Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:04] The adoption intermediary I’ve been ignoring, 我之前一直没理的那个领养中介
[00:06] he said my birth mother is seeking contact. 我的生母想联系我
[00:10] You have to throw this away for me. 你得帮我把它扔掉
[00:12] – Are you sure? – Hundred percent. -你确定吗 -100%确定
[00:14] I changed my mind. 我改主意了
[00:18] It’s just a name and an address. 只有一个名字和一个地址
[00:39] How many calls is that today? 今天出了多少次车了
[00:41] I lost count. 数不清了
[00:42] Mercury’s in retrograde. 水星逆行了
[00:44] It’s a thing. 是个说法
[00:46] I’m gonna go collapse before the bells go off again. 下次警铃响之前我要去床上瘫一瘫
[00:50] You’ve been running around all day, 你今天忙了一整天
[00:52] but I wanted to ask. 但我想问问
[00:53] Did you reach out to your birth mom? 你联系生母了吗
[00:55] I picked up the phone a few times. 我好几次掏出手机
[00:58] I just think it’s better if we speak in person. 但我还是觉得当面说更好
[01:01] You have her address, right? 反正你也有她的地址对吧
[01:03] Rockford isn’t that far away. 罗克福德也没那么远
[01:05] I’ve been going back and forth on how to handle it. 我也犹豫该怎么应对
[01:08] First impressions are so important, 第一印象太重要了
[01:09] and I just want to get it right. 我只想留个好印象
[01:11] The right way is whatever works for you. 你觉得好 那就是好
[01:14] Dinner’s up! 晚饭开饭了
[01:16] Thank God. I’m starving. 谢天谢地 我饿死了
[01:17] We dined at the Med vending machines for lunch. 我们在医院的售货机吃的午饭
[01:21] Ambulance 61, person injured, 61号救护车 有人受伤
[01:23] 489 West Luther Street. 西卢瑟大街489号
[01:25] Mercury sucks. 水星太缺德了
[01:27] We’ll put some aside for you guys. 我们会给你们留饭的
[01:29] Thanks. 多谢了
[01:48] In here! 在这里
[01:50] Hurry, he’s not breathing. 快点 他没呼吸了
[01:53] Come on, man. Wake up. 撑住啊哥们 醒醒
[01:56] – What happened? – We found him like this. -怎么回事 -一发现就是这样了
[01:59] He lives in the building. 他就住在这栋楼
[02:01] – Uh, okay. – Come on, man. -好的 -撑住啊
[02:02] Scoot over. 让开一下
[02:04] – What’s his name? – Jake. -他叫什么 -杰克
[02:07] Can you hear me, Jake? 能听到吗 杰克
[02:09] Lips are blue. Skin’s pretty cold. 嘴唇发青 皮肤很冷
[02:12] Pupils are constricted. 瞳孔收缩
[02:13] – Naloxone? – Yeah. -纳洛酮 -好
[02:15] What is that? What does that mean? 什么情况 什么意思
[02:16] Jake’s showing symptoms of an opioid overdose. 杰克是鸦片类药物过量的征状
[02:19] This will reverse the effects. 这种药能逆转症状
[02:21] All right. 好吧
[02:23] Are his parents home? 他的父母在家吗
[02:24] I don’t know. 我不知道
[02:25] I’m on it. Which unit? 我去问 哪一间
[02:28] 2B 2b.
[02:32] Hello. Paramedics. 您好 我是护理人员
[02:35] Paramedics. 护理人员
[02:43] Brett! 布雷特
[02:47] Hey, Brett. We got another one! 布雷特 这里也有一个
[02:50] Stay with him I’ll be right back. 看着他 我马上回来
[02:57] She’s overdosing too. 她也服药过量了
[03:02] Here. 给
[03:10] Paramedics. Anyone home? 我是护理人员 有人在家吗
[03:12] She’s not responding. Let’s give her another dose. 她没反应 再来一针
[03:32] Hello? 有人吗
[03:40] Excuse me. 有人吗
[03:48] Ambulance 61 to Main. 61号救护车呼叫总台
[03:49] We need two additional ambulances 需要两辆救护车
[03:50] and a rescue unit to assist with forced entry. 和一支急救队 准备强行进入
[03:53] Possible spinal injury. 可能有脊椎损伤
[04:08] What do we got? 什么情况
[04:09] Uh, two overdose victims are on their way to Med. 两名药物过量患者已经送去医院了
[04:11] There’s a possible third trapped in the bathroom. 第三名疑似伤患被困在卫生间
[04:13] Body’s blocking the door. 身体把门挡住了
[04:14] Hey, Cruz, grab a sawzall. 克鲁兹 上电锯
[04:16] Got it, Lieutenant. 收到 副队
[04:30] the way she’s positioned, 她现在的位置和姿势
[04:31] if we shoulder it open, 如果把门撞开
[04:32] we’re risking a neck injury. 可能会伤到她的颈部
[04:34] She’s been there for a while. 她已经躺了有一会儿了
[04:35] We’ll get her out. 我们会救她出来的
[04:40] Halligan. 铁铤
[04:41] Copy. 收到
[04:44] Good. 就位
[05:11] Okay. 好的
[05:16] – Got a pulse. – Okay. -有脉搏 -好
[05:25] Come on. Come on. 撑住 撑住
[05:32] Yes, okay, yes. 太好了
[05:34] Brandi! 布兰迪
[05:36] – What happened? – Back up. -怎么回事 -退后
[05:37] – Is she okay? – Is that her name, Brandi? -她还好吗 -她叫这个名字吗 布兰迪
[05:39] No, no, my girlfriend. 不是 我女朋友
[05:41] She called me. 她给我打来电话
[05:42] She got some pills at a party. Said they made her sick. 她在一个派对上拿到点药 说用了特别恶心
[05:44] I told her to hang up and call 911. 我让她赶紧打电话报警
[05:49] Brandi! Where is she? 布兰迪 她在哪里
[05:50] She said she was here. 她说她在这里的
[05:51] There was another girl. 刚才还有另外一个女孩
[05:52] I think maybe Brandi? 也许是布兰迪
[05:53] She’s on her way to the hospital. 她在去医院的路上
[05:55] We’re gonna go there too. Do you want to go with us? 我们也会过去 你要一起吗
[05:59] What’s your name? 你叫什么名字
[06:00] – Why? – We’re just trying to help. -问这个干什么 -我们只是想帮忙
[06:02] Your girlfriend took some pills 你女朋友吃了点药
[06:03] and we need to know what they are. 我们需要知道是什么药
[06:19] I don’t know, he was about 17? 我不知道 他大概17岁左右
[06:21] 18 years old. Didn’t get a name. 或者18岁 没问到名字
[06:23] We’ll track him down. 我们会找到他的
[06:24] He was acting pretty strange. 他的表现很奇怪
[06:26] Something about him was off. 有点不对劲
[06:27] People don’t usually run when they’re innocent. 要是无辜的人 不会逃跑的
[06:29] So the girlfriend, Brandi, 这位女朋友 布兰迪
[06:30] they took her to Chicago Med, right? 他们送去芝加哥医院了 对吧
[06:32] Yeah, she was pretty far gone. 对 但是她的情况比较严重
[06:35] Worst of the bunch. 是几个人里最严重的
[06:36] Three ODs at once, 三个人同时用药过量
[06:37] it’s gotta be a hot batch. 这批药肯定有问题
[06:38] I’m thinking counterfeit oxy, right? 会不会是伪造氧可酮
[06:40] Yeah, we’ve been getting a lot of that lately. 是啊 最近这种情况很多
[06:42] We’ll go over there to Med. 我们会去医院
[06:43] We’ll try to see what we can find out, 看看能发现什么
[06:45] what they took and where they got it from. 吃了什么药 从哪里拿到的
[06:47] Thanks for sticking around, bro. 谢谢你留下来 兄弟
[06:48] Yeah, you got it. 不必客气
[06:49] – All right? – Thanks. -好 -谢了
[07:04] Hey, you two. Your food’s in the fridge. 你们俩回来了 吃的在冰箱里
[07:06] We had to keep it from Capp, 为了防止卡普偷吃
[07:07] so we wrote “Tuesday” on the tinfoil. 我们在锡纸上写了”周二”
[07:09] Oh, no. Really? 不是吧
[07:11] Ritter just asked me to feed her and I just assumed. 里特让我喂它 我以为是喂那个
[07:15] Oh, that’s-that’s fine. 没关系
[07:16] I don’t have much of an appetite anyway. 我本来也没什么胃口
[07:18] I’m gonna take a shower, wash the day away. 我去洗个澡缓缓
[07:25] Cruz told us what happened. 克鲁兹跟我们说了情况
[07:27] Sounds like a pretty rough call. 看来这次出警挺辛苦的
[07:28] Yeah. One girl didn’t make it. 是啊 有个女孩没撑过来
[07:30] – Yeah. – Died en route to Med. -是吗 -在去医院的路上去世了
[07:32] Brandi? 布兰迪吗
[07:35] 17 years old. Baby. 17岁 还是个孩子
[07:37] Damn. 该死
[07:40] Makes me want to homeschool my kids, you know? 我想让我家孩子都在家里学习
[07:42] And ground ’em for life. 一辈子禁足
[07:45] Only way to keep ’em safe these days. 只有这样才能保证他们安全
[08:03] You okay? 你还好吗
[08:08] They were just kids. 她们还是孩子
[08:11] Stupid, reckless kids. 愚蠢而冲动的孩子
[08:23] You saved two lives tonight. 你今晚救了两个人的生命
[08:26] Try to focus on that. 多想想这个吧
[08:35] So when you were talking before 对了 你之前跟我说
[08:38] about your birth mom… 关于你的生母
[08:40] if you don’t want to get into it, 如果你不想深入了解
[08:41] I totally understand. 我完全理解
[08:42] No, it’s okay. 不 没事
[08:44] Suddenly, I can’t stop talking about it. 我突然就说起这些停不下来了
[08:46] I even spilled to Foster and Kidd, so. 我甚至把这事告诉了福斯特和基德
[08:49] What were you gonna say? 你刚才想说什么
[08:51] Well, if you’re thinking about meeting her in person, 如果你在考虑亲自去见她
[08:53] I’d be happy to drive you to her place in Rockford. 我很乐意开车送你去她在罗克福德市的住处
[08:57] I mean, I know you can handle it solo, 我知道你完全可以自己去
[08:59] I just thought it might help to have a buddy. 我只是觉得有个伴可能会有帮助
[09:05] That’d be amazing. 那真是太好了
[09:08] Thanks. 谢谢
[09:20] Severide, Officer Ruzek called. 西弗莱德 鲁塞克警官打电话来了
[09:23] They found the boyfriend. 他们找到了那位男友
[09:24] They just asked if you could run over 他们就是问你
[09:25] to 21st for a few minutes. 能否到21区去一趟
[09:27] – Me, what for? – I have no idea. -我 干什么 -我不知道
[09:28] But I’ll cover the squad until you get back. 但我会在你回来之前帮你看着救援队
[09:38] Brandi’s mom gave us the boyfriend’s name and address, 布兰迪的妈妈把她男友的姓名和地址给了我们
[09:40] so we brought him in for a little chat. 于是我们就把他带过来聊聊
[09:42] He says it wasn’t him at the apartment. 他说当时在公寓的不是他
[09:46] Well, unless he’s got a twin brother 好吧 除非他还有个双胞胎兄弟
[09:48] who’s also dating Brandi, 也在跟布兰迪约会
[09:49] that’s him. 就是他
[09:53] Travis. 特拉维斯
[09:55] I want you to meet a friend of mine. 我想让你见见我的朋友
[09:57] Travis. 特拉维斯
[10:00] Quick word of advice. 给你一点忠告
[10:01] Stop lying to these guys. 别对他们撒谎
[10:03] I didn’t do anything. 我什么都没干
[10:04] Then why the hell did you run away? 那你为什么要逃跑
[10:05] That’s a very good question. Doesn’t look good. 这是个好问题 看来情况不妙
[10:08] And it makes us feel like you have something to hide. 而且这会让我们觉得你有事要隐瞒
[10:10] Like maybe you know who gave Brandi those pills, 比如也许你知道谁给了布兰迪那些药
[10:12] and you’re trying to protect them. 而且试图保护他们
[10:14] I’m not. 我没有
[10:15] Look, I don’t know where she got them. 听着 我不知道她从哪里弄来的那些药
[10:16] Didn’t you say she got them at a party? 你不是说过她是在派对上弄来的吗
[10:19] Travis, listen. 特拉维斯 听着
[10:22] Your girlfriend died tonight, but it wasn’t by accident, 你女朋友今晚去世了 这不是偶然的
[10:25] you understand? 你明白吗
[10:26] Whoever gave her those pills– 不管是谁给了她那些药
[10:27] they knew that it was fentanyl. 他们都以为那是芬太尼
[10:29] You know why they do that? 你知道他们为什么要那么做吗
[10:30] ‘Cause they’re cheaper to make. 因为芬太尼成本更低
[10:32] But a lot more deadly. 但更致命
[10:34] All they want to do is make money, Travis. 他们只想赚钱 特拉维斯
[10:35] They don’t care about who dies. 他们不在乎谁会没命
[10:43] Okay. Yeah. 好 行
[10:46] Got the pills at this party we were at. 我们是在派对上弄到的药
[10:48] But I don’t know who from. 但我不知道是谁给的
[10:50] After we left, I went home. 我们离开派对之后 我就回家了
[10:52] I went to bed. 我上床睡觉了
[10:54] I got early morning practice. 我一大早还要训练
[10:56] I play basketball, 我是打篮球的
[10:58] and Coach gives us random drug tests. 教练随时会给我们做药检
[11:02] I could get kicked off the team just for being there. 我连去了那里都可能被踢出球队
[11:05] That’s why I ran! 所以我才逃跑
[11:06] Look, I can’t be involved. 听着 我不能跟这事扯上关系
[11:08] Oh, well, sorry to say, 好吧 抱歉地告诉你
[11:10] you’re involved whether you like it or not. 不管你愿不愿意 你都跟这事扯上关系了
[11:14] I know. 我知道
[11:17] I’m just freaked out. 我只是吓坏了
[11:22] And Brandi… Brandi’s dead. 而布兰迪 布兰迪已经死了
[11:29] This can’t be real, you know? 这不可能是真的 你知道吗
[11:33] Feels like a bad dream. 感觉像做了场噩梦
[11:39] But I don’t know who sold her the pills. 但我不知道是谁把那些药卖给她的
[11:42] Straight up. 说实话
[11:44] If I did, I would tell you. 如果我知道 我会告诉你们
[11:47] We believe that. 我们相信你
[11:50] Let’s start with who threw the party and where it was at. 我们先从派对是谁在哪里开的查起
[11:59] – Thanks for the assist, Kelly. – Yeah, anytime. -谢谢帮忙 凯利 -随时叫我
[12:02] Not sure how much help I was, though. 虽然我也不确定能帮上多少
[12:04] We knew about the party because of you. 我们因为你才知道那个派对
[12:05] Without that, we wouldn’t have anything at all. 没有那个 我们什么都不知道
[12:08] What’s your next move? 你下一步怎么走
[12:09] Put a list together of everyone there. 列一份派对上所有人的名单
[12:11] Bring them in one by one 把他们一个个带到局里
[12:12] till we get the pills off the street. 直到那药从街上消失
[12:14] – Thank you, brother. – Yeah. -谢了 兄弟 -没事
[12:18] So it is the least he could do. 我们至少可以这么做
[12:20] You cannot be mad at me about that. 你不能因为那个生我的气
[12:22] I told you, it just slipped out that night. 我说了 它就是那晚滑出来了
[12:25] Sylvie. 希尔薇
[12:26] Oh, my God, Sean. 我天 肖恩
[12:33] How long has it been? 这都多久了
[12:35] Almost four years. 快四年了
[12:36] Wow, really? 真的吗
[12:37] Last I heard, you were moving to San Diego. 我上次听说你要搬去圣地亚哥
[12:39] Yeah, I’m still there. 对 我还在那里
[12:41] Can’t say I miss these Chicago winters. 我不是很想念芝加哥的冬天
[12:42] Well, it was the Windy City before you left, 你离开之前它是风城
[12:44] but now it is the Polar Vortex. 现在它是极地涡旋
[12:46] Hi. Emily Foster. 你好 我是艾米丽·福斯特
[12:49] – Sean Roman. – Oh, yes. -肖恩·罗曼 -你好
[12:50] This is my partner on 61 of almost two years. 这是我在61号救护车快两年的搭档
[12:53] And Sean’s Chicago PD. 肖恩是在芝加哥警局
[12:55] Was with the 21st until, well… 之前是在21区 直到
[12:57] Till an injury sidelined me, and I moved to San Diego. 直到我因为一次受伤退出 搬去圣地亚哥
[13:00] I get to wear shorts year-round now. 我现在全年都要穿短裤了
[13:03] – But I do miss Chicago. – Oh, we miss you. -但我很想芝加哥 -我们很想你
[13:06] Here, come say hi to everybody. 来跟大家打个招呼吧
[13:07] Actually, Sylvie, I’m not here to visit. 希尔薇 说实话我今天不是来拜访的
[13:08] And I’m a little pressed for time. 我时间有点紧张
[13:10] Oh, what’s going on? 怎么了
[13:12] My little sister, Sarah. 我的妹妹 莎拉
[13:14] She went missing last week. 她上周失踪了
[13:16] And tonight her best friend died of a drug overdose. 今晚她最好的朋友吸毒过量而死
[13:19] I heard you answered the call. 我听说是你出勤的
[13:21] I need to know what happened. 我得知道发生了什么
[13:33] So when did you last see her? 你最后一次见到她是什么时候
[13:35] It’s been a few weeks over Facetime. 是几周前的视频通话
[13:37] I don’t make it back to Chicago that much. 我不经常回芝加哥
[13:40] My folks said she left for school last Thursday 我的朋友说她上周四离开学校
[13:42] and never came home. 再也没有回家
[13:43] You file with Missing Persons? 你上报失踪人口了吗
[13:44] Yeah, as soon as I got to town three days ago, 我三天前一回来就上报了
[13:46] but you know how it is down there. 但你知道这里是什么样的
[13:47] They’re buried. 石沉大海
[13:48] I can’t sit around and just wait by the phone. 我不能干坐着等电话
[13:50] Yeah. I wouldn’t be able to. 是啊 换我也不会
[13:53] Sarah was always a little wild. 莎拉之前一直有点野
[13:55] You know, tons of energy growing up. 长大了精力充沛
[13:57] She was a happy kid. 她是个快乐的孩子
[13:59] I guess she made some new friends. 我猜她是交了几个新朋友
[14:01] Been in and out of trouble. 时不时就有点麻烦
[14:03] Shoplifting, drinking. 偷窃 喝酒
[14:05] Now she’s gone missing, 现在她失踪了
[14:06] and three of her friends oD on fentanyl? 她的三个朋友都芬太尼过量
[14:08] That doesn’t mean she’s doing it too. 那不意味着她也嗑药
[14:10] I hope not. 但愿如此
[14:11] Intelligence is working the ODs right now. 情报人员现在在调查吸毒过量的人
[14:13] I know, but I’m a civilian these days, 我知道 但我现在只是平民
[14:14] so Voight doesn’t want me tagging along. 所以博伊特不让我跟着
[14:16] Well, I was just over there. They brought a guy in. 我刚才还在那里 他们带了个人回局里
[14:18] He might know your sister. 他可能认识你妹妹
[14:19] Travis Butler. 特拉维斯·巴勒特
[14:20] Star point guard at Kaufmann High. 考夫曼高中的明星控卫
[14:21] Spoke to him on the phone a few days ago. 几天前我跟他电话联系过
[14:23] He’s one of my sister’s new friends. 他是我妹妹的新朋友之一
[14:26] But he hasn’t seen her since last Thursday either. 但是上周四之后他也没见过她
[14:29] Nobody has. 谁都没有见过她了
[14:30] Did you say Kaufmann? 你是说考夫曼
[14:32] Is that where your sister goes to school? 你妹妹是在那里上学吗
[14:33] Yeah, she’s a junior there. Why? 对 她在那上三年级 怎么了
[14:36] My wife’s a teacher there. 我妻子在那当老师
[14:57] I was hoping to catch you before work. 我想着能在你上班之前回来见到你
[15:00] You know I can’t leave without my kiss. 没收到我的吻 我是不会走的
[15:02] Favorite part of my day. 我每天最喜欢的一刻
[15:06] There. Now I can go. 好了 现在我可以走了
[15:13] What is it? 什么事
[15:16] Three students from your school 你学校里有三个学生
[15:17] overdosed on opioids last night. 昨晚用鸦片类药物过量了
[15:22] 51 took the call. 51消防队接的警
[15:24] Fortunately, we were able to save two of them, 幸运的是 我们救过来两个
[15:25] but one girl, she, uh… 但一个女孩 她…
[15:31] She didn’t make it. 她没救过来
[15:33] Wallace. 华莱士
[15:37] Who? 是谁
[15:38] Brandi Powell was her name. 布兰迪·鲍威尔
[15:40] I didn’t know her. 我不认识她
[15:43] That poor girl and her family, my God. 那可怜的孩子还有她的家人 我的天啊
[15:45] But…how does that happen? 可… 这是怎么回事
[15:48] Three overdoses all at once. 三人同时用药过量
[15:50] It’s what they call a hot batch. 是他们说最近流行的
[15:51] Counterfeit pills. 是假药
[15:54] That’s our second drug-related death this semester. 那是我们这学期第二起与毒品有关的死亡了
[15:58] There’s more. 还有呢
[16:02] Sarah Roman. That name ring a bell? 莎拉·罗曼 这名字你听说过吗
[16:06] She’s a junior. 她是三年级的
[16:08] Why, is she one of the three that overdosed? 怎么 她是用药过量里的一个吗
[16:09] No. 不
[16:10] But she’s gone missing. 但她失踪了
[16:12] Her older brother was a cop at 21st. 她哥哥曾在21区当警察
[16:13] He’s trying to track her down. 他在找她
[16:15] Apparently, she was really good friends 很明显 她和昨晚死去的那个女孩
[16:16] with the girl that died last night. 是非常要好的朋友
[16:18] He seems to think that her disappearance is somehow connected. 他好像觉得她的失踪与这事有点什么关系
[16:24] With all that’s going on… 出了这么多事…
[16:27] I really hate to ask. 我真的不想让求你
[16:29] I’ll talk with him. 我会去和他谈谈
[16:31] Sure? 真的
[16:32] Yeah, whatever I can do to help. 当然 只要我能帮上忙的
[16:37] It’s gonna be a tough day. 今天会是挺难熬的一天
[16:48] It’s crazy, you know? 太不可思议了
[16:52] A month ago, I couldn’t care less 一个月前 我才不会想
[16:53] about meeting my birth mom. 和我的生母见面呢
[16:55] It wasn’t even on my radar. 我想都没想过
[16:58] Now my whole life is about to change. 而我整个人生都要发生变化了
[17:03] It doesn’t have to. 不一定要
[17:08] Nothing has to change unless you want it to. 除非你想 否则什么都不需要改变
[17:12] Yeah. I guess that’s true. 嗯 我想这话是对的
[17:17] But I won’t control the idea of who she is anymore. 可我不会再控制自己不去想她是什么样了
[17:22] When I was little, like six years old, 我小时候 大概六岁吧
[17:25] I had a bad case of Disney princess fever. 我特别特别想做迪士尼的公主
[17:28] And I was convinced 我十分肯定
[17:30] that my real parents were British royals. 我的生身父母是英国皇室
[17:34] – Really? – I knew it wasn’t true. -是吗 -我知道这不是真的
[17:36] It was just fun to pretend. 那样假想挺好玩的
[17:39] As I got older, 我长大一点
[17:42] I guess I never looked for my birth parents because, 我想我从来没去寻找我的生父生母是因为
[17:46] A, I love my parents dearly, 第一 我非常爱我的父母亲
[17:48] and, B, I figured 第二 我想
[17:52] the reality could never live up to the fantasy. 现实永远不及幻想美好
[18:02] 203教室 D.博登老师 化学实验室
[18:08] – Now a good time? – Yeah, come in, come in. -方便吗 -来 进来
[18:10] Everybody’s in the auditorium. 大家都在礼堂呢
[18:12] We’re sending the kids home early today 因为所发生的事 我们今天
[18:13] after what happened, so… 要让学生们早放学 所以…
[18:14] Uh, Donna, this is Sean Roman. 堂娜 他是肖恩·罗曼
[18:18] Thanks for doing this. 谢谢你见我们
[18:20] Yeah, I just hope that we can help you find your sister. 我希望我们能帮你找到你妹妹
[18:22] Uh, you should know that we have Sarah 得让你知道一下 莎拉被
[18:25] on academic probation. 留校察看处理了
[18:27] She missed a lot of school this semester. 她这学期旷了很多课
[18:29] And, uh, you know, her record was 要知道 在这学期以前
[18:32] pretty clean up until then. 她的记录都挺良好的
[18:33] Oftentimes maybe something happens at home 会不会是因为家里出了事
[18:35] or they fall into the wrong crowd. 或者是她们认识了一些坏孩子
[18:40] Come on. 来
[18:43] This is Sarah’s friend. 这是莎拉的朋友
[18:45] Shelby. 莎尔比
[18:47] Why don’t you tell them what you told me? 把你告诉我的跟他们讲一下吧
[18:49] This isn’t gonna get back to him, right? 这些话他不会知道的吧
[18:51] No, whatever you say will stay between us, okay? 不会的 你的话我们会帮你保密
[18:54] You can trust these men. 你可以信任这些人
[18:57] Is Sarah really in trouble? 莎拉真的有麻烦了吗
[18:58] She might be unless we can find her. 是的 除非我们能找到她
[19:05] She’s been going out with this old guy. 她在和一个老男人约会
[19:07] How old? 有多老
[19:09] I don’t know, like, 25. 我也不确定 大概25岁吧
[19:12] Do you know his name? 你知道他叫什么吗
[19:14] Logan Peters. 洛根·彼得斯
[19:15] I’m pretty sure he used to go here. 我知道他以前经常来学校
[19:17] Never graduated, though. I pulled his file. 他高中没毕业 我调出了他的档案
[19:19] He was expelled for dealing. 他因为贩毒被开除了
[19:22] Thanks. 谢谢
[19:29] You know how they met? 你知道他们怎么认识的吗
[19:31] Here, I think. 在学校 我觉得
[19:33] He still hanging around? 他还在附近闲逛吗
[19:34] In the parking lot after school. 放学后会出现在停车场
[19:36] It’s really sad, actually. 说起来 他真的挺可怜的
[19:38] He’s there most days. 他大部分时间都在这
[19:40] He comes to, like, all of our parties. 我们所有的派对他都会来
[19:42] I mean, like, get a life, right? 他就没有自己的生活吗
[19:46] If I’m his age and I’m still hanging out with high schoolers… 如果我要这么大了还跟高中生玩
[19:57] So what now? 现在怎么办
[19:57] Sit on the parking lot? 在停车场蹲点
[19:58] Wait for this guy to come back around? 等着这家伙回来吗
[19:59] School’s out. I don’t feel like waiting. 放学了 我也不想等
[20:02] So how do we find him? 那我们怎么找到他
[20:03] I worked the beat in this neighborhood. 我在这个街区工作
[20:04] I know who to ask. 我知道要去问谁
[20:05] Maybe loop in Intelligence? 去问问情报部吗
[20:07] Sounds like Logan could be the dealer they’re looking for. 听起来洛根是我们要找的毒贩
[20:09] I’ll check it out first. Get a read on the guy. 我来查查这个家伙
[20:11] No use sending them down the wrong trail, 要是让他们顺着错误的线索查
[20:13] having Voight come down on me for sticking my nose in it. 被博伊特知道的话 他也会骂我
[20:16] And if he’s dating my 17-year-old sister, 而且如果他在和我17岁的妹妹约会
[20:18] we’re gonna have words. 我们可有的聊了
[20:20] Hey, look. 听着
[20:21] Next stop won’t be as friendly. 我要去的下个地方不会这么友好了
[20:23] You’re gonna need backup. 你需要人来支持你
[20:25] Can’t hurt, but you’ve done enough already. 是不错 但是你今天做的足够多了
[20:27] I got a sister too. 我也有妹妹
[20:29] Went through some hard times. 我们也度过了一些艰难的时光
[20:34] All right, then. 那好吧
[20:35] Let’s do this. 那我们去吧
[20:52] Here it is. 就是这里
[20:55] Looks nice. 看着不错
[21:00] Sylvie? 希尔薇
[21:02] I’m going. 我要去了
[21:05] I’m doing this. 我去了
[21:11] Wish me luck. 祝我好运
[21:12] Good luck. 好运
[21:41] Hello. 你好
[21:42] Um, hi, my– my name is Sylvie Brett. 你好 我叫希尔薇·布莱特
[21:45] I’m looking for Julie? 请问朱莉在吗
[21:48] Julie? 朱莉
[21:49] I-I’m sorry. I should have called first. 不好意思 我应该先打个电话的
[21:53] There’s nobody here by that name. 这家没人叫这个名字
[21:55] You must have the wrong address. 你找错地址了
[21:56] Uh, isn’t–isn’t that the same address, though? 这是同一个地址吧
[22:00] I’m really sorry. 真的抱歉
[22:25] What happened? 怎么了
[22:28] Apparently, she doesn’t live here. 很明显 她不住这
[22:30] What? 什么
[22:33] I thought she wrote that address down recently. 她应该是最近写下的地址吧
[22:35] So did I. 我也是
[22:42] Maybe this is the universe’s way 也许这是老天爷
[22:43] of telling me to leave it alone. 告诉我 不要来找了
[22:50] Let’s just go. 我们走吧
[23:08] Here. 这边
[23:24] Yeah, we’re looking for Riz. Tell him we know Cutty. 我们在找里兹 告诉他 我们认识卡蒂
[23:31] You can wait out here if you want. 如果你想 你可以等在这
[23:32] Nah, I’m good. 没事 我很好
[24:01] Riz. 里兹
[24:11] So you know Cutty, huh? 你认识卡蒂啊
[24:14] Yeah, he’s an old friend. 老交情了
[24:22] Then you should know he’s dead! 那你该知道他早死了
[24:30] Why you coming to my crib 为什么你跑到我的地盘
[24:30] Dropping a dead man’s name, huh? 还说个死人的名字
[24:33] I haven’t seen him in a while. 有一阵没看见他了
[24:35] Well, you look like cops. 你看起来像个条子
[24:37] But they knew Cutty got lit up on the corner. 但是他们知道卡蒂在角落里吸毒嗨死了
[24:39] Everyone did! 他们都知道
[24:40] Everyone except you. 就你不知道
[24:43] Look, we’re not here to do business. 我们来这里不是来找事的
[24:44] We just have a few questions for you. 只是想问你几个问题
[24:47] Questions? 问问题
[24:48] What makes you think I want to help 你为什么觉得我会帮助
[24:48] you two Justin Timberlake-looking undercover narcs, huh? 你们俩长得像说唱明星的便衣刑警
[24:52] Does this look like an information desk to you? 这看起来像审讯桌吗
[24:55] Do I look like a snitch? 我看起来像告密的小人吗
[24:56] Okay, I used to be a cop. Not anymore. 我过去是警察 现在不是了
[24:59] And I knew Cutty from the beat. That’s it. 我以前巡逻的时候认识卡蒂的而已
[25:07] You heard me call that, right? 你听着我说的没
[25:09] I knew they was five-oh. 我早就知道他们是警察
[25:15] Stay on the ground! 待着别动
[25:16] Stay down! Stay down! 不许动 不许动
[25:17] Don’t move! Stay on the ground. 不许动 待着那
[25:19] – You good? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[25:24] Didn’t have to go this way. 没必要这样的
[25:27] You know this guy? His name’s Logan Peters. 你认识这个人吗 他叫洛根·彼得斯
[25:30] No, man. 不认识
[25:31] Try again. 再看看
[25:33] What the hell, man? 搞什么 伙计
[25:37] You remember now? 现在想起来了没
[25:40] Yeah, white boy working the schools. 在学校那片混的白人小孩
[25:42] Wanna be banger. 想入帮
[25:43] Yeah, well, he’s selling counterfeit oxy. 对 他在卖假氧可酮
[25:45] I ain’t supplying him. 我没有给他供货
[25:46] Then who is? 谁在供货
[25:47] I don’t know. 我不知道
[25:47] Well, maybe you can remember! 你再好好想想
[25:48] I know where he hangs out! 我知道他在哪混
[25:52] He’s rolling with the West-Seven crew. 他在和西街七少他们混
[25:55] They the ones that got Cutty. 卡蒂原来也是那的
[25:57] Southside Hustlers? 南区摔跤手帮
[25:58] They hang at the courts on 15th and Fillmore. 他们在15号大街和菲尔莫尔街的球场混
[26:05] He’ll come around. 他会去那的
[26:11] Let’s go. 我们走
[26:21] Stay down. 待着别动
[26:29] What’s a guy like Logan doing with the Southside Hustlers? 洛根那种人怎么和南区摔跤手帮有关
[26:31] Could be an asylum seeker. 可能是寻求保护
[26:33] Gives up a percentage for protection. 花点钱保自己周全
[26:36] You’re calling in Voight now, right? 你要告诉博伊特了吧
[26:37] Or someone from gang unit? 或者反黑组的什么人
[26:40] Roman. 罗曼
[26:41] Hey, man. I get it. 兄弟 我理解你
[26:43] Finding your sister’s your number one priority. 现在找到你妹妹是最重要的
[26:45] But we just got confirmation 但是我们刚刚知道了
[26:46] that this guy is a school dealer. 这个人在学校卖药
[26:47] And he still could have more of those pills. 如果他手上还有那些药丸
[26:49] We gotta call it in. 我们得赶紧抓住他
[26:50] Last thing I want is a bunch of cruisers 我最不想的事就是一堆警察巡逻车
[26:52] pulling up to those courts, scaring the guy off 围着那些球场 在我和他们交谈前
[26:53] before I get a chance to talk to him. 就把他们全都吓跑了
[26:55] You said it yourself. 你自己说的
[26:57] You’re not a cop anymore. 你不再是个警察了
[26:58] No, but I’m Sarah’s big brother. 对 但我是莎拉的哥哥
[27:00] You don’t have a badge to back yourself up, man. 你都没有警徽防身 哥们
[27:02] You can bow out anytime. This isn’t your crusade. 你随时可以退出 这事跟你无关
[27:07] They got a jump on me in there. 他们在那里摆了我一道
[27:08] Could have gone sideways fast if I went in alone. 如果是我一个人进去 情况可能对我不利
[27:11] Still could. 现在也还是有可能
[27:16] I’ll call it in after I get a chance to talk to the guy. 等我找到机会和那家伙谈过之后就上报
[27:29] So the guy there didn’t even know who she was? 所以那个人根本不知道她是谁吗
[27:32] I-I didn’t ask. 我 我没有问
[27:35] Honestly, whatever that weirdness was, 老实说 不管他为什么这么奇怪
[27:37] I don’t want any part of it. 我都不想搅和进去
[27:39] All right, I don’t blame you. 好的 我不会说你
[27:44] Could she really be so careless 她真的会那么粗心
[27:46] that she wrote down the wrong address? 把地址写错吗
[27:50] It was in the past. 这事已经过去很久了
[27:51] Buried. Pretty deep. 埋起来了 埋得非常深
[27:54] And… 但是
[27:57] I started feeling that little 我开始感到胸口有一种
[28:01] flutter feeling in my chest that I must have– 细微的触动 我小时候一定有过
[28:03] must have felt a hundred times when I was a kid. 一定有过千百次这种感觉
[28:07] It happened every time I let myself wonder. 每次我自我怀疑时 它都会出现
[28:12] The woman who had me, gave me away… 那个生下我却把我送人的女人…
[28:16] what’s she really like? 她到底是个什么样的人
[28:22] I’m so sorry, Sylvie. 我很遗憾 希尔薇
[28:26] Yeah, me too. 是的 我也是
[28:33] Just pick the dumbest thing on Netflix and hit play, okay? 在网飞上选一个最傻的节目播放 好吗
[28:37] Yeah. You got it. 好的 没问题
[28:43] Come here. 过来
[28:50] Adam. Your visitor’s here. 亚当 有人找你
[28:53] Think we found our guy. 我想我们找到那个人了
[28:54] Logan Peters. 洛根·彼得斯
[28:56] Got three sources put him at the party. 有三个消息来源说他参加了派对
[28:58] Halstead and Upton are out looking for him right now. 霍斯特德和厄普顿正在找他
[29:00] Check the basketball courts on 15th and Fillmore. 去第十五大街和菲尔莫的篮球场看看
[29:02] We got intel he’s hanging with the Southside Hustlers. 我们得到情报 他和南区摔跤手帮有关系
[29:06] Roman said he’d call you once he found the guy, 罗曼说他一找到那家伙就会联系你们
[29:07] but he’s–he’s not thinking straight. 但他 但他现在不理智
[29:09] I’m worried he’s gonna get himself killed. 我担心他会害死自己
[29:11] Wait a second, you talking about Sean Roman? 等等 你说的是肖恩·罗曼
[29:13] – Kim’s ex-partner? – Yeah. -金的前搭档吗 -是的
[29:16] What’s he got to do with this? 他跟这事有什么关系
[29:19] Well, this dirtbag’s dating his sister. 这个混蛋在和他妹妹约会
[29:23] His missing sister? 他失踪的妹妹
[29:24] Wait. 等等
[29:26] What now? 现在是什么情况
[29:29] He said you guys were looking into it. 他说你们在调查
[29:30] I’ve been with Roman all day looking for her. 我一整天都跟罗曼一起在找她
[29:32] Sean’s in Chicago? 肖恩在芝加哥吗
[29:34] Yeah. 是的
[29:45] We’ll use in here. 我们在这里谈
[29:47] I’ve been on those courts all night. 我一整晚都在球场
[29:49] Still no sign of Roman. 还是没有看到罗曼
[29:50] Yeah, well, he had a few hours’ jump on us. 是的 他比我们早几个小时
[29:52] He could’ve already made contact with Logan. 可能已经在跟洛根接触了
[29:55] He promised he’d call it in once he did. 他答应过我一接触就上报
[29:56] Yeah, he also lied to you and didn’t tell us he was here. 是的 他还骗你说告诉过我们他在这里了
[29:59] – Any trace on his phone? – No. -他的手机有线索吗 -没有
[30:01] Pulled the SIM. 卸掉了手机卡
[30:03] So wherever he is, he doesn’t want to be found. 所以不管他在哪里 他都不想被人找到
[30:05] CPD has the resources to locate his sister. 警署有办法找到他妹妹
[30:09] Do you have any idea why he would go out of his way 你们知道他为什么要这样
[30:10] to keep you in the dark like this? 瞒着你们行动吗
[30:14] Maybe. 也许吧
[30:17] We haven’t spoken in a while. 我们有段时间没说话了
[30:19] It’s been a few years since we broke up, 分手已经好几年了
[30:21] but we just… 但我们…
[30:22] – We fell out of touch, so– – Hold on. -我们断了联系 所以… -等等
[30:23] He could’ve picked up the phone and called. 他拿起手机打个电话过来就行
[30:25] That’s not on you. I mean, look. 这不是你的责任
[30:27] The guy–his sister’s missing. I feel for him. 那家伙 他妹妹失踪了 我很同情他
[30:30] I do. It’s awful. It sucks, 真的 很可怕 很糟糕
[30:31] but you know what else sucks? 但你知道什么事更糟糕吗
[30:32] Two more ODs came in last night to Chicago Med 昨晚又有两个人吸毒过量被送到芝加哥医院
[30:35] from counterfeit oxy. 因为假药
[30:36] And maybe it came from this guy, Logan Peters. 也许就是这个洛根·彼得斯卖的
[30:39] And maybe Roman scares him off. 也许罗曼会把他惊跑了
[30:41] And he sells his stash and disappears. 然后洛根把手头的货一卖 自己消失掉
[30:43] And then we gotta start all over. 然后我们又要从头开始
[30:45] Bad oxy on the streets, no solid leads. 街头还有假药 但没了确凿线索
[30:47] I mean, it’s– what the hell? 我是说 这 这到底在搞什么
[30:51] You finished? 你说完了
[30:55] ‘Cause I can’t blame Sean for putting his family first. 因为我觉得不能怪肖恩把家人放在第一位
[31:00] I mean, let’s do what we can to help him. 我们要尽我们所能去帮他
[31:04] So find this dealer. Bring his ass in. 所以找到这个毒贩 把他抓起来
[31:06] Maybe keep this between us for now. 也许这事还不能告诉外人
[31:10] Copy that, boss. 知道了 老大
[31:20] Hi, excuse me. I’m looking for Sylvie Brett? 打扰了 我要找希尔薇·布莱特
[31:24] Brett! 布莱特
[31:55] I found some photos of you online. 我在网上找到了你的一些照片
[32:00] I knew you were beautiful, 我知道你很漂亮
[32:01] but also smart, 也很聪明
[32:05] and brave to do what you do. 而且还很勇敢地做着急救员这份工作
[32:11] I went — I went to your house. 我去 我去过你的家
[32:13] I know. I know, 我知道 我知道的
[32:14] and I am so, so sorry about that. 对此我真的非常非常抱歉
[32:18] My husband, Scott, 我老公斯科特
[32:20] he never knew I had a child. 他从来不知道我之前有个孩子
[32:22] I’d only just told him about you 就是在我给你寄信 说想要见你的时候
[32:24] and the letter that I sent, you know, wanting to meet. 我才告诉他关于你的事
[32:28] He’s still processing. 他还在接受的过程当中
[32:30] He felt terrible. 他感觉很难受
[32:32] After you left, 在你走后
[32:34] he told me what he did right away. 他立刻就告诉了我他做了什么
[32:40] You’re so young. 你真年轻啊
[32:46] I was just 16 when you were born. 生你的时候我才16岁
[32:53] I wasn’t ready to be a mother. 我那时还没准备好当母亲
[32:55] I figured somebody else could do a much better job. 我想肯定会有别人比我当妈当得更好
[33:02] Seems like they have. 似乎她们确实做到了
[33:09] Oh, I’m so glad that you’re here. 我很高兴你能来这儿
[33:13] When I left your place, I was… 我离开你家的时候
[33:17] confused, to say the least. 说是困惑都算是轻的
[33:19] I don’t blame you. 我不怪你
[33:21] And, um… 还有
[33:24] I don’t want to pile on, 我不想让你一下子有太多负担
[33:26] but there’s something else that you should know, and it’s, um– 但还有件事情你应该知道 就是
[33:30] it’s getting a little hard not to notice. 想不让人注意到这个 有点难了
[33:39] I know. I never had other children. 我知道 我之前也没有别的孩子
[33:43] I didn’t think it was still possible at 46, but… 我原以为46岁不可能再生育的 但是
[33:49] here we are. 但是就这样了
[33:51] Engine 51, Truck 81. 51号水罐车 81号云梯车
[33:53] Squad 3, Ambulance 61. 3号抢险车 61号救护车
[33:56] House fire. 763 South Superior. 房屋火灾 南苏必利尔大街763号
[33:56] I – I have to go. 我 我得走了
[33:59] Sylvie. 希尔薇
[34:03] We would love to have you back at the house. 我们很想让你回到我们家中
[34:05] If you’ll give us another chance. 如果你能再给我们一次机会的话
[34:07] You don’t have to decide now. 你不需要现在就决定
[34:09] Just know how much I want you in our lives. 只要知道我们多希望生活里有你就好
[34:13] In whatever way works for you. 只要你能接受 以什么形式都可以
[35:05] Looks like a basement unit fully involved. 看起来像是地下室全面着火了
[35:10] Get back! Shots! 退回去 有人开枪
[35:12] Take cover! Back! 找掩护 退后
[35:17] Main, this is 51 requesting a 10-1. 总台 这里是51队 呼叫警方支援
[35:19] Shots fired. 有人开枪
[35:21] Copy that. 收到
[35:23] Roman! 罗曼
[35:28] Roman! 罗曼
[35:31] Roman! Hey. Come on. 罗曼 过来
[35:34] – He’s still in there! – Who? -他还在里面 -谁在里面
[35:36] Logan Peters, the school dealer. 洛根·彼得斯 那个去学校的毒贩
[35:38] You shoot him? 你朝他开的枪
[35:39] No, that was him shooting at me. 不 那是他朝我开抢
[35:41] Is there anyone else in there? 里面还有人吗
[35:42] Yeah, but he’s down. I think he got hit. 有人 但是他倒下了 我想他中弹了
[35:44] I couldn’t get to him with all the smoke. 有这么多烟雾 我没法靠近他
[35:46] Where you going? 你去哪儿
[35:47] I’m going around the back. He’s still in there. 我绕到后面去 他还在里面
[35:49] No, you’re not! 站住
[35:50] Come here. 过来
[35:51] You’re gonna get looked at, okay? 你去做个检查 好吗
[35:52] You took on smoke. 你吸入了烟雾
[35:53] Don’t even think about going back in there, okay? 别想着再冲进去了
[35:55] – I’m fine. – Don’t think about leaving. I mean it. -我没事 -别想离开这里 我说真的
[35:57] Let’s check you out. 我们给你做个检查
[35:59] There’s two people in there. 屋内有两人
[36:00] One down, one armed and dangerous. 一位受伤倒地 一位持有武器
[36:02] The way that smoke’s rolling, 烟雾这么大
[36:03] neither of them got much time. 他们都坚持不了太久了
[36:07] I’m going in. 我进去了
[36:09] I’m going with you. 我和你一起
[36:13] Captain! Where do you want us? 队长 我们该去哪儿
[36:15] Out here. 在外面待命
[36:16] We got an active shooter inside. 屋内有人持枪袭击
[36:17] Stay behind the rigs. 注意躲在器械后面
[36:19] Hey, Cruz? 克鲁兹
[36:20] Stokes basket. Be ready to move, okay? 把担架准备好 随时移动 明白吗
[36:22] Copy that, Lieutenant. 收到 副队
[36:23] – Herrmann. – Yeah. -赫尔曼 -到
[36:24] Flake out a line but keep clear until you get word. 接通一条水管 但收到指令前保持待命
[36:26] All right, listen. Watch your back in there, guys. 好 你们在里面千万小心
[36:28] Yeah. 没问题
[36:50] – Good? – Yeah. -好了吗 -好了
[37:03] Fire Department. Call out! 消防局 大声呼救
[37:09] Look! 看
[37:11] Gasoline! 是汽油
[37:24] Fire Department! Call out! 消防局 大声呼救
[37:28] Fire Department! Call out! 消防局 大声呼救
[37:36] In here! 在这里
[37:45] He’s been shot! 他中枪了
[37:53] Travis. 特拉维斯
[37:58] We gotta move! Come on! 我们得赶紧离开 快
[38:29] All clear! 道路畅通
[38:30] Cruz, get that stokes! 克鲁兹 拿担架来
[38:31] We’re bringing one out! 我们带着一个人出来了
[38:33] Let’s go! 我们走
[38:41] Hey, guys. Let’s get him on the stretcher. 快把他挪到担架上来
[38:44] Easy. Got him. 慢一点 搞定
[38:47] Gunshot wound to the abdomen. He’s losing a lot of blood. 下腹中枪 失血过多
[38:50] He’s got a pneumothorax. We gotta decompress. 出现气胸 需要减压
[38:52] Copy. 收到
[39:30] Roman. 罗曼
[39:32] What the hell are you doing? I told you to stay put. 你在干什么 我跟你说了让你待在原地
[39:34] Bathroom window busted out. 浴室窗户破了
[39:36] Looks like he escaped through there. 他应该是从那里逃了
[39:38] If you hadn’t held me up, 要不是你拦着我
[39:39] maybe I would have caught him in time. 说不定我就能抓住他了
[39:40] And done what? Held him at gunpoint? 然后呢 让他拿枪指着你
[39:42] Made a citizen’s arrest? 把你当人质
[39:43] He’s the only lead I had on my sister. 他是我妹妹的唯一线索
[39:45] The only one! Now he’s gone. 唯一线索 现在他不见了
[39:50] What the hell were you even doing here? 你到底来这里干什么的
[39:52] I sat on the courts till Logan showed up. 我在法院一直等待洛根的出现
[39:54] I followed him here, waiting for my sister to come by, 跟踪他来到了这里 等待我妹妹出现
[39:57] when this kid breaks in, holding a gas can. 然后这孩子就拿着汽油桶闯了进去
[39:59] Travis Butler. 特拉维斯·巴特勒
[40:00] His girlfriend is the one who died from the counterfeit oxy. 他的女朋友就是假药的受害者
[40:03] I was with Ruzek and Atwater when they brought him in. 他被带进警局时我正和鲁塞克和阿特沃特在一起
[40:05] Says he doesn’t know where she got the pills from. 说他不知道她是从哪儿弄到的药
[40:08] Could be lying. 有可能是在撒谎
[40:10] Yeah, he could’ve figured it out too. 嗯 他可能也想到了答案
[40:11] Came here for revenge. 所以来这里报仇
[40:14] I saw smoke coming out. 我看到有烟冒出来
[40:15] Called 911. 就报了警
[40:17] Then heard gunshots, so I went to check it out. 然后又听到枪声 就想冲进去一探究竟
[40:19] You know the rest. 剩下的事你们也知道了
[40:20] Well, if you hadn’t called it in, 要不是你报了警
[40:21] Travis would’ve been left for dead. 特拉维斯可能就死在里面了
[40:28] Here we go. 人来了
芝加哥烈焰

文章导航

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号