. – The fuck you are. -我要那个 -你他妈想得美
[24:56] You’ve already got one. What do you need it for? 你已经有一个了 还要一个干吗
[24:58] You weren’t even gonna come tonight. I called you, didn’t I? 今晚的行动本来没算上你 是我叫你来的
[25:01] And who’s doing who a favour? Exactly. I am. 但究竟是谁在做事 很明显是我
[25:04] But don’t pull any liberties. Who’s been wronged? 别跟老子谈民主 是谁的错
[25:07] Don’t you think we should give that thing to Jamal? 你不觉得我们该把游戏机给贾玛吗
[25:10] Or sell it. Send him the money. 或者卖了 把钱给他
[25:12] Can’t send him a PS3, bruv. 老兄 又不能把游戏机寄给他
[25:14] Sell it, then. 那就卖了
[25:15] Yeah, if I get a cut out of it. 除非也给我一份好处
[25:26] What? You think I don’t want your money? 怎么 你觉得我不想要你的钱吗
[25:28] Are you saying my cousin don’t want your fucking money? 你他妈觉得我表哥不想要你的钱吗
[25:31] I’ll give it to his fucking kid, yeah? 我他妈要把你的钱给他的孩子
[25:34] Do you think his kid deserves to have no money 你觉得这个即将十年没有父亲的孩子
[25:36] when he ain’t gonna have a Dad for ten years? 配不上你的臭钱吗
[25:38] – How much is it? – Ain’t fucking for you. -有多少钱 -又他妈不是给你的
[25:41] 70, man. Fuck all. 70 操他妈的
[25:46] You’ve got money. I know it. 你还有钱 我知道
[25:49] I’ll cut you both. 我要杀了你们俩
[25:54] Do you know the PINs for these cards? 你知道这些卡的密码吗
[25:58] What? He don’t tell his 什么
[25:59] own fucking wife the numbers for his cards? 难道不告诉自己老婆密码吗
[26:03] Mate, you’re gonna tell me each of the numbers for these cards. 你得告诉我每张卡的密码
[26:07] Six fucking cards. 他妈的有六张
[26:10] I’ve got to pick all them up now. 我得把它们捡起来
[26:12] Why didn’t you just give ’em to me? 要不送给我吧
[26:17] I need a pen. Ain’t gonna remember all the numbers, am I? 我要笔 不然记不住这么多数字
[26:22] And some paper or something. 还要纸什么的
[26:25] Just write it on your hand. 就写在手上
[26:28] Yeah, what, and get caught? 好 然后呢 被条子逮住吗
[26:30] I’ve got all the numbers, ain’t I? Evidence. 我手上有数字 这就是证据
[26:40] I’ll cut your wife if you scream. 如果你叫的话 我就杀了你老婆
[26:42] Just wanna hear you say the numbers. 你只能说密码
[26:44] Please, don’t hurt my son or my wife. 求求你们 别伤害我的儿子和老婆
[26:46] I just said the fucking numbers, didn’t I? 我叫你只说密码 你没听到吗
[26:49] OK. Please. Please, I’ll tell you. 好 好 求求你们 我会告诉你们的
[26:52] Just tell me the number for each card, yeah? 告诉我每张卡的密码
[26:56] What’s this one? 这张是多少
[26:59] 5324 Five three two four.
[27:10] This one? 这个呢
[27:12] Haven’t got a PIN for that one. 那张没有
[27:14] It’s a new one. It’s a new account. 这是张新卡 是新的账号
[27:17] You fucking liar. 你他妈撒谎
[27:22] 8…8872 Eight…eight eight seven two.
[27:32] 2389 Two three eight nine.
[27:37] You ain’t that old. 你没那么老
[27:41] Hury up, Ted. 搞快点儿 泰德
[27:43] Fuck off, I’ve got them. 滚开 我拿到密码了
[27:45] Now get to the machine with them. Seb’s back in 40 minutes. 现在去取款机 小塞还有40分钟就回来了
[27:49] – What? – Go and get the money out. -什么 -去把钱取出来
[27:51] Why have I got to go? He’s your cousin. 为什么要我去 又不是我表哥
[27:53] I ain’t leaving here. The machine’s ten minutes away. 我不能离开这儿 取款机离这儿十分钟路程
[27:55] Go to a shop on the corner. There’s no cameras there. 去拐角处的店里 那儿没有监控探头
[27:58] You got to pay for them ones. 你自己付钱找监控
[28:00] That money don’t come out of what you’re taking out. 这钱又不是取款机里拿出来的
[28:03] It comes out of his account. Neither of you use a bank before? 是从他账户拿出来的 你们没去过银行吗
[28:06] I ain’t going to one with a camera. Fucking no way. 我才不去有监控的地方 没门
[28:08] Fine. Use a shop, then. 行 那就去店里
[28:10] Make sure you don’t go pocketing the money. 你最好别浑水摸鱼
[28:12] I know how much there should be. 我知道有多少钱
[28:13] 300 from each of them cards. 每张卡300块
[28:16] Admit it, you’ve got to have more than 300 in your accounts. 承认吧 你的账户不止300块
[28:20] Yeah, that’s 1800 and fucking bring it all. 肯定有1800 全部给我取了
[28:23] No. One of them ain’t got a PIN. That’s only 1,500. 其中一张没有密码 只有1500块
[28:28] Just hury up and get the money, man. 搞快点拿到钱就是了
[28:30] If I’m the one getting it, that’s pure money. 如果让我去取钱
[28:33] I’ve got to be getting some of that. 那就得分我一些
[28:34] I’m the one risking it. You two are just sitting here. 我承担风险 你们就只坐在这儿
[28:40] Or I’ll just fuck off. 要么我就走了
[28:44] Not come back. 不回来了
[28:47] What’ll happen then, Rian? 还会发生什么呢 瑞恩
[28:49] If I’m the one who’s going jail even. 如果只有我一个人进监狱
[28:54] The fucking door is locked. Can’t even open the door. 门锁着 打不开门
[28:57] Flick the switch. It’s on the handle. 把开关打开 就在把手上
[29:03] You’ll have to go put it back on again. 你再去把门锁上
[29:07] It’s fucking easy. 真他妈简单
[30:17] Keep your fucking head on the floor. 待在地板上别动
[30:19] Don’t be looking around at me. Hey, Asad. 别看着我 奥赛德
[30:21] Asad, get in here. 奥赛德 进来
[30:24] You told me to shut the door. 是你叫我去关门的
[30:26] Just watch him. Don’t want him seeing my face. 你看着他 别让他看我的脸
[30:29] He’s already seen it when you walked in. 你进门的时候他就看到了
[30:33] I’ll cut his fucking eyes out if he looks at me. 他再看 我他妈就把他眼珠子剐出来
[30:37] Forget it. 算了
[30:41] He needs to be bringing back a drink or something. 他要顺便带点儿酒什么的回来
[30:45] Get something from the kitchen. 自己去厨房找
[30:47] They ain’t got anything. It’s juice. 他们什么都没有 只有果汁
[30:50] Call him up, then. 那就给他打个电话
[30:53] Ain’t you got a drink in this house? 你们家都没喝的吗
[30:58] Mate, there’s a fucking bottle of wine on that table there. 那边桌子上有瓶酒
[31:02] Not for me. 我不喜欢
[31:03] Then find something or call him up. 那就自己找点儿别的 要么给他打电话
[31:05] Just stop fucking going on about it. 别他妈唠叨了
[31:15] I’m going to take the tape off your mouth. 我要取下你嘴上的胶带
[31:18] But fucking shout or say something or whatever… 但是别叫或者说话
[31:22] Look at me. Come on, look at me. 看着我 快点 看着我
[31:27] You understand me, don’t you? 你明白我意思 对吗
[31:30] Don’t be screaming. 不许叫
[31:35] I’m taking it off. What’s the matter with you? 我把它拿下来 你动什么动
[31:38] – Stay fucking still. – What are you doing that for? -你他妈别动 -你为什么这么做
[31:40] Mind your fucking business. I want to talk to her. 少管闲事 我要跟她说话
[31:43] You didn’t put tape on her ears. 你又没在她耳朵上封胶带
[31:45] Tape your fucking ears. 滚去把你自己耳朵封住
[31:47] Tape your head in a minute. 把你自己脑袋封住会儿
[31:50] Don’t be flinching like that. You’re gonna piss me off. 别往后退 别惹毛我
[31:53] Act like I’m gonna hit you and I will. 你一副我会打你的样子 我就真的会打你的
[32:07] How many kids you got? 你有几个孩子
[32:12] One. 一个
[32:14] Sit back, yeah? 坐好
[32:20] How old are you? 你多大年纪
[32:22] – 42. – Speak up. -42岁 -大声点儿
[32:26] I’m 42. 我42岁
[32:29] Fuck, man. You look good for being that age. 妈的 这个年纪你看上去还不错
[32:33] I know women younger than 我认识比你年轻的女人
[32:34] you that look older than what you do now. 看上去却比你老
[32:37] My Mum’s younger than you. 35. But she looks older. 我妈比你年轻 35岁 看上去很老
[32:41] Yeah, cos she’s a crackhead. 当然 她脑子有毛病
[32:48] What do you do? Does he make you work? 你做什么工作的 他让你去工作吗
[32:54] I don’t understand. Do you work? 我不明白 你上班吗
[32:56] Do you have a iob? 有工作吗
[33:00] I sell advertising. 我推销广告
[33:03] I don’t even know what that is. 我不知道这是什么工作
[33:05] Fuck it. It don’t matter, anyway. 管他妈的 这无所谓
[33:18] What are you going to do? 你要做什么
[33:21] To you? 对你吗
[33:23] To Sebastian. 对塞巴斯蒂安
[33:28] I’m not even gonna tell you. 我不会告诉你的
[33:31] Just why are you going to hurt him? 你为什么要伤害他
[33:33] Why are you…why are you even here? 你为什么…为什么会来这儿
[33:37] That boy of yours is a grass. 你们儿子是个傻逼
[33:40] Fessing up things he ain’t supposed to. 搞砸了一些他不该搞砸的事
[33:42] Fuck off, Asad. 闭嘴 奥赛德
[33:43] She don’t need to know about that or be worying about that. 她不需要知道这个 也不需要为此担心
[33:47] You already told her you’re gonna fuck him up. 你已经说了你要伤害他
[33:51] Yeah, but that’s for me to say, innit? 对 但那是该我说的 行吗
[33:54] It’s my business dealing with this. 这事儿该我解决
[33:57] It’s my cousin. 那是我表哥
[34:00] Ain’t your fault for your son, is it? 你儿子的错 不是你们的错 对吗
[34:17] Damn, you look fit. 妈的 你看上去很健康
[34:19] You must be working out. 你一定在健身
[34:22] At least running or something. 起码有跑步之类的
[34:25] Stand up a second. 站起来一下
[34:29] Come on, I’m not gonna do anything. Just stand up. 快点 我不会对你怎样 站起来
[34:34] See this? 看到了没
[34:38] See these abs right here? 看到这些腹肌了吗
[34:39] This is the real shit. Solid. Cos I work out. 这可是真材实料 很坚硬 我一直在健身
[34:43] I work out cos I know what looks good, you get me? 我健身是觉得这样会好看 你明白吗
[34:46] Can’t be no jelly belly hanging out over my trousers. 我才不让我裤子上有一圈小肚子
[34:48] Yeah, man. 就是 兄弟
[34:52] So come on. 站起来
[34:55] Let me see how fit you are. 让我看看你有多健美
[35:25] Yeah, yeah. Sit down. You can sit down again. 很好 坐下 你可以坐下了
[35:33] What did you think I was gonna do? 你觉得我会干吗
[35:36] I was just looking at you. 我只是看看你
[35:38] Take that as a compliment. 这可是赞美
[35:42] You shouldn’t be sweating so much, man. 你不用流这么多汗 伙计
[35:44] Did you think I was gonna do something to your lady? 你觉得我会对你的女人怎样吗
[35:47] What do you take me for, blood? 你以为我是什么人
[36:21] Asad, get another blade from the kitchen. 奥赛德 再从厨房拿把刀过来
[36:25] – Why? – Do you have one? -为什么 -你有刀吗
[36:27] No. Think Ted might have it. 没有 我以为泰德有
[36:30] Go and get one, then. 那就去拿一把
[37:16] What do you reckon about Teddy? 你觉得泰迪在干吗
[37:18] He won’t even be there yet. 他根本还没走到那儿
[37:20] You’d better call him up, then. 你最好给他打个电话
[37:24] Getting the knife. Do you want me to fucking do everyhing? 我在拿刀 你要让我做所有事吗
[37:28] Call him now, then. Let me see the knife. 现在就给他打电话 让我看你的刀
[37:32] What should I say to him? He’s only been gone five minutes. 我说什么 他才走5分钟
[37:35] Make sure he ain’t fucking off with that money. 确定他没把钱卷走
[37:38] What are you talking about? He won’t even have the money yet. 你说什么呢 他还没拿到钱呢
[37:41] Alright, I’ll call him. What are you doing? 行 我给他打电话 你做什么呢
[37:44] I’ve got to do something. Keep your knife on him. 我做别的事 把刀架他身上
[37:48] He can’t move. He ain’t going nowhere. 他不能动 又不能去哪儿
[37:50] Just do what I said, yeah? Fuck’s sake, man. Always attitude. 照我说的做 不需要理由 只要服从的态度
[38:06] If you move, I’ll fucking hurt you. 如果你动 我就用刀捅你
[38:11] Yo, Ted, where are you? 泰德 你在哪儿了
[38:14] I know, he asked me to call. 我知道 他叫我打电话
[38:22] Yeah. 行
[38:25] Yeah. 好
[38:29] Tell him to be running. Thingy’s back in half an hour. 叫他用跑的 还有半小时那小子就回来了
[38:33] Tell him to call me as soon as he’s been to the machine. 叫他到了取款机就给我电话
[38:35] I know how much money should be coming back. 我知道该拿多少钱回来
[38:38] – You heard that, yeah? – Tell him to get it himself. -你听到了是吧 -叫他自己去取
[38:41] – Yeah, laters. – Yeah, alright. Laters. -迟点儿再说 -行 待会儿再说
[38:43] You should have called him yourself. 你该自己给他打电话的
[38:45] Barking orders at me what to say. 老是对我大呼小叫的
[38:47] Just watch him. 看着他
[38:56] Fuck it. Come on. 我操 过来
[38:59] Get the fuck up! 给老子站起来
[39:02] – Don’t fucking struggle. – What are you doing? -你他妈的别挣扎 -你要干吗
[39:05] Blood, don’t wory…don’t worry what I’m fucking doing. 别担心…别担心我他妈要做的事
[39:08] What are you gonna do to her? 你要对她做什么
[39:10] Don’t fucking wory about what I’m doing to her. 你他妈别担心我要对她做什么
[39:12] It’s none of your fucking business. 跟你没关系
[39:17] What the fuck, man? I told you to watch him. 你干吗 我叫你去看着他
[39:19] Fucking keep a knife on him. And if Ted calls, let me know. 把刀架在他身上 如果泰德打电话来 告诉我
[39:22] – What are you doing? – Don’t wory what I’m doing. -你要干吗 -你别管
[39:33] Fuck, man. 妈的
[39:34] You know what? Fucking take your panties off now. 把裤子脱下来
[39:37] I didn’t know that, man. 我没想到会这样 伙计
[39:43] I didn’t know he was gonna do that. 我不知道他会这样子
[39:49] He’s fucking her. I bet you. 他在操她 我敢打赌
[40:00] There’s no point in doing that. You ain’t gonna get free. 你这样是没用的 你不能松开的
[40:14] Catch my breath. 喘口气
[40:20] I just gotta wait till nine. 我只需要等到九点
[40:24] Just gotta wait until nine. 只要等到九点
[40:29] Be fucking quiet. 你他妈的安静点
[40:43] It’s a bit fucking heavy. 真他妈沉重
[41:00] Gotta get a drink. 得喝口水
[41:02] Listen, I’m going to the kitchen to get a drink, yeah? 听着 我要去厨房拿点喝的
[41:06] I’m asking you not to move or anything. 我叫你别动
[41:09] Just don’t do it. 就不要动
[42:09] I’ve got you a drink, too. 我给你拿了喝的
[42:11] Just let me finish mine first. 让我先把我的喝了
[42:26] Now, listen, I know I just got you a drink from the kitchen, 听着 我给你拿了喝的
[42:30] but I will cut you if you make any noise. 但是如果你弄出声音我还是会杀了你
[42:34] Just don’t do it, alright? 别动 听到没
[42:36] Remember, I’ve still got this knife. 听着 我还拿着刀
[42:55] Right, I’m gonna take this tape off. 没错 我要把胶带拿下来
[42:56] I fucking mean it. 我他妈是认真的
[43:05] See? 看到没
[43:07] Just got to do it quick so the sting is over fast. 我要扯快点 就不会太痛了
[43:18] I’m gonna pour this in your mouth. 我要把水倒你嘴里
[43:20] Don’t be going mad, don’t be going crazy, don’t be shouting. 别发疯 别乱叫
[43:30] That eye looks bad, boy. 你眼睛看上去可不妙
[43:34] You’re gonna be hurting for some time. 可能会痛一阵子
[43:37] Listen, if it was my fault that done that, 听着 如果这些是我的错
[43:39] I gotta say I’m sory, yeah? 我向你道歉 行吗
[43:41] That’s not nice. 这样可不好
[43:43] Hang on, man. 坚持 伙计
[43:53] Don’t wory, I ain’t gonna kill you. 别担心 我不会杀了你的
[43:55] If your mouth is wet, I ain’t gonna get the tape to stick, am I? 你的嘴是湿的 胶带封不严实 对吗
[44:01] That’s fucking logic. 这是他妈的常识
[44:09] What’s your name, man? 你叫什么名字 伙计
[44:13] Michael. 迈克尔
[44:16] Listen, don’t think of me 听着
[44:18] like what he’s doing to her in that room, yeah? 我也不喜欢他对她做的事
[44:21] I ain’t like that. 我也很讨厌
[44:23] You’ve got to have some sort of line, you get what I’m saying? 你得明白这点 懂吗
[44:27] Rian just goes too far sometimes. 瑞恩有时候太过分了
[44:31] Don’t get me wrong, he might not even be doing anything. 别误会我 他可能没对她做什么事
[44:34] Could just be talking. 可能只是在说话
[44:36] I’ve got a girlfriend. 我有个女朋友
[44:39] I don’t cheat. 我很专一
[44:41] My Dad done that to my Mum. No fucking way. 我父亲背叛了我母亲 我不会那样
[45:07] Sorry, I was thirsty, blood. 抱歉 我渴了
[45:11] I’m gonna put this tape back on your mouth. 我要把胶带封回你嘴上
[45:13] If Rian comes in and sees you, 如果瑞恩进来看到了
[45:15] I’ll have to do you or he’ll be onto me. 看到我对你做的 会冲我发火
[45:31] You got all the channels for this? 能收到全部的频道吗
[45:36] You just end up flicking through, there’s so many. 你只能一直在其中按 太多了
[45:39] Don’t end up watching anything for more than 20 seconds. 别看什么都只看二十秒钟
[45:47] My Mum’s got all the channels. It’s good, though. 我妈妈的电视能收到全部的频道 很棒
[45:54] Fucks with your attention span. 这什么兴趣范围
[46:09] Listen, man, your son has 听着 伙计
[46:10] got to be the stupidest kid I’ve ever met. 你儿子是我见过最蠢的孩子
[46:13] Now one thing you know is not to grass. Never. 你该知道一件事 别做个白痴 永远别做
[46:17] You go around telling tales, 你对四周讲童话故事
[46:19] it’s gonna come back and bite you on your arse. 有一天它会反咬你一口
[46:24] He really fucked up. 他真的搞砸了
[46:27] Jamal’s gone to iail for a long time. 贾玛已经进监狱很久了
[46:33] Sebastian should have just kept his mouth shut. 塞巴斯蒂安应该把他的嘴闭好的
[46:36] Look at the mess he’s got you in. He’s gonna get spiked. 看他把你害成什么样 他真该死
[46:43] Oi, Rian, you’re ringing. 瑞恩 你的电话
[46:46] Oi, listen, I’m gonna turn you over, yeah? Don’t look back. 听着 我要把你翻过去 别往后看
[46:49] Turn. Look the other way. Don’t turn around. 转过去 看另一边 别转过来
[46:56] Your phone was ringing. 你的电话在响
[46:59] Where is it? 电话在哪儿
[47:00] I don’t know. Where you were sat. 不知道 在你坐的地方
[47:03] Hey, ring it again. 再打一次
[47:10] – What are you doing? – Just ring it. -你要干吗 -快打呀
[47:13] I have. It’s got to connect. 我打了 还没接通
[47:17] Stop staring at my arse, faggot. 别看着我的屁股 基佬
[47:22] What’s she fucking want with it? 她到底要干吗
[47:27] Hey? Do you wanna go in there? 你想进去吗
[47:29] No, man. 不用了 伙计
[47:32] What the fuck are you phoning me for? 你他妈给我打电话干吗
[47:34] You know where I fucking am. 你他妈知道我在哪儿
[47:35] – I thought you was at home. – One second. -我以为你在家 -等一下
[47:38] Where the fuck do you think you’re going? 我操你妈逼的 你以为你能跑到哪儿去
[47:58] It’s alright, man. You can chill it for a bit. 没事 你可以放松一下
[48:32] I don’t cry, man. 老兄 我可从来不哭
[48:35] Not through pain or anything, anyway. 至少不会因为疼痛或者什么就轻易落泪
[48:38] And I’ve been stabbed. 我可是被刺伤过的
[48:40] In my chest, in my leg. 胸口 大腿
[48:43] Didn’t cry then. 我都没哭
[48:45] I had stitches. 我还缝了针
[48:51] I’ve felt sad and things. 我也尝过难受的滋味
[48:54] Like when I did something to my Mum. 就像那时候对我妈
[48:57] Not hurt her or anything, 不是伤害她什么的
[48:58] but just like when she starts crying. 就是当她开始痛哭的时候
[49:01] Fuck, man. She shouldn’t be doing that. 真见鬼 她真不应该那样
[49:15] You must be hurting bad, though, man, cos you got beat down. 不过你肯定很疼 因为你被狠揍了一顿
[49:25] Is that what it is? 不过只是那样吗
[49:28] Is that the thing right now? 你现在只是觉得疼吗
[49:31] Or is it because your lady’s in there, in the other room? 还是因为你女人在另外一个房间
[49:42] There’s no point in doing that, man. 兄弟 那样是没用的
[49:45] You ain’t gonna get free. 你不可能挣脱束缚
[49:47] It’s the tape. 那可是胶带
[49:49] You’re just gonna wear yourself out. 你只会把自己弄得精疲力尽
[49:52] Do your fucking head in. 亦或是困惑烦恼
[49:56] Listen, I’ll be finished this in a bit. 我这点马上就吸完了
[49:58] I’ll give you some. Chill you out a bit. 我会给你也吸一点 让你享受下
[50:07] Fuck, man. 真他妈的
[50:09] If it wasn’t for weed, I’d be popping myself. 要不是有大麻 我早就自杀了
[50:15] It’s about the one thing that keeps me calm. 这是唯一一样可以让我冷静的东西
[50:26] You know when you’re out 当你和你的朋友
[50:28] with your friends or your peoples, girls… 还有女人一起出去聚会
[50:32] Head just starts going crazy. 疯狂的念头就充斥了大脑
[50:36] You need to keep it from blowing up with a joint or something. 你得控制 不能吸太多大麻
[50:40] You get me? 懂我意思吗
[50:48] See, you’re all about your bottles, your wine. 你只关心你的那些个红酒
[50:52] What year and shit. 它们年份之类的
[50:57] No, fuck it. 操 估计我也会那样
[51:00] When I’m older and I’ve got a family and kids and shit, 等我长大成家有孩子的时候
[51:05] I’ll be on the good wine, too. 我也要享受醇香红酒
[51:19] Still be smoking my weed, though. 但我还是要吸大麻
[51:23] Can’t get by without it. You get me? 不能没有它 懂吗
[51:31] Fuck. It’s not nine yet. 见鬼 还没到九点
[51:36] – Bring a knife. – What, is that him? -拿刀 -怎么了 是他吗
[51:38] What? I can see through walls? 我怎么知道 我有透视眼吗
[51:40] Come on, quick. 快点过来
[51:42] – He’s early. – Got your blade? -他来早了 -拿好刀没有
[51:44] I’m gonna open the door. You’re gonna do it, yeah? 我去开门 你上 懂吗
[51:46] But it’s your fucking deal! You do it. 关我什么屁事 你的事你自己解决
[51:48] No, man. You. It’s gotta be you. 不不 你来 必须得你来
[51:50] Quick, come on. Don’t fucking drop it. 快点过来 你他妈别把刀弄掉了
[51:52] – It’s your cousin. – Just get yourself ready, man. -那可是你的表兄啊 -准备好就是了
[51:55] Don’t pussy out. 别搞砸了
[51:58] Why can’t you? 为什么你不去
[52:00] I said just do it, man. Stick it in here first. 我说你来就你来 先捅这里
[52:03] In his side. You the boy. 先捅他的侧面
[52:14] Fucking kids, man. Fucking school kids. 操 奶奶的小屁孩
[52:17] I shouldn’t be nowhere near you. 我居然被你忽悠了
[52:19] What the fuck did you get them to come for, bro? 你他妈让他们来干吗
[52:21] Oscar, look at the television. 奥斯卡 看电视去
[52:23] What’s going on? 这里怎么回事啊
[52:25] Payback. The boy here was bad. 报仇 住在这儿的那孩子耍了我们
[52:27] – Who? – Oscar, telly. -是谁啊 -你别管 看电视去
[52:36] You his Dad? 你是他爸吗
[52:38] Oi, that’s mine. Fucking ask me. 那可是我的 你他妈不会先问下我吗
[52:42] Don’t speak to her like that. 别用这种口气和她说话
[52:44] Fuck off! You shouldn’t even be here. 操你妈的 你根本不应该来这里
[52:46] What you brought your little brother for? 把你弟弟带来干吗
[52:49] This is no place for a kid. 这可不是孩子该来的地方
[52:51] You know what’s gonna happen. 你知道会发生什么
[52:53] What are you telling me? He ain’t even your fucking brother. 你跟我说这些干吗 他又不是你弟弟
[52:59] Oscar. 奥斯卡
[53:01] Go and sit in the kitchen, will you? 去坐在厨房里 好吗
[53:03] You shouldn’t be looking at that man. 你不应该这样看他的
[53:06] I’ll just watch TV. 我看电视就好了
[53:08] Go and sit in the kitchen and do as you’re told. 听话 去厨房里坐着
[53:11] What? 怎么这样
[53:16] Don’t be fucking telling me how to deal with him again. 你他妈别再跟我说该怎么对他
[53:19] Fuck off, Skank. 傻帽 闭嘴
[53:41] Yo, yo, little man. 喂喂 小大人
[53:44] Bruv, what’s up? 兄弟 怎么了
[53:47] Gotta sit in here. 我要坐在这里
[53:48] – Who said that? – Sister. -谁说的 -姐姐
[53:51] Aw, shit, man. 见鬼
[53:53] Gotta do what the lady says. 女人说什么就得做什么
[53:56] I’ll bring you in a little something. Just stay there, alright? 我给你点好东西 就待在那儿 知道吗
[54:12] – What the fuck? – It ain’t yours. -操你的 -这又不是你的
[54:14] It’s not yours either, you weren’t in here. 也不是你的 你刚刚都不在这里
[54:18] Hey, what are they doing here, man? It’s fucking stupid. 他们在这儿干吗 只会他妈的捣乱
[54:22] Shut up. Who are you calling? 别闹 你在跟谁打电话
[54:24] I’m calling my Mum so I can take Oscar back. 给我妈打电话 好把奥斯卡送回去
[54:26] – Did you bring it? – Here, aren’t I? -你带来了吗 -带了
[54:30] What time is he coming? 他什么时候来
[54:31] Soon. And I want you gone. 很快了 我要你走
[54:33] Why? I know what you’re gonna do. 为什么 我知道你要干吗
[54:35] Yeah, that’s it. That’ll do it. 没错 万事俱备 就差这斧子了
[54:38] What are you gonna do? Cut his head off? 你要干吗 把他的头砍下来吗
[54:40] Don’t know, man. Jamal’s in jail, you know? 我不知道 贾玛进监狱你知道吧
[54:46] How many times I gotta tell you, gangster? 我要跟你说多少遍
[54:48] Don’t fucking look back at me. 别回过头来看我
[54:56] Don’t want him seeing my face, either. 也别让他看到我的脸
[54:59] Fuck off home, then. 那就滚回家去
[55:01] He’s seen my face. 他看到我的脸了
[55:04] Fuck it. Ain’t he been through enough? 操 他受的苦还不够吗
[55:06] What is your problem? 你什么毛病啊
[55:08] I ain’t got a problem. I just wanna do it and then go. 我没毛病 我只是想早点干完活回家
[55:11] Gotta get him in here yet. 得先把他儿子弄到手再说
[55:13] Yeah, I know. Shouldn’t have done it in this house, neither. 我知道 但本来就不应该在这里实施计划的
[55:16] He’s looking. 他又在看我们
[55:19] – What are you gonna do? – Rian! -你要干吗 -瑞恩
[55:22] You’re lucky this ain’t in your fucking back, blood. 你得庆幸我他妈没砍你后背
[55:24] How many times? Don’t fucking look back at me. 我要说多少遍 别回头看我
[55:27] I’ll shove it in your spine next time. 我下次会对着你的脊柱砍过去的
[55:31] That’s good, man. 这斧子真好
[55:33] I didn’t even swing it hard and it went into the floor deep. 我根本没有用力 就砍进去那么深
[55:38] Can I have the rest of that blunt, Rian? 瑞恩 我能抽那剩下的大麻吗
[55:40] Don’t you have anything of your fucking own, Charman? 查曼 你就没有点自己的存货吗
[55:43] Fucking poor sket. Better start using that pussy of yours. 贱货 要快感自己手淫去
[55:46] It’s the last of it. 那是最后的大麻了
[55:47] I fucking had enough and I split it with you. 我他妈是吸够了才和你分的
[55:51] Fuck. This is real. 操 这是真货
[55:53] She ain’t had anything like that. 之前没喝过那些的话
[55:56] Could be dog piss and you wouldn’t know. 就是狗尿你也尝不出来
[55:58] I’m gonna open it. 我要打开这个
[56:00] – Tell her, man. – She can do what she wants. -你不管教她一下 -她想干吗干吗
[56:03] Fuck it, I’ll drink a bit. 操 我也来点
[56:05] Yeah. Shut it, Asad. 听到没有 奥赛德 闭嘴
[56:08] We’re gonna need some ice. This bottle is really warm. 我们得来点冰块 这酒太暖了
[56:11] Oscar, get some ice from the fridge in there! 奥斯卡 从冰箱里弄点冰块来
[56:14] Shut the fuck up, Charman, man. 查曼 你他妈闭嘴
[56:16] Fuck’s sake. It’s Ted. 真见鬼的 泰德的电话
[56:19] Pick it up, then. 接就是了
[56:22] There might be people next door. Did you think of that? 隔壁可能有人 你有想过吗
[56:26] Yeah, Ted, where are you? 泰德 你在哪儿
[56:28] Keep it fucking down, yeah? 你他妈小声点好吗
[56:31] What, do you want the police to come over? 你难道想让条子过来吗
[56:33] Idiot girls showing up, innit? All of it. 我这儿就来了两个白痴女孩
[56:38] What? Don’t do that, man. Don’t be thick, man. 什么 别那样 别傻
[56:40] It ain’t worth it. 根本不值得
[56:43] Alright, I’ll wait by the door. 好吧 我会在门这儿守着
[56:45] He’s coming up the road now. 他过来了
[56:47] – Ted is? Did he get all the money? – I think so. -是泰德吗 钱拿到了吗 -应该拿到了吧
[56:50] Fuck, yeah, man. That’s fucking it. 太好了 真是太好了 就要这样
[56:56] You getting that for your sister? 你能帮你姐姐拿下冰块吗
[56:58] I’ll give you money for helping her. Oh, yeah? 我会给你酬劳的 怎么样
[57:06] Yeah? 如何
[57:10] What did you do, man? 你干了什么
[57:11] I ain’t do nothing. What do you think I did? 我什么都没干 你以为我干吗了
[57:16] I don’t know, Bruv. There’s a line, you know? 兄弟 我不知道 你知道我有底线的
[57:18] Fuck your line, Asad. 去你妈的底线
[57:20] My cousin’s in jail, do you get me? 我表兄还在监狱里 你懂吗
[57:23] Gonna be in there a long time. 会在里面好长一段时间
[57:25] What are you gonna do about that? 是你的话怎么办
[57:27] He was your kin too, ain’t that true? 他也是你的血亲 不是吗
[57:31] – Yeah, but… – But, but, but, but what? -是的 但… -但但但 但什么但
[57:35] Come on. 得了吧
[57:36] You ain’t gonna say nothing? 你什么都不会说的
[57:39] That’s because you know I’m right, innit? 因为你知道我是对的 不是吗
[57:44] No need to know what I did 没必要知道我做了什么
[57:45] cos it ain’t important to you. 因为那对你来说不重要
[57:46] What is important is that you don’t go in there 重要的是你不要也进监狱
[57:49] cos you’ve got fuck all to do with it. 因为你他妈总是把事情搞砸
[57:53] That’s big shit, man. 你可真会说
[57:55] – It’s dark, you know? – Fuck off, will you? -监狱里面很黑暗 知道吗 -闭嘴行不
[57:58] Who are you, man? 你以为你是谁
[58:00] I do know you and I know what you’ve done, man. 我了解你 我也知道你干了什么
[58:05] Fuck it. If you wanna pussy out, I’ll get fucking Oscar. 操你妈的 你不行的话我就找奥斯卡来
[58:08] Oi, Oscar. You ain’t a pussyhole, are you? 奥斯卡 你不是个娘们吧
[58:10] No, you ain’t, Bruv. 我知道你不是
[58:12] You should be talking to my 你应该在这里
[58:13] cousin here so he can get his priorities straight. 和我表兄说话 让他明辨是非
[58:16] Go and take that ice to your sister, little man. 小大人 去把冰块拿给你姐姐吧
[58:21] Asad. Open the door. 奥赛德 开门
[58:23] Yo, fucking deal with it. 勇敢去面对
[58:25] We got over a G coming. 我们什么难关没有度过
[58:28] Me and you look after each other. 你和我互相照料
[58:31] Innit? 不是吗
[58:32] You know what I’m saying? 你知道我在说什么吗
[58:34] Just keep it going and don’t pussy out. 继续就是 别搞砸了
[58:38] Teddy, you on your own? 泰迪 你一个人来的吗
[58:39] Course I am, man. Open the door. 那是当然 开门吧
[58:42] What are you doing, man? Seb could have come home. 你在干吗 小塞可能会回家啊
[58:46] What’s the matter? I was on my own out there. 怎么了 我自己一个人过来
[58:49] – Shut up. Did you get the money? – Yeah, I got it. -闭嘴 钱拿到了吗 -拿到了
[58:51] Hang back here a second, man. 等等 老兄
[58:53] I don’t want eveybody knowing my business. Let me see it. 我不想让大家都知道 让我看看
[58:59] Get receipts? 有收据吗
[59:00] What for? I got out all I could, didn’t I? 要来干吗 我拿到我要的了 不是吗
[59:03] – 1500 here, yeah? – I told you. -这里1500块? -分毫不差
[59:05] I’ll count it later. 我待会儿再数
[59:07] Hey, Oscar. Come here. 奥斯卡 过来这里
[59:09] Here’s your 20. 这是你的20
[59:12] Now get in the kitchen like your sister said. 听姐姐的话去待在厨房里吧
[59:15] Why’s he got money? He ain’t done nothing. 为什么他可以拿钱 他什么也没做
[59:17] I had to go to the fucking shops. 这可是我他妈跑腿卖命弄来的钱
[59:19] Shut up, man. He’s a little kid. 闭嘴 他可是个孩子
[59:23] Give me that glass, you fucking skank. 给我杯子 你个傻逼
[59:26] Who you calling a fucking skank? You stinking. 你叫谁傻逼呢 你这头猪
[59:29] What d’you have to bring them for, anyway? 你把她们弄来干吗
[59:31] I didn’t. I told Beth to bring me something. 我没有 我只是让贝丝给我带点东西
[59:34] Tell him, Rian, to lay off Charman. 告诉他呀 瑞恩 让他把查曼赶走
[59:36] Shut up, will you? Can’t you see I’m talking? 闭嘴行不 没看见我在说话吗
[59:41] I told her to bring me that fucking tool. 我让她把那该死的工具拿来
[59:43] What are you gonna do? Cut his head off? 你要干吗 把他的头砍下来吗
[59:45] You’ll see in a minute. 你待会儿就知道了
[59:47] Where’s the lady? His Mum. 他妈妈去哪儿了
[59:49] Don’t worry. She’s in the other room. 别担心 她在另外的房间
[59:51] What you talking about? A woman? 你在说什么 这里有女人?
[59:53] Why can’t you keep your big fucking nose out? 你就不能少管点闲事啊
[59:55] What have you been doing? Fucking some old bitch? 你们都在干吗 干老大娘吗
[59:58] You are a fucking dim little cunt, do you know that? 你是个贱货 你知道吗
[1:00:01] Don’t drown me, Beth. 贝丝 你快把我淹死了
[1:00:03] Yeah? I fucking told you. You keep fucking going on, don’t you? 我他妈让你停 你还得寸进尺是不
[1:00:06] – Let go of her! – Shut up, you fucking skank! -放开她 -闭嘴 你操你妈的
[1:00:09] You can’t keep it fucking shut. 你就不能闭上你的狗嘴
[1:00:10] Let go! You’re hurting me! 放开 你弄疼我了
[1:00:12] This shit always happens. 每次都要这样
[1:00:13] Get the fuck off me! 你他妈给我滚开
[1:00:16] Shut up. Shut up. 闭嘴 闭嘴
[1:00:19] Oi, Mum, Dad. What have you locked the door for? 爸爸妈妈 你们锁门干吗
[1:00:26] Teddy, follow me out into the hall. 泰迪 跟我到大厅来
[1:00:28] We’ll take him to his fucking room. 我们要把他弄到他房间去
[1:00:30] When we go up, I want you mo girls up there. 我们上楼的时候 我要你们女生也上楼去
[1:00:32] Answer me, for fuck’s sake. 操他奶奶的 不会回答一下啊
[1:00:34] Remember what I told you? 记得我告诉过你什么
[1:00:35] Watch him until we get him up into his room. 看好他 直到我们把他儿子弄到房间
[1:00:38] Ted, come on. 泰德 过来
[1:00:42] Hey, little man. 小大人
[1:00:44] You gotta stay in there. You’re gonna do that for me, yeah? 你留在这里 就当帮我个忙好不
[1:00:48] Mum, what’s going on? Open the door. 妈妈 怎么回事 开门啊
[1:00:54] Why the hell is the door locked? 见鬼的 门怎么被锁了
[1:00:56] Fucking prick. 操你娘的
[1:00:58] Dad, help…Dad. 爸爸 救命啊
[1:01:03] Dad! 爸爸
[1:01:05] Where’s the thing, the fucking axe? 斧子他妈的跑哪儿去了
[1:01:07] Asad, help Teddy get him up into his room. 奥赛德 帮泰迪把他弄去他房间
[1:01:10] Come on, man. I can’t take him on my own. 速度点 我一个人可弄不动他
[1:01:13] What about him? 他怎么了
[1:01:14] He ain’t fucking going anywhere. 他哪儿也别想去
[1:01:16] You mo, I want you up there with us. Let’s go. 我要你们跟我们一起上去 走吧
[1:01:19] Someone slap him awake. I want him awake. 找个人把他弄醒 我要他清醒着
[1:01:21] Let’s throw him in the room. 我们把他丢到房间去
[1:01:23] – You Ok? – Yeah. -你没事吧 -没事
[1:01:25] I want you to stay there, yeah? 我要你留在这里 行吗
[1:01:27] Don’t move from the kitchen. 别离开厨房
[1:01:29] – What time are we going? – Later. -我们什么时候走 -晚些时候
[1:01:31] Who was that boy? 那个男孩是谁
[1:01:33] Just stay there, Ok? 就待在那里 行吗
[1:02:08] Fucking hell! 见鬼的
[1:02:34] For fuck’s sake, Rian, calm down. 我操你妈的 瑞恩 冷静点
[1:02:56] Oh, my God, you can see his pants! 天啊 你可以看到他内裤了
[1:03:00] You can see his arsehole. 你还可以看到他菊花了
[1:03:34] Just wait a minute. 等等 一会儿再说
[1:03:36] Save it. You alright, Oscar? 你没事吧 奥斯卡
[1:03:38] When are we going? 我们什么时候走
[1:03:39] In a minute, just stay there. 马上了 你就待在那里
[1:03:41] Or what? Or what happens…? 怎么了 怎么回事…
[1:05:16] Turn it down a bit. 关小声一点
[1:05:17] Yo, blood, he’s still mitching and shit. 操 他还在动呢
[1:05:19] I’ll kick him if he moves again. 他要是敢再动 我就踢他
[1:05:28] He’s up here! 他上来了
[1:05:30] Fuck! Hey, Rian. 操 瑞恩
[1:05:34] Rian, stop him! 瑞恩 拦住他
[1:05:43] – Rian! – Shit, what about Rian? -瑞恩 -瑞恩怎么了
[1:05:45] Rian! 瑞恩
[1:05:47] Hey, what the fuck, man? 怎么回事
[1:05:51] Get up! Charman, get up! 查曼 快起来
[1:05:56] Rian, get out of there, Rian! 瑞恩 快跑
[1:06:34] Oh, Sebby. 小塞
[1:06:36] Oh, Sebby. Oh, Sebby, oh, my boy! 小塞 小塞 儿子
[1:06:39] Oh, my boy. What have they done? 孩子 他们干了什么
[1:06:43] – Oh, my boy. I’m sory. – I’m sory. -孩子啊 对不起 -对不起
[1:06:45] My boy. 亲爱的
[1:06:48] God, what did they do to you? 天啊 他们对你怎么了
[1:06:49] Mike, what did they do to him? 迈克 他们对他怎么了
[1:06:51] Oh, Seb. Seb. 小塞 小塞
[1:06:53] Mum, my fingers. 妈妈 我的手指
[1:06:55] Mike, call someone. 迈克 叫人啊
[1:06:57] Call an…call an ambulance! 叫急救车啊
[1:07:00] Mike, just for fuck’s sake go and do something! Get the phone! 迈克 你他妈快点啊 打电话去啊
[1:07:03] Sebby, Sebby, Sebby. 小塞 小塞 小塞
[1:07:05] Sebby, Sebby, Sebby, Sebby. 小塞 小塞 小塞
[1:07:09] Sebby. Sebby, please. Sebby. 别 小塞 小塞 不要
[1:07:14] Sebby, come on. Sebby, wake up. 小塞 挺住 小塞 别睡啊
[1:07:16] Sebby. I know you can do it, Seb. 小塞 我知道你可以的
[1:07:19] – My boy. Oh. – Sorry. -亲爱的 -对不起
[1:07:53] Hello, police. 警察吗
[1:07:54] Which emergency service do you require? 请问有什么紧急情况发生
[1:07:56] Police, please. We’ve been attacked. 我们被人袭击了
[1:07:59] And an ambulance. 需要一辆救护车
[1:08:02] Er, my son. My son! He’s been attacked. 我儿子 我儿子 他被人袭击了
[1:08:08] I understand all that. I understand. 我明白 我明白
[1:08:11] – Please can I have your address? – 18 Chery Tree Lane. -请告诉我地址 -樱桃树巷18号
[1:08:16] N10 1SD. 编号是N10 1SD
[1:08:20] Someone will be with you shortly. 急救人员马上就到
[1:08:22] – Yes. They’ve gone now. – Is the attacker still there? -对 他们跑了 -袭击者还在吗
[1:08:27] My son, he… 我的儿子 他…
[1:08:30] One moment. 等一下
[1:08:31] Is anybody still in the house, sir? 还有嫌犯在房子里吗
[1:08:35] There’s no one else. 没有
[1:08:39] – Please stay by the phone. – Thank you. -请不要离开电话 -谢谢
[1:08:41] How long will you be, please? 你们还要多久
[1:08:42] We’ll be with you as quickly as possible. 我们会尽快赶到
2010年

文章导航

Previous Post: anatomy of a murder(桃色案件)[1959]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Shelter(欲盖弄潮)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号