Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:02] Mayday, Mayday. Mouchie’s having a heart attack. 紧急求救 求救 穆奇好像心脏病发作了
[00:05] They’re suspending you for 60 days without pay. 他们要对你停薪停职60天
[00:07] – I tried. – You are so out of touch. -我尽力了 -你太脱节了
[00:10] I’m not what I used to be. 我不是以前的我了
[00:11] I’m retiring. 我要退休了
[00:13] This is my last shift. 这是我最后一个班
[00:14] We gotta get out of here now. 我们得马上撤离
[00:16] Mouch, I’m so sorry, Mouch. 穆奇 对不起 穆奇
[00:20] Let’s go, let’s go, let’s go. 快点行动
[00:23] This situation with my dad isn’t ideal. 我父亲的事有些棘手
[00:25] I want a date when he’s gone. 我需要知道他什么时候走
[00:26] That is not how marriage works. 婚姻不是这样
[00:27] We talk things out. 我们有问题就说
[00:28] I understand you wanting to help out your dad, but– 我明白你想帮你爸爸 但是…
[00:30] Oh, you do? 你明白吗
[00:31] Because you’re really, really not showing it. 因为你可一点也没表现出来
[00:39] Entrance is blocked. 入口被堵
[00:40] Evacuate that building any way you can. 尽一切可能从建筑中撤离
[00:44] Is Gabby there? 加比在吗
[00:44] Yeah, yeah, baby. I’m here, I’m here. 我在 亲爱的 我在
[00:46] Gabby. 加比
[00:48] You’re the best thing that ever happened to me. 你是我这辈子最美好的事
[00:51] I love you. 我爱你
[00:54] Bye, Gabby. 再见 加比
[00:55] No. No. 不 不
[01:08] Emergency. 紧急情况
[01:10] Squad 3. 三号救援队
[01:11] Truck 81, Engine 51, 81号云梯队 51号水罐车
[01:14] if you can hear me, 如果你们能听到
[01:16] take cover anywhere that you can. 尽量找到掩体
[01:19] We’re about to open up the water cannons. 我们准备引水
[01:20] Chief, you’ll boil them alive. 队长 这样会把他们煮沸的
[01:24] What choice do I have? 我还有什么选择
[01:28] It may not be much, but it’s all we got. 虽然可能用处不大 不过我们只能如此了
[01:34] Cover yourselves. 找好掩体
[01:36] Kannell, this way. Let’s move. 坎奈尔 这边 快点
[01:38] Squad’s headed to the east stairwell, Chief. 救援队往东楼梯井走了 队长
[01:41] Water cannons go up in ten… 倒数十秒打开水枪 十
[01:46] nine… 九
[01:49] – Hit it! Hit it! – Eight… -醒醒 醒醒 -八
[01:53] Seven… 七
[01:55] six… 六
[01:57] – Cover yourself, baby. – Five… -找好掩体 宝贝 -五
[01:58] Come on, baby. 加油 宝贝
[02:01] Four… 四
[02:04] three… 三
[02:07] two… 二
[02:11] one. 一
[02:17] That’s it. Open up the water cannons. 好了 打开水枪
[03:25] Mouch! 穆奇
[03:27] Herrmann! 赫尔曼
[03:31] Mouch! 穆奇
[03:32] Herrmann! 赫尔曼
[03:38] Herrmann. Herrmann. 赫尔曼 赫尔曼
[03:41] Herrmann. 赫尔曼
[04:01] Casey. 凯西
[04:03] Severide, Kannell, call out! 西弗莱德 坎奈尔 回报
[04:06] Kannell and I are safe, Chief. We’re headed out. 坎奈尔和我很安全 队长 我们出来了
[04:08] Do you have eyes on Casey? 你们看到凯西了吗
[04:12] Negative, Chief. 没有 队长
[04:33] Casey. 凯西
[04:39] Casey. Casey! 凯西 凯西
[05:01] As I think of the life of Matthew Casey, 当我想到马修·凯西的一生
[05:04] certain words come to the top of my mind. 就会想到几个形容词
[05:08] Honesty, integrity, 诚实 正直
[05:12] bravery, sure. 勇敢 这些都不用说
[05:15] But there are other words right there, too. 但还有其它词
[05:19] Like… 例如
[05:21] brother. 兄弟
[05:24] Son. 儿子
[05:30] Husband. 丈夫
[05:32] And I am lucky enough to call him a friend. 我很幸运 能称他为朋友
[05:37] Matthew Casey… 马修·凯西
[05:48] I proudly bestow this Medal of Valor upon you, 我骄傲地向你授予英勇勋章
[05:53] not only because of the bravery that you showed 不仅因为你在南主教街起火案中
[05:55] at the South Bishop fire, 表现勇敢
[05:57] but also because of the valor that you show 也因为你每天在芝加哥街道上
[06:00] on the streets of Chicago every single day. 英勇无畏
[06:05] Order arms. 礼毕
[06:31] Good looking chest, boy. 胸口看起来真威风
[06:45] – Listen, I– – There’s something I wanted– -听着 我 -有件事我想
[06:53] Dad, what’s going on? 爸爸 怎么了
[06:55] Uh, well, uh… 这个嘛
[06:57] What’s going on is that I am officially 就是我正式
[07:00] getting out of your hair. 不再烦你们了
[07:02] What are you talking about? 你说什么呢
[07:03] I cannot thank you two enough for, uh, 我非常感谢你们俩
[07:06] helping me right this ship for the last couple of months. 过去几个月里帮我重回正轨
[07:10] I’ve got three great job leads, I’m– 我有了三个很棒的工作机会
[07:12] Dad, we are happy to have you stay with us. 爸爸 你和我们住一起我们很开心
[07:17] Yeah, yeah. More than happy. 是啊 非常开心
[07:19] I know, and I appreciate it. 我知道 我很感激
[07:21] But I’ve been imposing on you for way too long. 但是我影响你们太久了
[07:25] So there’s nothing more to be said. 所以没什么好说的了
[07:27] I love you so much, mija. 我真爱你 孩子
[07:30] I love you, too. 我也爱你
[07:35] Matt, congratulations on the medal, 马特 恭喜你获得了勋章
[07:37] and thank you sincerely. 我真心谢谢你
[07:40] Anytime. 随时效劳
[07:42] Well, I’m on the move to the next chapter 我要进入
[07:45] on this adventure known as the life of Ramón Dawsona. 拉蒙·道森纳人生冒险的下一章了
[07:48] You know, if it doesn’t work out– 如果不成功…
[07:49] No, nope, nope, uh-uh. 不 不
[07:51] From now on, it’s nothing but up. 从现在开始 我会积极向上
[07:55] Te amo mucho. 我爱你
[07:58] That was abrupt. 真突然
[08:02] Yep. 是啊
[08:10] You know, this is the first time in months 这是几个月里头一回
[08:11] we’ve had the whole place to ourselves. 家里就只有我们两个人
[08:17] Yep. 是啊
[08:28] You’d better take that uniform off. 你最好脱掉制服
[08:30] Yep. 好
[09:20] 别碰消防局的食物 我会想念你的游泳圈的
[09:23] Ah, Trudy. 特鲁迪
[09:26] Mouchie! Hey. 穆奇
[09:29] He’s back. 他回来了
[09:32] You look incredible. Doesn’t he look incredible? 你看起来气色很棒 对吧
[09:35] Incredible. 超棒
[09:37] It’s good to have you back, Mouch. 你回来了真好 穆奇
[09:38] Thanks. 谢谢
[09:39] It’s almost like you didn’t go visit him 就像是他卧床的每一天
[09:40] every single day he was laid up. 你都没去探望他一样
[09:42] I was on suspension for 60 days. 我停职了60天
[09:44] I had to keep busy somehow, huh? 我总得找点事儿干 对吧
[09:47] Hey, come here. Come on. 过来 快
[09:49] I got something for you. 我给你准备了东西
[09:51] Hey, Mouch. 穆奇
[09:54] – Keep them closed, okay? – Yep, yep. -闭上眼 好吗 -嗯
[09:55] Okay, just turn here. 在这里转弯
[09:57] All right. 好
[10:00] Ta-da! 瞧瞧
[10:02] It’s perfect, right? 很完美 对吧
[10:03] It marks your spot, 既标记了你的专座
[10:04] and it provides much-needed lumbar support. 又会提供更充分的腰部支撑
[10:07] That’s really sweet of you, Joe, 那真是太好了 乔
[10:10] but, uh, prolonged sitting is linked 但是久坐的话容易引发
[10:13] to cardiovascular disease, it turns out. 心血管疾病呢 真的
[10:16] Of course. So stupid. 当然 我真笨
[10:20] I know a fantastic recipe for a power smoothie. 我知道一个非常棒的充能奶昔配方
[10:28] Hey, so, uh, is he still trying to make up 他因为停职的事冲你发火
[10:30] for how he jumped you over that suspension? 所以还在补偿你吗
[10:32] Nah, it’s water under the bridge. 不会 那事早就过去了
[10:34] Not for him. 他心里显然没过去
[10:40] How you feeling, Dead Mouch? 你感觉怎么样 活死人穆奇
[10:41] – I’m not dead, Herrmann. – You flatlined! -我没死 赫尔曼 -你心跳都停了
[10:43] I have seen bodies in the morgue move more than you. 我在停尸房见到的尸体都比你活泛
[10:46] Rearview mirror. 但我触底大反弹
[10:47] I’ve got a whole new fitness and nutrition regimen. 我学来一套全新的健身养生法
[10:50] I’m eating chia seeds and all kinds of good stuff. 我也吃奇异籽和各种健康食品
[10:53] You look great, Mouch. You really do. 你气色挺好的 穆奇 真的
[10:55] But the nickname Dead Mouch is here to stay. 但是活死人的外号你是躲不掉了
[10:58] And I’m warning everyone that if you persist 我警告你们所有人 如果非要
[11:02] – in calling me that… – Otis, Herrmann. -叫我那个破外号 -奥蒂斯 赫尔曼
[11:04] Dead Mouch. 活死人穆奇
[11:06] Okay, come on, you guys. 你们别闹了好不好
[11:08] Lay off Mouch, all right? He’s been through a lot. 别折腾穆奇了 他吃了那么多苦
[11:10] Here you go, buddy. 来来快尝尝 哥们
[11:14] – Could I just… – Chia later. -能让我… -待会儿见
[11:25] Can I help you, bud? 有什么事吗 哥们
[11:26] I’m looking for someone. 我来找人
[11:31] Hey, bitch. 你个婊子
[11:33] What, you talk smack on me, you don’t think there’s 怎么 你觉得在网上说我坏话
[11:34] gonna be consequences? 不会遭报应吗
[11:43] – This is where I work. – Yeah. -这是我上班的地方 -随便
[11:45] And my Angie’s List page is where I conduct my business. 而点评网站是我做生意的地方
[11:47] You neg-rep me online, I can’t fill the building. 你在网上差评我 我的楼就没人来住
[11:49] Be a better landlord, 那你就当好你的房东
[11:50] and I’d be happy to delete it. 我很乐意删掉差评
[11:51] Every day, it’s something with you. 你一天天的没完没了的事
[11:53] Leaky faucet, new paint. 水龙头漏水啦 新刷漆太呛啦
[11:55] I’ve had more calls from you than any tenant in 15 years. 十五年来这么多房客加起来都没你逼事多
[11:58] Because you bully them the way you’re trying to bully me. 因为你恐吓他们 就像你现在来恐吓我
[12:00] The only difference is I’m not gonna let you call me names 唯一的不同是我不会忍着你当面骂我
[12:02] and kick sand in my face. 还要我忍气吞声
[12:04] I want your rent. 我要你的房租
[12:05] Fix the fridge, and you’ll get it. 修好冰箱 我就交房租
[12:06] Your check, my mail box, Friday, 这周五 你的支票 到我邮箱
[12:08] or so help me God– 不然你等着
[12:10] Renters’ rights. Look them up. 租客权益 好好查查吧
[12:11] So help me God. 不然你等着
[12:18] Hey, everything all right? 没事吧
[12:21] Yeah. 没事
[12:24] Tucker messed with the wrong tenant. 他欺负错房客了
[12:32] Well, Lieutenant Casey, 凯西副队长
[12:34] Word churning around headquarters 总部那边有风声
[12:36] is that you have eyes on you now. 说有人盯上你了
[12:39] In a good way. 是看中你了
[12:40] Title of captain in your future. 只怕转正也是很快的事了
[12:41] Ooh, Lord help us all. 老天保佑啊
[12:43] Hey, I’m just glad not to be an alderman. 能不当议员我就挺高兴了
[12:46] Told Gabby it’s high time I focus on the job 我跟加比说我是时候该关注
[12:48] I’m actually good at. 我真正擅长的工作了
[12:49] Hear, hear to that. 说得好
[12:51] – So, regarding Jason Kannell. – What’s this? -关于杰森·坎奈尔 -他怎么了
[12:55] Oh, we got denied an extra man on squad, 队里扩招的事被否掉了
[12:57] so Chief here– 所以队长他
[12:58] I found him a permanent spot on first shift. 我给他在第一轮班留了个常驻位置
[13:01] Oh, that’s great. 那太好了
[13:02] I’ll call him to celebrate. 我叫他来庆祝庆祝
[13:05] Donna. 堂娜
[13:07] To what do we owe the pleasure? 是哪阵风把你给吹来了
[13:09] You know what? To hell with what I owe. 知道吗 管它是哪阵风
[13:11] I am just pleased to see you. 我真高兴能见到你
[13:14] That’s why I married you. 我就爱你这张嘴
[13:16] Boys, no matter how many women say 小伙子们 不管有多少女人说
[13:17] they don’t like to be sweet-talked, 她们不喜欢甜言蜜语
[13:18] let me tell you, they do. 我告诉你们 她们就是喜欢
[13:20] I’ll keep that in mind. 我会记住的
[13:21] Yeah, you write that down. 对 写下来
[13:23] Get out. 出去吧
[13:26] So? 有事吗
[13:28] So I was coming to remind you that 我来是想提醒你
[13:29] tomorrow night is my first parent-teacher night of the year, 明晚是我今年的第一次家长会
[13:32] and you’re gonna need this carpool sign 这个拼车牌给你 记得把特伦斯
[13:33] to pick up Terrence from day care. 从日托中心接回来
[13:35] Right. Consider it taken care of. 好 包在我身上
[13:37] And, uh, just remind me 还有 提醒我一下
[13:40] why I wanted to move from 4th grade to high school. 我为什么想从四年级调去教高中
[13:42] Well, if words serve me correctly, 如果我没记错
[13:44] you said you need more of a challenge. 你说过你需要更大的挑战
[13:47] – Did I say that? – You did. -我说了那话吗 -是的
[13:49] Okay. Oh, I gotta go. 好吧 我得走了
[13:50] There’s an assembly this morning, so all hands on deck. 今早有个会 老师们都得去
[13:52] – Okay, go get them. – Okay. -好 去吧 -好
[13:55] Thanks for stopping by. 谢谢你顺路过来
[14:00] So I have great news. 我有好消息
[14:02] My friend, Hope Jacquinot, is in town. 我朋友霍普·夏克诺来城里了
[14:03] She just texted me, and she’s on her way over here. 她刚发短信给我 正在过来的路上
[14:07] Go on. 继续说
[14:07] Well, we used to call her “Shock-and-Awe” in high school. 我们上高中时都叫她”吓一跳”
[14:10] I mean, because of her name, but also because she was always 因为名字像 但也因为她总是干
[14:12] – just doing crazy stuff. – Keep going. -各种疯狂事 -继续说
[14:14] You guys are gonna love her. 你们会很喜欢她的
[14:15] She was the Hog Queen of Fowlerton four years running. 她是富勒顿蝉联四年的猪女王
[14:18] Okay, you can stop now. 行 别说了
[14:20] No, that’s a big deal. 不 那很厉害的
[14:22] – I wanna party with this girl. – It’s an open invitation. -我想跟这姑娘玩 -你们都可以来
[14:25] I’m gonna take her to Molly’s tomorrow night. 我准备明晚带她去莫利酒吧
[14:26] Yeah, I’m gonna be needing tomorrow night off, Herrmann. 是 我明晚不去店里了 赫尔曼
[14:28] Yeah, fat chance. 想得美
[14:30] – Fowlerton in the house. – Oh, my God! -富勒顿来啦 -天啊
[14:32] Were your ears burning? I was just talking about you. 你耳朵发烫没 我刚才正说到你呢
[14:35] – All good, I take it. – Oh, yeah. You look amazing. -我想没有 -你看起来真棒
[14:38] She was actually raving about you. 她对你可赞不绝口
[14:39] Hi, Brian Zvonecek. 你好 我是布莱恩·兹沃内切克
[14:41] Joe Cruz. Nice to meet you. 我是乔·克鲁兹 幸会
[14:44] Look at you, get to work with a bunch of firemen. 看看你 跟一群救火的汉子当同事
[14:47] Firefighters. That’s what we say. 消防员 我们都那么叫
[14:51] How long are you in town? 你在城里待几天
[14:52] Just a couple of weeks. I got an Airbnb. 就几周 我在爱彼迎租了间屋子
[14:55] – I’m free to hang. – Amazing. -欢迎喊我玩 -真棒
[14:56] That is amazing, ’cause I actually own a bar. 没错 因为我开了家酒吧
[14:58] Co-own. 合伙开的
[14:59] I am a managing part of the bar, so– 我是酒吧的老板之一 所以…
[15:01] Okay, so I’m gonna go check on lunch. 行 我去看看午饭做好了没
[15:04] Hope, it was lovely to meet you. 霍普 很高兴认识你
[15:06] Don’t worry about these two. They’re harmless. 别怕这两位 他们人畜无害的
[15:09] Not too harmless, I hope, hmm? 希望也别太无害吧
[15:15] You, however– 但是你…
[15:17] – Kelly, quick question. – Yeah? -凯利 问你个问题 -你说
[15:20] When you’re working on your core, 你在训练核心力量时
[15:22] do you concentrate on fast-twitch isometric training, 是主要做快速收缩肌肉的等距训练
[15:25] or do you go with more low-intensity, 还是选择强度更低的
[15:27] high-impact repetition? 高冲击训练组
[15:30] – What? – It’s just, I’ve been doing -什么 -我在做一些
[15:31] some concentric CrossFit, you know, 同心混合健身
[15:33] since I have more of a mesomorph physique. 毕竟我是匀称型体格
[15:36] I just lift weights, man. 我就练举重 兄弟
[15:37] Of course. I mean, yeah, me too. 当然了 我也是
[15:39] Also I throw in some Power Fit, X-Fit, 我还做力量训练 增肌训练
[15:42] you know, core balance type thing. 核心肌群训练之类的
[15:44] Well, you look absolutely great, brother. 你看起来体型不错 兄弟
[15:46] Thank you. 谢谢
[15:46] Also, I have two tickets to this week’s Bears game. 我还有两张这周橄榄球赛的门票
[15:51] And they’re yours. 50 yard line, 20 rows up. 给你了 内场50分线 第20排
[15:54] Whoa. Thank you, Joe. 谢谢你 乔
[16:01] I will admit, I like the sound of Captain Casey. 我得承认 我喜欢凯西队长这个称呼
[16:04] Which would make me Mrs. Captain Casey. 那样我就是凯西队长夫人了
[16:07] I gotta shut down the speculation 我得打消人们的这种猜测
[16:08] before it gets out of hand. 不然就一发不可收拾了
[16:09] Which is just a temporary step on the ladder to Chief Casey. 这只是迈向凯西局长的垫脚石而已
[16:12] You’re worse than the rest of them. 你比他们还损啊
[16:13] You look good in white, is all I’m saying. 我就是说 你穿白制服很帅
[16:16] Making Chief’s all about the politics. 当局长就是搞政治那一套
[16:19] I’ve had enough of that to last me a lifetime. 我这辈子都不想再涉及政治了
[16:22] From now on, just give me an axe 从今往后 就给我一把斧子
[16:24] and a halligan, point me toward a fire. 一根铁铤 指给我哪里起火了
[16:39] I’m not gonna be too happy when you outrank me. 你升的职位比我高 我可不会高兴
[16:43] Just putting you on notice. 就是告诉你一声
[16:45] Fair warning, then. 那就是忠告了
[16:47] Well, Dawson says that you gave her old man the boot. 道森说你把她老爸赶出去了
[16:50] She said what? 她说什么
[16:51] Well, she actually said he just left, 她其实说的是 他走了
[16:52] – but I figured you… – My hands are clean. -但我想你… -我什么都没做
[16:55] He’s gone of his own accord. 他自己走人了
[16:57] Nice. How’d that feel? 真好 这感觉不错吧
[16:59] You have no idea. 特别爽
[17:01] Help! 救命
[17:03] Help! 救命
[17:05] Help, my girl! My little girl! 救救我女儿 救我女儿
[17:10] Help me! 救命啊
[17:11] Gabby. Brett. 加比 布莱特
[17:14] Come on. 过来
[17:15] Here. Set her down here. 这里 放在这里
[17:29] Her eyes. 她的眼睛
[17:30] She was eating, and then her eyes– 她当时在吃东西 然后眼睛就…
[17:32] All right. Come on. Give them some room. 好 好 腾出些空间
[17:34] She’s choking. 她噎住了
[17:35] She was probably trying to cough, 她可能本来想咳出来
[17:36] and she busted some blood vessels in her eyes. 结果使眼睛的血管爆了
[17:41] – Nothing. – I’ll get the forceps. -没有 -我去拿医用钳
[17:44] Will she be blind? 她会瞎吗
[17:45] Let’s try to get her breathing first. 还是先救活她吧
[17:48] What was she eating? 她当时在吃什么
[17:49] – Hot dogs. – Hey, hey, hey. -热狗 -别别别
[18:08] Damn it. One more push. 可恶 再压一次
[18:14] Got it. 好了
[18:18] – Let’s get her to Med. – Yeah. -带她去医院 -好
[18:21] – Honey, how do you feel? – It hurts. -亲爱的 你怎么样 -很疼
[18:25] I see you guys race out onto the street every day. 我每天都能看见你们的车在街上呼啸而过
[18:28] I will never complain about the sirens again. 我再也不会抱怨救护消防车的鸣笛了
[18:32] Hey, baby. 亲爱的
[18:33] Happy we could help. 很高兴能帮上忙
[18:41] – Thanks, guys. – Yeah. -谢谢 -没事
[18:42] – Okay, come with us. – Yes, ma’am. -跟我们走 -好的 女士
[18:53] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[18:56] Oh, Hope. I’m so glad you made it. 霍普 真高兴你过来了
[18:59] I mean, I’ve never been to a firefighter bar before. 我以前从没来过消防员的酒吧
[19:01] Oh, yeah, we’ve got cops, doctors, lawyers– 这里有警察 医生 律师
[19:05] Well, not so many lawyers, anyway. 也没有很多律师吧
[19:08] Anyway, what can I get you to drink? 总之 你想喝什么
[19:10] Can you make a Moscow Mule? 你能调一杯莫斯科骡子鸡尾酒吗
[19:11] You got it. 好的
[19:16] Oh, uh, yeah, I should warn you. 容我提醒你一句
[19:18] Kelly Severide’s probably not the best guy 我建议你最好不要
[19:20] for you to set your sights on. 看上凯利·西弗莱德
[19:22] What’s that? 聊什么呢
[19:25] Hope was staring at Kelly. 霍普刚才盯着凯利看
[19:26] I don’t know about staring. I mean, look at him, though. 也不能算盯着吧 可是你们看看他
[19:30] Well, he recently lost his girlfriend to cancer. 他女朋友最近刚死于癌症
[19:34] Yeah. It was awful. 对 特别可怜
[19:35] And before you think you can be the shoulder that he cries on, 你先别着急想着让他在你肩上哭
[19:37] just know that he’s already been comforted 几乎半个芝加哥的女人
[19:40] by half the women in Chicago, so… 已经前仆后继地安慰了他
[19:51] Can you switch with me tomorrow night and close the shop? 明晚你能不能跟我换个班 负责晚上打样
[19:53] – I got a thing. – What thing? -我有安排 -什么安排
[19:55] Uh, it’s, uh… 就是…
[19:58] escape room design class. 密室逃脱设计课程
[20:02] Well, can’t. Looking at apartments. 不行 我要找房子
[20:05] Well, then why’d you make me say what I was doing then? 那你为什么要问我有什么安排
[20:07] I just wanted to see what you had planned on a Saturday night. 我就是想知道你周六晚上准备做什么
[20:10] Looking for apartments? 你在找房子吗
[20:12] I thought you had a three-year lease. 你签的不是三年租房合同吗
[20:13] Oh, yeah. 是啊
[20:14] Apparently I violated the tenant-renter agreement. 但我似乎违反了租房合约
[20:18] – No. – Yeah. -不是吧 -没错
[20:20] He evicted me. 他把我赶出来了
[20:22] I’m so sorry. 很遗憾
[20:25] Well, there’s a fold-up cot in the corner. 角落里有个折叠床
[20:27] Herrmann likes to use it when he has early deliveries 以前赫尔曼要早起送货的时候会睡那里
[20:28] and he doesn’t want to drive across town. 因为他懒得第二天再早起开车
[20:29] I wondered what that was doing here. 我还想那玩意是干嘛的
[20:31] Yeah, just, you know, use it as long as you need, 对 你可以随便用
[20:33] and shower at the firehouse. 在消防队洗澡
[20:35] And don’t tell anybody about the design class. 我上设计课的事别跟别人说
[20:55] I’m Hope. Sylvie’s friend. 我叫霍普 希尔薇的朋友
[20:59] Kelly. 我是凯利
[21:01] You, um, left your phone at the bar. 你把手机落在吧台上了
[21:04] Ah, no, I was just keeping my spot. 没有 我放在那占位子呢
[21:06] Well, I might’ve put my number in it. 我可能在里面留了自己的号码
[21:12] You did, did you? 是吗
[21:13] Yeah. 对
[21:15] I just wanted you to know that you can text me anytime. 你可以随时发短信给我
[21:18] Okay. 好
[21:32] Dad. Hey. 爸 你来了
[21:36] It’s good to see you. 见到你真开心
[21:37] I thought I’d pop in. Say hello. 我就是顺路过来打个招呼
[21:39] I’m sorry I haven’t called. 抱歉没给你们打电话
[21:40] I’ve been on the job hunt, just– 我一直在找工作
[21:42] – Yeah, how’s that going? – Okay. -找得怎么样 -还行
[21:45] I got a second interview at one place, so we’ll see. 一个地方叫我复试了 到时候看吧
[21:48] – Yeah? – Yeah. -是吗 -对
[21:51] – Well, uh, keep us posted, huh? – Yeah. Yeah, yeah. -有结果随时告诉我们 -好的
[21:54] – Good to see you, Pops. – Good to see you. -见到你很开心 爸 -我也是
[22:08] I talked to Chaplain Orlovsky. 我跟奥洛夫斯基神父聊过
[22:11] And, uh, he said that, uh, you haven’t been by to see him. 他说 你最近没有去找他
[22:17] Been busy. 一直很忙
[22:23] Kitten, you told me 宝贝 你跟我说
[22:26] that when Matt said good-bye in that fire 马特在那场火灾里跟你告别时
[22:29] that it almost broke everything inside of you. 几乎打碎了你心里的一切
[22:36] Look, uh, I’m not a counselor, baby girl, 乖女儿 我不是心理咨询师
[22:39] but maybe that moment was a little crack. 但也许那个瞬间就是一个裂缝
[22:45] Maybe it widened some other cracks 也许它让一些原本就有的裂缝
[22:47] that were already there. 变得更宽了
[22:50] I don’t know. 我不知道
[22:52] But this is true, 但我知道一点
[22:53] and you need to listen to me, mija. 而且你得听我说 女儿
[22:56] If you don’t repair these cracks, 这些裂缝要是不修复
[22:58] then the whole foundation comes crumbling down. 总有一天整个地基都会坍塌
[23:03] So if it’s not the chaplain, just talk to someone. 所以如果不去找神父 那就和别人聊聊
[23:11] I was upset, and I’m good now. 我以前很难过 现在我好了
[23:14] Okay? Just needed some time. 好吗 只是需要一些时间
[23:16] Which I got. 我有的是
[23:20] – Okay. – Okay. -好吧 -对吧
[23:22] Glad to hear that. 很高兴你这么说
[23:24] Okay. 好吧
[23:42] What’s she showering here for? 她为什么在这里洗澡
[23:43] She got the boot from her apartment. 她被房东赶出来了
[23:45] She’s a bad tenant. 她不是一个好的租客
[23:47] Yeah. 是的
[23:48] I’d offer her a spot with us, 我也想让她去跟我们合租
[23:49] but we’re stuffed to the rafters. 但是我们那里已经满了
[23:50] She said she’s out looking for a new place. 她说她要去找新住处
[23:53] I had that mother-in-law suite that we fixed up for Dawson. 我布置好给道森住的那个阁楼本来也可以住
[23:56] But then Henry decided to move in 但是亨利住进去了
[23:58] because he says that he’s mostly an adult now. 因为他说他已经基本上是成年人了
[24:01] Oh, mostly. 基本上是
[24:20] Herrmann, will you hold my feet 赫尔曼 你能在我做仰卧起坐时
[24:22] while I get in some crunches? 帮我摁着我的脚吗
[24:25] Okay. 好的
[24:28] There you go, buddy. Nice. 好的兄弟 厉害
[24:32] Almost there. 加油
[24:34] There you go. Stay strong. 加油 保持强壮
[24:37] And ten. Thanks, Joe. 十个 谢谢 乔
[24:40] Pleasure’s all mine. 我的荣幸
[24:46] What? 怎么了
[24:50] How long are you gonna keep this going? 你打算这样多久
[24:52] I am committed to my fitness regime. 我会坚持我的健身计划
[24:55] No, I’m not talking about fitness. 不 我不是在说健身
[24:57] I’m talking about Joe Cruz 我是说乔·克鲁兹
[24:59] turning into your personal valet. 变成了你的贴身男仆
[25:01] You’re letting him put lipstick on and kiss your ass 你让他涂上口红拍你的马屁
[25:04] like it’s your birthday. 就像你过生日一样
[25:05] I think you’re being a little exaggerated 我觉得你的描述
[25:08] in your description. 有一点点夸张了
[25:09] Enough’s enough. 适可而止
[25:11] Tell the guy that you forgive him, 告诉他你原谅他了
[25:13] and let him get on with his life. 让他过自己的生活
[25:16] Here you go, Mouchie. Nice hot towel. 来了 热毛巾真及时
[25:19] Yeah. 是的
[25:21] – Helps get out the toxins. – Why thank you, Joe. -帮助排毒 -谢谢 乔
[25:27] – Okay. – So good. -好的 -真好
[25:28] Yeah. 是啊
[25:32] – Christopher. – Hey, Chaplain Orlovsky. -克里斯托弗 -洛夫斯基神父
[25:35] Great to see you, Padre. 很高兴见到你 神父
[25:36] Yeah, always good to stop by 51. 来51消防队看看总是很开心
[25:39] So, you just visiting, or does the big man upstairs 所以你是路过还是楼上的老大
[25:42] got some urgent business? 有什么急事
[25:43] Is Gabby Dawson around? 加比·道森在吗
[25:45] I saw her– she’s probably– 我看到她了 她可能
[25:48] I don’t know. 我不知道
[25:51] Anyway, I’ll, uh, be around for a bit if anyone wants to, 好吧 我待一会儿 防止有人需要
[25:54] you know, download on me. 找我倾诉
[25:56] Weird how you tend to visit around lunch. 奇怪 你竟然在午餐时间来了
[25:59] Funny. 有意思
[26:00] Divine guidance. 神的指引
[26:21] Squad 3, Truck 81, 3号抢险车 81号云梯车
[26:23] Ambulance 61, Engine 51. 61号救护车 51号水罐车
[26:24] School fire, 4538 West Quincy. 校园火灾 昆西西路4538号
[26:27] That’s Donna’s school. 那是堂娜的学校
[26:56] Herrmann, you and Kidd together. 赫尔曼 你和基德一起
[26:58] Mouch, how you feeling? 你感觉如何 穆奇
[27:00] Like riding a bike, Lieutenant. 就像骑车一样 副队
[27:02] You’re with Otis. 你和奥蒂斯一起
[27:03] What about you, Lieutenant? 你呢 副队
[27:05] I’m sure Chief is going in on this one, 这次队长肯定会亲自上阵
[27:06] so I’ll stay close to him. 所以我会紧跟着他
[27:08] I’ll cover the chief. 我掩护队长
[27:09] That means I want the three of you on a controlled sweep 也就是说你们三个要在火势最旺的地方
[27:12] of wherever the fire’s the hottest. 进行搜救
[27:13] These kids are gonna be panicked, 这些孩子一定很恐慌
[27:15] so point them toward the exits. 所以引导他们到出口
[27:16] Make sure you don’t stop except for anyone down. 除非有人倒下 不要停止救援
[27:18] You got it, Lieutenant. 知道了 副队
[27:20] Hit the ground running, boys. 快马加鞭 兄弟们
[27:21] Here we go. 行动
[27:31] Come on, let’s make our lines. 快 排好队
[27:33] Come on. We drilled for this. 快 我们都演习过了
[27:35] Don’t panic. Come on, everybody out. 不要恐慌 快 都出来
[27:40] – Get two hose lines in there. – Copy that. -准备两根水管 -收到
[27:42] Truck, Squad, search and evacuate. 云梯队 救援队 搜索疏散
[27:44] Let’s go. 行动
[27:51] You seen Donna Boden? 你看到堂娜·博登了吗
[27:53] I saw her running toward the fire. 我看到她朝着火灾现场跑去了
[27:55] It started in the chemistry lab. 着火点在化学实验室
[27:57] Make a path. Keep moving. 让开一条路 快走
[27:59] This way. 这边
[28:01] Be careful. 小心点
[28:03] If you have trouble breathing, I want you to sit down. 如果你觉得呼吸困难的话 就坐下来
[28:05] More help is on the way, guys. 还有更多的救援人员正在赶来 各位
[28:20] Get clear. 清人
[28:22] Clear out. 都出去
[28:24] Come on. 快
[28:29] – Handle that! – Got it, Chief. -帮一下他 -收到 队长
[28:31] Let’s go. Let’s go. 快走 快走
[28:39] Hey, I got it, Chief. 我来吧 队长
[28:41] I got her. 我来
[28:43] I got her. 我来
[28:49] Move, move! 走 快走
[28:50] Yeah, yeah. 好 好
[28:55] Get out now! 快点出去
[28:56] Go, kid. 出去 孩子
[29:02] This way. 这边
[29:03] – Come on, let’s go. – This way. Come on. -快 走 -这边 快
[29:04] Hug the wall to the right to get out. 沿着右边的墙出去
[29:07] Donna! 堂娜
[29:09] – Fire department. – Donna! -消防队 -堂娜
[29:16] Donna… 堂娜…
[29:23] Wallace! 华莱士
[29:26] Chief, you all right? 队长 你没事吧
[29:29] Yeah. I’m fine. 我没事
[29:32] Donna. 堂娜
[29:34] Donna! 堂娜
[29:39] – Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[29:40] Okay. Come on. 好了 走吧
[29:42] We’ll get you out of here. 我们会救你们出去的
[29:43] Come on. 走
[29:45] – Come on. – Come on. -走 -走
[29:48] Wait! 等等
[29:50] Ms. Wagner, the chemistry teacher. 瓦格纳尔 那个化学老师
[29:52] She’s still inside the classroom. 她还在教室里
[29:53] I had to get the kids out. 我得把这些孩子们带出去
[29:54] – Casey, go. – Got it. -凯西 你去 -收到
[29:57] Come on, I got you. 好了 我扶住你了
[29:58] Cover yourself. 自己把口鼻捂好
[29:59] Fire department. Call out. 消防队 大声呼救
[30:14] Casey, come on! We gotta move! 凯西 快 我们得走了
[30:17] Give me a hand. 来搭把手
[30:23] Okay. Let’s go. 好了 走吧
[30:30] Dawson! Brett! 道森 布莱特
[30:35] Oh, man. 天啊
[30:40] One, two, three, up. 一 二 三 起
[30:51] We gotta intubate. 我们得给患者插管
[31:02] Okay. 好
[31:09] Hey, Chief. Fire’s out. 队长 火已经灭了
[31:15] What’s the count? 人数对了吗
[31:16] Everyone’s accounted for, Chief. 都出来了 队长
[31:23] You’re in. Let’s get her out of here. 进去了 我们带她走
[31:29] Can I go with you? 我能跟你们一起走吗
[31:31] Yeah, of course. 当然
[31:35] I’ll finish up here. Meet you at Med. 我把这边事情处理完就去医院找你
[31:47] – Too soon, Herrmann. – Too soon. -太早了 赫尔曼 -太早了
[31:51] I just got off the phone with command. 我刚和上级通完电话
[31:54] And I have successfully signed up Firehouse 51’s second shift 我成功给51号消防局的第二轮班
[31:59] 芝加哥消防局 消防员大比拼
[31:59] for the Firefighter Muster. 报名了消防员大比拼
[32:03] What the– 什么…
[32:04] It’s like an Olympics for firefighters. 就跟消防员的奥运会差不多
[32:06] There’s the bucket brigade challenge, 有传水救火挑战
[32:08] the two-man carry, the ladder– 二人负重 梯子…
[32:09] I know what a Muster is. But you signed us up? 我知道这是什么 可你给我们报名了
[32:13] That’s right. And I’m the coach. 没错 我是教练
[32:19] Sounds horrible. 听起来很可怕
[32:21] Yeah, I don’t know. 我也说不好
[32:27] I need this. 我需要你们参加
[32:38] No one but Herrmann knows this, 只有赫尔曼知道这件事
[32:41] but I came this close to walking off this job. 但我真的就差一点 就远离这份工作了
[32:48] And I’m not– I’m not talking 我说的…我说的不是
[32:50] about my heart stopping. 我的心脏问题
[32:52] Before that. 是在那之前
[32:54] I almost gave up the second greatest thing in my life 我差点放弃了人生中第二美好的事
[32:58] because I was feeling a little run down. 因为我当时真的有些力不从心了
[33:02] And when I was lying on the ground 当我躺在那间烧着大火的
[33:07] in that burning factory, 工厂地上的时候
[33:09] the one thing I thought about 我唯一想到的
[33:12] was it wasn’t enough. 就是还不够
[33:17] Not enough time with Trudy. 我和特鲁迪的时间还不够
[33:20] Not enough time at 51. 在局里的时间也不够
[33:22] Not enough time with you guys. 和你们在一起的时间更不够
[33:24] My brothers and sisters. 你们是我的兄弟姐妹
[33:28] So… 所以
[33:33] I signed us up, 我给大家报了名
[33:36] because, man, 因为
[33:39] I treasure these moments 我很珍惜和你们
[33:41] when we’re together. 在一起的时光
[33:43] And I don’t wanna be looking down the dark end 我不想再看到人生绝境的
[33:46] of that tunnel ever again, 那种黑暗
[33:50] thinking it wasn’t enough. 却心怀遗憾
[34:10] Of course we’ll be there. 我们会参加的
[34:13] Come here. Thanks, buddy. 过来 谢了兄弟
[34:15] This event is mandatory. 这项活动所有人必须参加
[34:21] This is a great idea. 这主意真好
[34:22] Thank you, buddy. 谢谢你 兄弟
[34:49] So you all just moved in together? 你们刚刚搬到一起住吗
[34:51] Yeah. Worked out perfectly. 是啊 正好
[34:54] They needed a bigger place, and I didn’t like living 他们需要更大的地方 我不喜欢
[34:56] by myself, so opportunity came knocking, 自己住 机会来敲了我的门
[34:59] and I answered. 我回应了
[35:00] So cool. 真棒
[35:02] Yeah, they’re great. 是啊 他们人挺好的
[35:03] Like big brothers, really. 就像大哥哥一样
[35:06] If you lived with two men in Fowlerton, 如果你在福勒顿和两个男人一起住
[35:07] – you’d get run out on a rail. – Oh, God, I know. -你肯定会去卧轨 -天啊 我知道
[35:11] Well, you are gonna love this place we’re going dancing. 你一定会喜欢我们要去跳舞的地方的
[35:12] It’s called Primary. 那地方叫原色
[35:14] It’s a total scene, but it’s a lot of fun. 虽然其貌不扬 但很好玩
[35:16] Actually, I met this Canadian guy there once 事实上 我之前在那里遇见过一个加拿大人
[35:19] who asked me to marry him, 他还向我求婚了
[35:20] which I don’t really remember. 可我都记不得他这个人了
[35:23] I think I had a little too much to drink. 我当时应该喝多了
[35:25] But Dawson talked me out of matrimony. 但是道森说服了我不要结婚
[35:28] Thank God that didn’t happen. 还好没结
[35:30] Who are you texting? 你在跟谁发信息
[35:32] My mom. 我妈妈
[35:51] You look like a lost little puppy. 你看起来像一只迷路的小狗
[35:54] Look, if you’re just gonna make fun of me, 如果你要取笑我
[35:56] I’m gonna go back to– 那我就回…
[36:00] I guess I don’t really have anywhere to go back to. 我好像没地方可回了
[36:03] Come on in. 进来吧
[36:06] Thank you. 谢谢
[36:12] Thank you for offering to let me crash here. 谢谢你让我暂住在这里
[36:17] You’re welcome. 不客气
[36:18] And there’s no way I’m gonna stop making fun of you. 还有 我不会停止取笑你的
[36:22] Guess I brought it on myself. 是我自作自受吧
[36:23] Yeah. 对
[36:25] “He messed with the wrong tenant.” “他欺负错房客了”
[36:27] Look, how was I supposed to know 我怎么可能知道
[36:28] I overstepped the rental agreement? 我触犯了租房协议
[36:31] Common sense? 常识
[36:33] Fine. Deserved. 好吧 我活该
[36:37] And, I mean, this is just for a few weeks. 我就在你这暂住几周
[36:39] I’m still looking for my own place. 我还在找房子
[36:41] I get it. 好
[36:42] Okay. 好
[36:44] And, you know, uh, feel free to do whatever you need to do. 还有 你想做什么尽管做
[36:50] With whomever you need to do it with. 想跟谁就跟谁
[36:55] I will. 好的
[37:02] There’s beer in the fridge. 冰箱里有啤酒
[37:05] Say no more. 什么都不用说了
[37:14] They just opened. Otis was telling me about it. 他们刚开业 奥蒂斯跟我说过
[37:17] Supposed to be great crab legs. 他们家螃蟹腿应该很好吃
[37:19] We should go before there’s a line. 趁人少我们快去吧
[37:23] Yeah, sounds good. 没问题
[37:25] Did you hear from your dad? 你有你爸爸的消息吗
[37:27] He got the job. 他拿下那份工作了
[37:29] – That’s great. – Yeah. -好极了 -是啊
[37:31] Second interview, they hit it off. 复试的时候他们就谈好了
[37:32] He starts Monday. 他周一开始上班
[37:34] See? Sometimes– 看到没 有时候…
[37:36] Don’t ever say good-bye to me again. 再也不要跟我道别了
[37:55] I’d been meaning to say something, but– 我一直想说点什么 但是
[37:58] just didn’t know how, or what. 我不知道怎么说 不知道说什么
[38:04] I know that you’ll never stop running into burning buildings 我知道你冲进火场的次数
[38:07] any more than I’ll stop putting my life on the line 不会比我出救护车时
[38:09] every time the ambo rolls out. 自己面临生命危险的次数少
[38:15] But just tell me right now that you’ll always come back to me. 但是拜托你现在告诉我 你总会回到我身边
[38:21] And I’ll believe you. 那我会相信你
[38:35] I’ll always come back to you. 我总会回到你身边的
[38:49] So thank you. 谢谢
[38:51] Just go tell everyone you know. 去告诉他们吧
[38:53] Okay. 好
[38:59] Okay, uh… 好…
[39:04] Okay, they said that Mrs. Wagner went in 他们说瓦格纳尔老师进去
[39:05] for a second surgery, and it is still critical. 第二次手术了 她情况还是很危急
[39:10] So we just need to wait and see, 所以我们只能继续等着
[39:12] and keep praying. 继续祈祷
[39:15] Okay? 好吗
[39:22] It’s gonna be okay, honey. 不会有事的 亲爱的
[39:23] All right? 好吗
[39:32] Wallace, uh– 华莱士
[39:33] What is it? 怎么了
[39:38] The fire wasn’t an accident. 那场火灾不是意外
芝加哥烈焰

文章导航

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号