Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥急救(Chicago Med)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:01] Oh, so here we go. 来啦
[00:03] What letter are we up to now? 什么字母
[00:04] J J’s.
[00:05] So, Jeremiah if it’s a boy, 男孩就叫杰里迈亚
[00:08] or Jacinta if it’s a girl. 女孩就叫雅辛塔
[00:11] Hmm… Jeremiah Sexton-Jenkins. 杰里迈亚·塞克斯顿-詹金斯
[00:13] – I like it. – Oh, my god, it’s a boy? -我喜欢 -天啊 是个男孩吗
[00:15] Or Jacinta Sexton-Jenkins. 或者雅辛塔·塞克斯顿-詹金斯
[00:19] You’re having fun torturing me 你故意不告诉我孩子的性别
[00:21] by not telling me the gender of the baby, aren’t you? 纯心想折磨我是吧
[00:23] A little, but hey, 有一点 但是
[00:24] if I can wait 21 more weeks, so can you. 如果我能再等21周 你也可以
[00:30] Dr. Rhodes? 罗德斯医生
[00:32] Page me if you need me. 需要我就叫我
[00:33] Case coming your way. 有病人要交给你
[00:34] Window washer fell 33 stories. 窗户清洁工从33层摔下
[00:36] Should be DOA, but still alive…Barely. 应该当场死亡 但还活着…还有气
[00:39] – 33? – Press will be all over this. -33层吗 -记者会来报道
[00:41] Hospital PR’s gonna be involved. 医院公关会介入
[00:43] Get ready for your close-up. 准备好你的部分
[00:49] Okay, who’s next? 好 下一个是谁
[00:51] Damian Butler. 达米安·巴特勒
[00:52] – Damian butler? – That’s me. -达米安·巴特勒 -是我
[00:55] Oh, god. 老天
[00:57] Won’t be much longer. 不会太久的
[00:58] It’s just I have the flu. 我只是得了流感
[01:00] It’s low priority. I get it. 没什么优先权 我知道
[01:03] Sir? 先生
[01:05] – Maggie, how many minutes out? – They’re here. -麦基 还有多久 -他们到了
[01:07] – Baghdad’s prepped. – Thanks. -急救室已经准备好了 -谢谢
[01:12] Justin Pepper, 23, long fall, axial load injury 贾斯汀·佩珀 23岁 高层坠落
[01:15] after his window washing platform gave out. 他的窗户清洗平台出问题 坠落伤
[01:17] GCS, 3–bp, 70 over palp– heart rate, 135. 三级昏迷 血压70 心率135
[01:20] All right, that long a fall, we’re looking at 好的 那么高坠落 我们要检查
[01:22] injuries to the brain, spine, chest, and abdomen, 大脑 脊柱 胸部以及腹部的伤势
[01:24] let alone long bone fractures. 还有长骨骨折
[01:26] Maggie, I need extra hands and an O.R. on alert. 麦基 我需要助理医生 让手术室也准备好
[01:28] Done. 好的
[01:29] – What’s he got for IV access? – 16 gauge on both arms. -注射了什么 -双臂16规格静脉注射
[01:32] All right, very gently, everybody. 好的 轻一点 各位
[01:34] On my count, one, two, three. 听我口令 一二三
[01:39] – Good luck. – Thanks. -祝你好运 -谢谢
[01:41] All right, likely cavitary bleeding. 好 很可能有腔内出血
[01:42] Wheeler, get a groin line. Start the MTP. 惠勒 准备插腹股沟输液 开始大量输血
[01:45] Hang two units of o-neg on the rapid transfuser 快速输两单位O型阴性血
[01:48] until we type and cross. X-rays– 直到血液交叉配型完成 X光
[01:49] I need chest, pelvis, and c-spine. 要照胸部 骨盆还有颈椎
[01:52] And let’s get the ultrasound over here to fast his belly. 快速给他腹部做个彩超
[01:54] – Lungs are clear. – All right. -肺没问题 -好
[01:55] I’m gonna start the groin line. 我要开始腹股沟插管了
[01:56] Help me reduce this leg fracture. 帮我正一下他的腿骨
[01:58] Come on, come on. One, two, three… 来 一二三
[02:02] X-ray. All right, step back. X光 好 退后
[02:10] Pelvis down. 骨盆好了
[02:12] – C-spine. – On the box. -颈椎 -马上
[02:16] Chest x-ray is up. Tension hemopneumothorax. 胸部X光照片上传 高压性气胸
[02:19] Trachea shifted, venous return is down. 气管移位 静脉回流低
[02:21] Give me a chest tube. 给我一根胸部插管
[02:22] Show me the pelvis. 骨盆片看看
[02:23] Got it. 好了
[02:24] Vertical shear of the left hemipelvis– 左骨盆垂直切变
[02:26] It needs traction. 需要做牵引
[02:28] Pull up the c-spine. 颈椎片
[02:30] Up. 好了
[02:31] Multiple c-spine fractures. 颈椎多处骨折
[02:34] – Wheeler, how’s that groin line? – Done. -惠勒 腹股沟插管怎么样了 -好了
[02:37] All right, chest tube’s in too. 好 胸部插管也完成了
[02:38] Let’s move. 我们走
[02:39] Justin didn’t survive a 330-foot fall 贾斯汀摔下33层楼都活了下来
[02:42] just to die in my trauma bay. 不能死在我的病床上
[02:43] Let’s go, let’s go! Go. 我们走 走
[02:54] Witnesses report that Mr. Pepper clung to 目击者称佩珀先生坠落之前
[02:56] the window washing platform as it fell, 紧抓着窗户清洗平台
[02:59] almost riding it like a surfboard. 像踩着冲浪板一样
[03:02] Physicists surmise this likely created wind resistance 物理学家推测这会制造风阻力
[03:05] that not only slowed his plummet, 不仅暂缓了他的坠落
[03:07] but also absorbed some of the force from impact. 也减轻了一些撞击伤害
[03:10] That might explain how he survived 这可能就可以解释为什么
[03:12] such a horrific fall. 他从高处坠落还能存活
[03:14] I’m running the bowel. 我在处理肠子
[03:16] Feeling tears. 感到撕裂
[03:19] Hemostat. 止血钳
[03:21] Pelvic hematoma and mesenteric bleeders are tied off. 盆腔血肿和肠膜出血已经处理好
[03:24] Let’s resect the bowel quickly and move on. 快点处理好肠子继续
[03:26] Gia 80 stapler with a reload. 缝合器给我
[03:29] 50% of people who fall four to five stories die. 人从四五层坠落有50%的概率会死
[03:32] Ten or 11–it’s almost 100%, 十或十一层死亡率几乎百分百
[03:33] So this is a first. 这是第一例
[03:36] There’s an exception to every rule. 万事都有意外
[03:40] All right, got some more spaces–next. 好 又有空位 下一个
[03:42] Laura Pastino. 劳拉·帕斯蒂诺
[03:43] Laura pastino? 劳拉·帕斯蒂诺
[03:45] No, Melody Sayers. 不 我是梅洛迪·塞耶斯
[03:49] Okay, uh, treatment 3. I’ll be right there. 第三治疗室 我就过去
[03:51] – I’m sorry. – No, this one’s on me. -抱歉 -不 不关你事
[03:54] I thought I could sneak in and see a doctor 我以为能趁午餐的时候
[03:55] on my lunch break. 偷偷来看个医生
[03:56] It’s bad planning. 结果想错了
[03:59] Okay, I’m April. Can I get you anything? 我是艾普尔 有什么需要的吗
[04:01] Water? Snack from the meal cart? 水 还是餐车上的零食
[04:03] No thanks. Not much of an appetite. 不用了 谢谢 没什么胃口
[04:07] If I need something, I’ll just… 如果我有什么需要 我就…
[04:12] Melody? 梅洛迪
[04:14] Are you okay? 你没事吧
[04:16] Yeah, sorry. 抱歉
[04:18] You just zoned out. That ever happen before? 你刚刚失神了 以前发生过这种事吗
[04:21] Probably. 也许吧
[04:22] I’m a first-year associate. My law firm’s specialty. 这是我当助理律师的第一年 加班是律所特色
[04:26] 60-hour weeks. 一周工作六十小时
[04:28] Can I see your wrist? 能把你的手腕给我吗
[04:30] Yeah. 好的
[04:34] Pulse is really weak. 脉搏很微弱
[04:35] I’m just exhausted. 我就是太累了
[04:37] I’m gonna go home and sleep. 我要回家睡一觉
[04:40] I’ll come back tomorrow. 我明天再回来
[04:42] Your feet hurt? 你的脚受伤了吗
[04:44] Yeah, I’ve just been sitting for a while. 是啊 我坐太久了
[04:46] Do you mind if I take a look? 能让我看看吗
[04:49] Sure. 好的
[04:53] Ankles are swollen. 脚腕肿了
[04:57] Pitting edema. 凹陷性水肿
[04:59] Do me a favor. 帮个忙
[04:59] Stick around for a little longer. 再留一会儿
[05:01] I’m gonna get you in. 我给你登记
[05:03] Okay. 好的
[05:09] – Americano. – Thank you. -美式咖啡 -谢谢
[05:11] Wow, all this for Connor’s trauma? 康纳的创伤病人这么大阵势
[05:14] If it bleeds, it leads. 流血就是头条
[05:17] Help! I need help! 救命 来人帮帮我
[05:18] My husband! 我的丈夫
[05:23] – What happened? – He called me at work. -怎么回事 -他在工作时打电话给我
[05:24] He said he wasn’t feeling well. But then– 他说他不舒服 但是…
[05:26] But when I came home for lunch, I-I found him like this. 但然后我回家吃午饭 发现他就变成这样了
[05:28] Hey, hey, can you hear me? 能听到我说话吗
[05:30] Thready pulse, diaphoretic. He’s burning up. 丝状脉搏 出虚汗 他在发烧
[05:32] He take any drugs? Could it be an overdose? 他有在服用什么药物吗 会不会是用药过度
[05:33] No, never. 不 从来没有
[05:34] Septic shock? 感染性休克
[05:35] I think so. We gotta get him inside. 我觉得是 我们得先把他弄进去
[05:36] All right, I’m gonna get techs to bring out a gurney, 好的 我找医护人员推轮床来
[05:38] and set up for central access if we need one. 如果需要的话从中央通道走
[05:40] I’m gonna help you out of the car, okay? 我先扶你下车 好吗
[05:42] No, get back. I can do it myself. 不 别动 我自己能行
[05:43] No, Nick, let him help you. Don’t let him, please. 不 尼克 让他帮你 别让他乱来
[05:46] Easy. Nick, please, no– 小心点 尼克 拜托 别
[05:48] Julia–Julia… 茱莉娅 茱莉娅
[05:50] – I need your help. – I know, baby, I-I… -我需要你的帮助 -我知道 宝贝 我
[05:52] I’m sorry. 不好意思
[05:56] Okay, okay. 好 好
[05:58] My legs don’t work. 我不能走路
[06:00] It’s okay, Nick. I got you. 没关系 尼克 有我呢
[06:02] Here. 来
[06:07] All right. 好了
[06:09] Let’s go. 走
[06:19] Dr. Choi, you’re going to treatment 5. 崔医生 你去五号创伤科
[06:20] – Dr. Manning’s already there. – Thanks, Mags. -曼宁医生已经在那里了 -谢谢 麦基
[06:28] Dr. Reese? 里斯医生
[06:32] – Oh, my… – This woman needs aid. -天… -这个女人需要救助
[06:35] Dr. Wheeler! 惠勒医生
[06:36] I saw her fall crossing the street. 我看到她在街上摔倒了
[06:37] When I got to her, she was unable to speak. 我扶她的时候 她说不出话了
[06:39] – Think she’s having a stroke. – Treatment 2. -她应该是中风了 -二号治疗室
[06:50] Weak pulse–right side of the face is droopy. 脉搏虚弱 右半边脸下垂
[06:52] – Right side body, limp. – What do we got? -右半边身子瘫痪 -什么情况
[06:54] Possible stroke. 可能是中风
[06:56] Okay. Thanks, super-dude. 好的 谢谢 超级英雄
[06:59] You’re safe now, ma’am. 你现在安全了 女士
[07:07] Oh, lord. 天啊
[07:08] We need a stretcher! 我们需要一副担架
[07:16] Right now, your son is in shock. 现在你们的儿子处于休克之中
[07:18] There is massive blood loss from extensive injuries 他的肝脏 骨盆和肠子
[07:20] to his liver, his pelvis, his intestines. 因为重伤大量失血
[07:23] We’ve packed his abdomen to control the bleeding 我们已经对他的腹腔进行处理控制失血
[07:25] and removed a portion of his bowel. 并截了他的一段肠子
[07:27] He’s still open. 他还没缝合
[07:29] That’s what we call a negative pressure dressing. 这叫负压敷料
[07:32] It helps to temporize the abdomen– 能够暂时延缓腹部…
[07:34] Is Justin going to survive? 贾斯汀能活下来吗
[07:37] When he arrived in the E.D., he was minute to minute. 他刚送到急诊室时 几乎是危在旦夕
[07:40] Right now, he is hour to hour, 现在情况有所好转
[07:42] and that is a very good first step. 这是一个良好的开端
[07:49] This is Dr. Rhodes. 我是罗德斯医生
[07:52] Who is this and how did you get this number? 你是谁 你怎么有这个号码的
[07:55] No, my patient is very much alive, thank you. 不 我的病人很好 谢谢
[07:59] Sounds like the press got to you before we did. 看来媒体先一步联系到你了
[08:01] Dr. Connor Rhodes, this is Evelyn Kumer, 康纳·罗德斯医生 这是伊芙琳·库马
[08:04] public affairs rep for the hospital. 医院的公共事务代理
[08:06] She’ll be coordinating all media platforms. 她会应付所有媒体
[08:08] So, reporters got your number? 记者有你的号码了吗
[08:10] Yeah, they wanted to know if Justin had died 是的 他们想知道贾斯汀有没有
[08:12] on the operating table. 死在手术台上
[08:13] Where do they get this crap? 他们都从哪儿知道的
[08:14] Who knows? But the rumor mill is grinding. 谁知道 但是舆论正在发酵
[08:17] And you’re in the spotlight. 而你正处于焦点
[08:18] A man falls 33 stories and is still alive? 一个人从33层掉下来还活着
[08:21] People are gonna want to know, 人们都想知道
[08:22] is this a miracle or a setup for tragedy? 这是一个奇迹还是悲剧
[08:25] Excuse me. 不好意思
[08:27] Until we know for sure how this is gonna turn out, 直到我们确定这件事的结果之前
[08:29] let’s stick with “No comment.” 还是先说”无可奉告”吧
[08:38] 102.7. Bp, 80 over 55. 提问39.3 血压80/55
[08:40] Whoa, that’s really low. 那很低啊
[08:42] Uh, Melody, I hear a crackling in your chest. 梅洛迪 我听到你的胸腔内有劈啪声
[08:45] This means fluid is building up in the lungs. 这证明肺部正在积液
[08:48] A symptom of the flu? 是流感的症状吗
[08:50] – I don’t think so. – The exhaustion, -我不认为 -易疲劳
[08:52] swelling in your legs, low blood pressure 腿部的肿胀以及低血压
[08:54] are possible indicators of a cardiac problem. 都可能是心脏疾病的征兆
[08:57] My heart? Oh, my god. 心脏 我的天
[08:59] We’re gonna take a look and see what’s going on, okay? 我们得检查一下看看到底是怎么回事 好吗
[09:02] Okay. 好的
[09:03] That just– that doesn’t make any sense. 但是 没道理啊
[09:06] I’m only 25 years old. 我才25岁
[09:08] I walk to work instead of taking the train. 我用走路代替搭地铁去上班
[09:10] Eat salads… Take spin classes. 吃沙拉 骑动感单车
[09:13] Okay, dilated left ventricle, poor wall motion. 左心室有些膨胀 室壁运动很弱
[09:15] April, let’s get her on the monitor. 艾普尔 给她上监护器
[09:18] Your heart is pumping very poorly. 你的心跳搏动无力
[09:21] Uh, I’ll need an echo, but if I had to say, 得照个超声心动图 但是要我估计的话
[09:22] I’d guess it’s working at 20, 25%. 我猜它的工作率才在20% 25%的样子
[09:25] My heart is failing? 我的心脏在衰竭吗
[09:26] It’s unusual for a young woman. 对年轻女性来说这有些不平常
[09:28] Could be a thyroid imbalance, a kidney issue, virus. 可能是甲状腺失衡 肾病 病毒引起的
[09:31] We’ll figure it out. Before you know it, 我们会查清楚的 很快
[09:32] you’ll be back at spin class. 你就能回去上动感单车课了
[09:35] I’m gonna hold you to that. 我记住你的话了
[09:39] Melody… Melody? 梅洛迪 梅洛迪
[09:43] No pulse or breathing. V fib–get on her chest. 没有脉搏和呼吸 室颤 给她电击
[09:47] Charge to 200. 充电到200
[09:49] 200 200.
[09:52] Charged. 充好
[09:53] Hold CPR. 心肺复苏先停
[09:55] Clear. 离手
[10:00] 200 again. 再充到200
[10:02] 200 200.
[10:04] Hold CPR. 心肺复苏停一下
[10:06] Clear. 离手
[10:08] I got a pulse. 摸到脉搏了
[10:09] It’s weak but steady. She’s breathing. 很弱但很稳定 她在呼吸了
[10:11] Let’s get her to the cath lab. 送她去疏导室
[10:19] Great catch, April. Had she gone home, 干得好 艾普尔 如果她回家
[10:22] no way help would’ve gotten to her in time. 那恐怕医生很难及时救她了
[10:31] – So it’s an infection? – Fever, elevated white cells, -所以是感染吗 -发烧导致白细胞数增多
[10:34] inflammatory markers, wand lacate. 产生炎症
[10:36] – I’d say so. – Most likely UTI. -我觉得是这样的 -很可能是泌尿系统感染
[10:38] It’s common in paraplegics. 这在瘫痪病人中很常见
[10:39] Been down that road a few times. 出现过几次这种状况
[10:41] Life with a catheter, right? 谁让我身上插着导尿管呢 是吧
[10:42] We made to need to replace it. Suprapubic? 我们得给你换一个 在耻骨上吗
[10:46] T-boned by a drunk driver who didn’t stop for a red light. 被一个酒驾司机闯红灯从侧面撞到了
[10:50] He walked away with a few stitches. 他缝了几针就没事了
[10:51] That was then. We’re moving on. 那都过去了 我们要向前看
[10:53] Brighter days ahead. 光明都在前面呢
[10:55] Area around the catheter looks clean. 导尿管周围看起来很干净
[10:57] No obvious abscess or skin infection. 没有明显的脓肿或皮肤感染
[10:59] Answer’s in the pee then. 也许尿液里能查出原因
[11:00] We’ll get this and blood cultures up to the lab, 我们会把尿液和血液送去化验
[11:03] find out what we’re dealing with. 查查到底是什么原因
[11:05] Sorry about lashing out earlier. 很抱歉之前的失礼
[11:07] I sometimes forget I’m half a man. 有时候我会忘记自己是半个男人
[11:08] No, you’re not. 不 你不是
[11:11] I’m with her. 我同意
[11:12] Yeah, well, she’s one of a kind. 她可是独一无二的
[11:13] Not letting her get away. 我不会让她离开我的
[11:16] Good plan. 没错
[11:23] Hey…K– K的话
[11:25] If it’s a boy,Kalani. 如果是男孩 就叫卡拉尼
[11:27] If it’s a girl, Kiersleigh. 如果是女孩 就叫基尔斯蕾
[11:29] What do you think? 你觉得怎么样
[11:30] Pass. 不要
[11:31] Any word from the cath lab about Melody? 疏导室有没有梅洛迪的消息
[11:33] No, but I should hear something soon. 没有 但应该快了
[11:35] Okay, I have an OB appointment. 好吧 我产科那边还有个预约
[11:38] Should be fast, though– 20 minutes, tops. 应该会很快 最多20分钟
[11:40] I can push it. 我会尽快的
[11:40] Or I can text you if I hear something. 如果有消息我给你发信息
[11:42] Because of the TB, Dr. Lee likes to see me every two weeks. 因为肺结核的事 李医生每两周要见我一次
[11:45] – You’ll text me about Melody? – Mm-hmm. -梅洛迪的情况给我发信息 -好的
[11:47] Now go, don’t be late for your appointment. 去吧 别迟到了
[11:56] We haven’t officially met. I’m Dr. Reese. 我们还没正式见过呢 我是里斯医生
[11:57] Hi. Edward Thompson. 你好 我是爱德华·汤普森
[12:00] That was quite an entrance, Edward. 门口那一幕可真是惊险 爱德华
[12:01] Yeah, I could imagine. 是啊 我能想象得到
[12:03] The suit, elderly woman in my arms. 那身衣服 还有我怀中的熟女
[12:05] – Yeah. – How is she? -是啊 -她怎么样
[12:07] Uh, doing well… 她很好
[12:08] Thanks to you getting her here so quickly. 多亏了你即使送她来
[12:09] Oh, that’s great. 太好了
[12:11] How are you? How are you feeling? 你呢 感觉怎样
[12:12] Okay, I think. 我觉得挺好
[12:14] But I never passed out before. What–uh, what happened? 但我之前从没昏迷过 发生什么事了
[12:17] Uh, your labs and EKG are normal, 你各项检测结果还有心电图都显示正常
[12:20] So I think you were just so excited in the moment 所以我想你一定是当时太激动了
[12:22] that when it was over, you fainted. 然后激动过后 你昏倒了
[12:24] And where are my clothes? 我的衣服呢
[12:25] A nurse said she’d get ’em, but she never came back. 一个护士说她帮我去拿 但是人都没影了
[12:28] Unfortunately, we had to cut off the costume, 很不幸我们得剪开你的衣服
[12:30] so that we could examine you. 才能给你做检查
[12:32] Cut it off? 剪开了
[12:35] You mean…It’s destroyed? 你是说… 衣服已经毁了吗
[12:38] Uh, yes. 是的
[12:40] Oh, god. 天哪
[12:42] You had no right. I… 你们怎么可以… 我…
[12:46] I need it. 我需要它
[12:47] Edward, breathe. 爱德华 深呼吸
[12:48] Breathe. 深呼吸
[12:50] All right, nice and s- all right, here. 没错 慢慢来 就这样
[12:51] Hey, look at me, look at me. 看着我 看着我
[12:55] Just like this. Two seconds in. 就这样 两秒钟吸气
[12:57] Four seconds out. 四秒钟呼气
[12:59] Two seconds in. 两秒钟吸气
[13:01] Four seconds out. 四秒钟呼气
[13:04] I need it. 我需要它
[13:20] 33 stories. God. 33层 天哪
[13:23] Massive subdural hemorrhage. 硬膜下严重出血
[13:24] Significant left shift. 大脑严重左移
[13:26] Big mass effect is crushing his brain inside of his skull. 积压重量已经严重压迫他的大脑
[13:30] Well, he did fall off a building. 毕竟他从高空摔下来
[13:31] Craniotomy, right? 开颅手术 对吧
[13:33] To what end? He’s coagulopathic. 有什么用 他脑内严重出血
[13:35] I go in and take out the clot, it’ll just re-accumulate. 就算取出血块 很快就会重新累积
[13:37] No, I don’t think so. 不一定
[13:39] I’m actively giving him plasma, platelets, and cryo. 我一直在给他输血浆 血小板和凝血因子
[13:41] Which improve his overall chances of survival from 1% to 2. 可他的存活几率不过是从1%到2%
[13:44] I’m not opening up his skull. 我不会开颅
[13:46] I question whether he’s even strong enough for this ct, 我甚至怀疑他是否能承受这次的CT
[13:47] but that was your call. 可这是你要求的
[13:50] If the pressure in his brain isn’t relieved, 如果他的颅内压不释放
[13:52] it’s over. That’s 100%. 那就完了 百分之百
[13:55] I got him this far. He’ll get through surgery. 我让他撑了这么久 他能熬过手术的
[14:01] All the king’s horses and all the king’s men… 故事里国王苦苦寻找的神医…
[14:03] Guess they should’ve gone to you. 可不就是你吗
[14:09] – Full costume? – Cape and all. -全套戏服吗 -还有斗篷什么的
[14:11] When Edward learned it had been destroyed, 爱德华听说它被毁之后
[14:13] he was so distraught, he could hardly even breathe. 深受打击 几乎无法呼吸
[14:16] That’s a pretty extreme reaction, 这反应可真够激烈的
[14:18] but, you know, wardrobe and self-esteem 不过衣柜和自尊
[14:21] can be deeply intertwined. 都非常复杂
[14:23] The costume– ultimately, it’s just a symbol 可这套服装只是一个符号
[14:25] that represent something crucially important to Edward. 象征着对爱德华非常重要的东西
[14:29] Our job’s to figure out what. 我们要找出那东西是什么
[14:31] The inciting incident that made it necessary– 这件事的诱因…
[14:34] the origin story. 最初的真相
[14:37] You know, because we’re talking about a superhero. 毕竟戏服的形象是一个英雄
[14:39] Uh-huh. Like… 就像…
[14:40] Like when Tony Stark became Iron Man. 就像托尼·斯塔克成为钢铁侠
[14:43] Why did Billy Batson become Captain Marvel? 比利·贝森为什么成为惊奇队长
[14:45] Nice. Pickle. 没错 黄瓜给我
[14:49] Urinalysis is clean, 尿检结果很正常
[14:50] so your infection isn’t from a UTI. 所以不是泌尿系统感染
[14:52] Clear. 开始吧
[15:00] Not pneumonia. 也不是肺炎
[15:01] – Meds? – Aspirin, midodrine, tramadol. -吃了什么药 -阿司匹林 米多君 曲马多
[15:05] No steroids, immunosuppressants. No red flags. 没有类固醇 免疫抑制剂 都很安全
[15:08] I’ll check the d-dimer. It could be a DVT. 我去看看血浆D-二聚体结果 可能是DVT
[15:10] – Yeah. – Deep vein thrombosis? -对 -深静脉血栓吗
[15:13] D-dimer’s negative. No clots. D-二聚体没有异常 没有肿块
[15:15] Abscess then. 那就是化脓
[15:16] The hot spot would be the sacrum. 症结可能是骶骨
[15:20] – I-I can’t– – Yeah, I got you. -我转不过去 -没事 我扶着你
[15:30] Nothing dermal. 不在表皮
[15:33] It must be hiding deep down. 应该是在深处
[15:35] The, uh, scar… 那道疤…
[15:38] I’m thinking of getting a tattoo to cover it– 我打算用文身遮起来
[15:41] He and she stick figures riding pops. 画一男一女冲浪的样子
[15:43] It’s a surf spot in Waikiki. 是威基基海滩的一处冲浪景点
[15:46] We took a lesson on our honeymoon. 我们在蜜月时学过
[15:48] We stood up on our first wave. 第一个浪我们是站着冲过去的
[15:57] Did you feel something? 你感觉到疼了吗
[16:02] Um, I don’t know. 不知道
[16:04] Maybe. 也许吧
[16:08] Let’s get a CT chest, pelvis and abdomen. 做个胸腹及骨盆CT
[16:11] Infection may be abdominal or in a deep space. 可能是腹部感染 或是更深的地方
[16:14] Yeah. Hang tight. 对 坚持住
[16:17] – We’re getting closer. – We’ll be back. -就快找到了 -稍后回来
[16:21] You felt that? 你感觉到疼了吗
[16:28] – Good hemostasis. – No new bleeds. -止血成功 -没有再出血
[16:30] He tolerated the surgery well. 他完美地熬过了手术
[16:33] Appears luck’s on your side today. 看来你今天很走运
[16:37] If that’s how you wanna put it. 你要是想这么说的话
[16:46] There’s no heartbeat. 没有心跳了
[16:47] No. 不
[16:48] No, no, please, look again. 不 不行 你再看看
[16:50] I’m so sorry. 我很遗憾
[16:51] No. 不
[16:57] – Wh… – You’ll need a D&C. -怎么会… -你需要做刮宫手术
[17:00] If there’s a room available, I can do it now. 如果有空手术室 我可以立刻给你做
[17:23] Okay. 好
[17:25] I need to get back to work. 我得回去工作了
[17:28] April, no one would expect you to– 艾普尔 你不必勉强…
[17:29] I have to. I… 我必须去 我…
[17:32] There’s a–a patient I’m worried about. 我很担心一位病人
[17:36] Are you sure? 你确定吗
[17:41] Okay. 好的
[17:44] Well, you know the nurses up there. 那边的护士你也认识
[17:46] You just give them a call when you’re ready. 等你准备好就给她们打电话吧
[17:48] The sooner the better though. 不过尽快吧
[17:54] End of the day. 下班后
[17:56] Tomorrow at the latest. 最迟明天
[18:34] Hey, April. 艾普尔
[18:36] Cardiology make a diagnosis? 心脏科出诊断了吗
[18:38] Viral myocarditis. 病毒性心肌炎
[18:41] She’s only in the E.D. 先把她安顿在急诊室
[18:42] until a bed opens up in the CCU. 等有冠心病重症监护室空出来
[18:44] She needs cardiopulmonary support. 她需要心肺支持
[18:46] Infection’s that bad? 感染这么严重了吗
[18:48] Well, the hope is partial bypass 希望部分搭桥
[18:50] will rest her heart enough 能让她的心脏充分休养
[18:51] to let the antiviral meds get the upper hand. 好让抗病毒药物充分作用
[19:02] That’s doing most of my heart’s job now. 那东西在行使我心脏的大部分功能
[19:05] I know. 我知道
[19:07] It’s hard to keep your mind from racing to that dark place. 想保持你的神志清醒并不容易
[19:11] Is there anyone I can call? Uh, family? 有什么我能联系的人吗 比如家属
[19:15] My parents are divorced. 我爸妈离婚了
[19:17] Mom’s in Idaho. Dad’s in New Hampshire. 我妈在爱达荷 我爸在新罕布什尔
[19:20] I’m not ready to deal with all that yet. 我现在还不想让他们知道
[19:23] But I don’t want to be alone. 但我也不想一个人
[19:27] Will you sit with me? 你能陪陪我吗
[19:37] As long as you need. 多久都行
[19:41] Thank you. 谢谢
[19:55] What was her name? 她叫什么
[19:57] Rachel. Way out of my league. 瑞秋 绝对是我高攀了
[20:01] I’ve always been the quite one. 我是文静内向的那个
[20:03] She was the opposite. 而她正相反
[20:08] I rode her coattails, 我配不上她
[20:10] yet she still loved me. 但她还是爱着我
[20:14] And then it was over. My wife was gone. 后来突然就结束了 我妻子走了
[20:17] When did Rachel pass? 瑞秋什么时候过世的
[20:19] Last year– ovarian cancer. 去年 卵巢癌
[20:22] It took her so fast. 她很快就不行了
[20:26] I couldn’t help her. 我帮不了她
[20:28] I couldn’t ease her pain. 没法缓解她的痛苦
[20:30] I could only watch. 只能眼睁睁看着
[20:34] I was useless, weak. 我感觉很没用 很脆弱
[20:38] – And the suit? – Stumbled across it online. -那你这身服装呢 -在网上偶然看到的
[20:40] I don’t know why I ordered it. 不知为什么就买了
[20:43] But when it came, I tried it on, and… 但等到衣服寄来 我穿上之后
[20:49] I felt different, stronger. 我感觉不一样了 更强大了
[20:52] I just want to be useful. 我只希望能做个有用的人
[20:55] I just wanna be able to help. 我只想帮助别人
[20:58] I understand. Uh… 我明白
[21:00] We’ll come up with a plan. 我们会想个办法
[21:03] Let me talk to my supervisor. 我和我上司谈一谈
[21:11] Hey, how was your ultrasound? 你的超声结果怎么样
[21:12] It was fine. 挺好的
[21:14] I was just thinking about Melody. 我刚在想梅洛迪
[21:16] She thought she only had the flu. 她以为自己只是得了感冒
[21:18] Yeah. Okay. 是啊 那好
[21:24] – Hey, walk with me. – The CPS working? -跟我来 -CPS起作用了吗
[21:26] A-line pulsatility is decreasing. 主脉波在减弱
[21:28] Heart’s beating less and less on its own. 心脏跳动越来越依赖外力了
[21:30] But it’s only been a few hours. 不过这才用药几小时
[21:32] The meds need awhile to build in her system. 药物需要一段时间才能在她体内起作用
[21:34] And we can’t speed up the process? 不能加快进度吗
[21:37] We can? 可以吗
[21:39] IVIG and plasmapheresis. 静脉注射免疫球蛋白和血浆取出法
[21:42] It’s method to block Melody’s immune system 这种疗法可以阻止梅洛迪的免疫系统
[21:44] from attacking heart muscle as it tries to clear the infection. 为了试图消灭感染而攻击她的心肌
[21:46] – Well, why aren’t we doing it? – The science is unproven. -那为什么不做 -作用机制还不明确
[21:50] The unknowns worry me. 我担心会有意外情况
[21:51] The risk of anaphylaxis, additional infections, 而且还有可能出现过敏反应 加重感染
[21:54] – inflammatory side effects. – Well, she already coded. -或者引发肿胀 -她已经抢救过一次了
[21:57] Another one could be right around the corner. 下一次发作可能很快就来了
[21:58] Isn’t it worth trying anything? 难道不该试一试吗
[22:00] Not if it does more harm than good. 风险大过益处就不能试
[22:03] Yes, and the suit was how Edward dealt with his wife’s death. 没错 爱德华用那身服装来应对妻子的死
[22:07] See, I’m concerned that if he leaves, 所以我就是担心如果让他走了
[22:09] he’s just gonna go get another one, 他可能会再买一身
[22:10] and that will lead him right back here. 他早晚还会再被送进医院
[22:13] Some knucklehead will see him in that costume, 某个混蛋可能会看他穿这身不爽
[22:15] and pick a fight. 找他的事
[22:17] “Let’s see how tough you are, super-guy.” “看你到底有多厉害 大英雄”
[22:19] Hm, it’s possible, but… 有这个可能 但是
[22:20] is he having any suicidal thoughts? 他动过自杀的念头吗
[22:22] No. 没有
[22:22] And he’s certainly not a danger to others. 而且他显然对别人没有威胁
[22:24] He literally presented saving a woman’s life. 他刚刚救了一位女士的命
[22:26] I mean, he just doesn’t meet the criteria 这根本够不上留院精神观察的
[22:28] for a psychiatric hold. 施用标准
[22:35] Okay. 好吧
[22:37] – There you go. – Thank you. -请拿好 -谢谢
[22:38] Dr. Rhodes? Dr. Rhodes, wait. 罗德斯医生 罗德斯医生请等下
[22:40] Can you tell us about the miracle patient, Justin Pepper? 您能透露那位奇迹病人贾斯汀·佩珀的情况吗
[22:43] – I… – Please, anything. -我 -说什么都行
[22:44] The people want to know. 大家希望了解一下
[22:50] The craniotomy we performed was successful. 我们做了开颅术 非常顺利
[22:53] His blood pressure is steady. 他目前血压稳定
[22:54] The bleeding in his chest and belly has slowed, 他的胸部和腹部的出血都缓解了
[22:56] so, fortunately, we’ve been able to back off of the transfusions. 所以非常幸运 我们目前不需要输血
[23:00] Is he gonna pull through? 他能挺过来吗
[23:01] Well, it is still too early to tell, 目前还言之尚早
[23:03] but we are fighting the good fight. 但我们会尽全力打好这一仗
[23:05] Now, if all continues to go well, 如果一切顺利的话
[23:07] ortho will be able to start treating his bone fractures tomorrow. 骨科明天就可以着手治疗骨折了
[23:12] Now, if you’ll excuse me, i’ve got to get back to my patient. 各位请原谅 我还要去看护我的病人
[23:17] What the hell was that? 刚那是搞什么
[23:19] My patient’s doing well. 病人情况挺乐观
[23:21] I didn’t see why the press shouldn’t know. 让媒体知道没什么大不了的吧
[23:23] Any interaction with the media goes through me. 任何跟媒体的接触都要通过我
[23:25] I wouldn’t have let you come out here and grandstand like that. 我是不会让你出来做这种表演的
[23:28] What if the patient dies? 如果病人死了呢
[23:30] You gonna hold a press conference then? 到时候你要开个新闻发布会吗
[23:40] Thoracic hardware’s stabilizing the spine on the T4 fracture. 胸腔硬件让T4脊椎的骨折逐渐稳定
[23:43] Otherwise, everything looks normal. 除此之外 一切看上去都很正常
[23:44] Colon has descended. 结肠下降了
[23:45] It could be a colonic pseudo-obstruction. 可能是结肠假梗阻
[23:47] They are common in paraplegics. 这在瘫痪病人身上很常见
[23:49] Yeah, but I don’t see any free air or fluid. 是的 但我没有看到任何流动的空气和液体
[23:51] Hm, the infection’s gotta be hiding somewhere. 肯定有哪里感染了
[23:53] Let’s try a white blood cell scan. 我们检查一下白细胞
[23:55] Tag some of his own infection-fighting cells with a tracer dye, 用示踪染剂标示部分他自己的抗感染细胞
[23:58] and see where they go. 然后看看它们会去哪儿
[23:59] Let his immune system show us where the hot spot is. 让他的免疫系统帮我们显示危险区域在哪里
[24:01] Good idea. I’ll get on it. 好主意 我这就去
[24:03] – Hey, Nat. – Yeah? -娜特 -怎么
[24:05] Uh, when I pressed on Nick’s abdomen, 按压尼克腹部时
[24:07] I was below a sensory loss level. 我的力道低于感觉缺失的标准
[24:09] He shouldn’t have felt anything. 他不应该会有感觉
[24:10] His abdominal wall is inflamed. 他的腹壁有炎症
[24:12] When you applied pressure, it fired off a signal. 你施加的压力让它发出了信号
[24:14] If anything, Nick felt nausea, but nothing tactile. 是的话 尼克感觉到的应该是恶心而非触觉
[24:17] He couldn’t have. 他不会有触觉
[24:19] Yeah, I guess not. 是的 我想也是
[24:26] 103.5. 39.7摄氏度
[24:28] It’s gone up. 上升了
[24:31] What about my heart? 我的心脏怎么样
[24:33] Improvement? 好转了吗
[24:35] Unfortunately, it’s not responding the way I’d hoped. 很不幸 它的反应与我的期望不符
[24:41] I googled myocarditis. 我上网查了心肌炎
[24:44] Severe cases, people needed heart transplants. 严重的话 病人需要心脏移植
[24:48] Am I one of them? 我也是吗
[24:49] Possibly. 有可能
[24:54] But we’re not there yet. 但我们还没到那一步
[24:56] There is another procedure we can try– 我们还可以试试另一个疗法
[24:58] IVIG and plasmapheresis– 静脉注射免疫球蛋白和血浆取出法
[25:01] But I have to warn you, there are some risks. 但我得提醒你 会有风险
[25:06] What do you think? 你觉得呢
[25:07] If your heart stops beating again, 如果你的心脏再次停止
[25:10] it may never come back. 可能就不会再跳了
[25:15] This procedure… 这个疗法
[25:18] is it an operation? 是手术吗
[25:19] No, an infusion. 不是 是注射
[25:21] It can be done right here in the treatment room. 在这个治疗室就可以做
[25:23] I’ll be with you the whole time. 我会一直陪着你
[25:29] Okay. 好的
[25:31] Okay. 好的
[25:39] Gram-negative bacteria? What is that? 革兰氏阴性菌 是什么
[25:42] It’s a common germ found in water, soil, plants, 这是水 油 植物 消化道里
[25:44] the digestive tract– sometimes the skin. 一种常见的细菌 有时候皮肤上也有
[25:46] They don’t always lead to illness, 它们一般不致病
[25:48] but when they invade somewhere they are not endemic to, 但如果它们侵入一些不该去的地方
[25:50] you can get pretty sick. 可能会引发严重的疾病
[25:52] So what did these germs get into? 那这些病菌去哪儿了
[25:53] The muscles surrounding your spine. 你脊椎周围的肌肉
[25:55] There’s an abscess at the T4 vertebrae. T4脊椎上有个脓肿
[25:57] – Is it treatable? – Yes. -能治疗吗 -能
[25:59] A surgeon will make an incision in your back, and drain it. 医生会在你的后背开一个口 把它排掉
[26:02] The hardware may need to come out as well. 金属件可能也需要排出
[26:04] Do it today, 今天就做
[26:05] you’ll likely feel better immediately. 你可能马上就能感觉好一些
[26:07] We’re good, babe. 我们没事 宝贝
[26:08] We’re all good. 我们没事
[26:10] There is something else, though. 但还有别的事
[26:11] In addition to the bacteria, 除了细菌
[26:13] the biopsy showed a cluster of cells 活组织检查显示有一群细胞
[26:15] that are not native to the paraspinal muscles. 不是脊柱肌肉原生的
[26:18] The lab is still trying to figure out exactly what these cells are, 实验室还在检查这是什么细胞
[26:20] but they shouldn’t be there, 但它们不应该在那里
[26:22] – nor do they– – They come from my body. -也不该… -是我体内的细胞
[26:25] So, what are you guys not telling us? 你们有什么事没有告诉我们
[26:29] They’re stem cells. 它们是干细胞
[26:30] We’ve been going to Mexico to get injections 我们一直在墨西哥注射
[26:32] to reverse the paralysis. 以逆转瘫痪
[26:34] I’m gonna walk again. 我可以再次行走
[26:39] I know that look. 我知道这种眼神
[26:41] You think we’re crazy. 你们觉得我们疯了
[26:42] Abandon a state-of-the-art hospital for a clinic in Veracruz, 放弃最先进的医院选择韦拉克鲁斯的小诊所
[26:45] but what Nick needs, we can’t find here. 但我们在这里找不到尼克需要的东西
[26:48] And between the FDA and constantly changing politics 食药管理局时不时地改变政策
[26:51] – and social taboos, we just– – But leaving the country? -还有社会禁忌 我们… -可出国
[26:54] There is no oversight. 那里没有监管
[26:55] The bacteria that caused your abscess 引起脓肿的细菌
[26:58] likely came from a treatment. 很可能是治疗产生的
[26:59] To ditch the wheelchair, it’s worth it. 为了摆脱轮椅 这是值得的
[27:01] You touched Nick’s abdomen, and he felt it. 你摸过尼克的肚子 他感觉到了
[27:04] He felt it. 他感觉到了
[27:07] I’m gonna walk again. 我要再次走路
[27:10] And Julia and I are gonna get back to the life that we dreamed of– 那茱莉娅和我就可以回到我们梦想的人生
[27:12] the one that she deserves. 她应该拥有的人生
[27:15] Okay. 好吧
[27:17] We’ll set up the surgery to have the abscess drained, 我们会安排手术 把脓肿排掉
[27:20] then go from there. 然后再开始治疗
[27:24] Okay. 好的
[27:36] Sir, is everything okay? 先生 没事吧
[27:41] Nurse? Somebody? 护士 有人吗
[27:42] Oh, my god. Uh, breathe, sir, breathe. 我的天啊 呼吸 先生 呼吸
[27:47] Breathe. Look at me, look at me. 呼吸 看着我 看着我
[27:48] Two seconds in, four seconds out. 吸两秒 呼四秒
[27:51] Slowly. I need some help! 慢慢来 这里需要帮助
[27:52] Here, here, here. What happened? 这 这 这 怎么了
[27:54] Uh, he–he suddenly grabbed his chest and was short of breath. 他突然抓住他的胸部 呼吸困难
[27:56] All right, possible MI. 可能是心肌梗塞
[27:59] Uh… We gotta move. 我们得走了
[28:01] Thank you. 谢谢你
[28:06] Edward, are you okay? 爱德华 你还好吗
[28:07] Yeah, I think. Uh, he needed help. 我觉得还好 他需要帮助
[28:10] Okay, well, I saw. You saved him. 我看到了 你救了他
[28:13] And look, in a hospital gown, no less. 看 你穿着病号服 依然可以救人
[28:17] Let me–let me help you back to bed. 我送你回床上吧
[28:33] What’s happening? 发生什么了
[28:37] Asystole. Crash cart and a chest tray. 心脏停搏 准备急救车和胸部手术盘
[28:39] Got it. 收到
[28:42] Take over compressions. 接手按压
[28:44] Scalpels? You’re operating here? 手术刀 你要在这做手术
[28:46] There’s no electrical activity in the heart, 心脏没有电活动了
[28:48] so I can’t shock it back. 所以我不能进行电击抢救
[28:50] Internal CPR is my only option. 内部心肺复苏是唯一的选择
[28:52] Oh, my god. 天呐
[29:11] Come on, beat. 拜托 快跳动起来
[29:13] Amp of Epi. 注射一剂肾上腺素
[29:14] One amp. 一剂
[29:20] Come on. 拜托
[29:25] Come on. 活过来
[29:32] All right, we’ve got a rhythm. 好 有心跳了
[29:35] He’s back. He’s back. 他活过来了 活过来了
[30:09] Uh, quite a turnaround. 真是显著的好转啊
[30:10] I know, right? 是啊
[30:12] I was worried I wouldn’t be able to pull it off as smoothly as you, 我还担心不能像您一样顺利搞定
[30:15] but it worked out. 但是成功了
[30:16] It’s a new world for Edward. 对于爱德华来说是一个新世界
[30:18] Is it? 是吗
[30:19] Deception breaks doctor-patient trust. 欺骗打破了医生和病人之间的信任
[30:23] We don’t manipulate. We guide. 我们不是操控者 我们只负责引导他们
[30:27] Your ruse provided Edward with a moment of revelation, 你的计策只是给了爱德华一刻的启示
[30:31] not the framework to build his future on. 并不是造就他未来的框架
[30:35] I mean, trust me, the costume is not yet a thing of his past. 相信我 那身衣服还没有成为过去
[30:42] Okay, discharge papers for Edward. 爱德华的出院文件
[30:45] I’m gonna need a little more time. 我还需要点时间
[30:57] He feels cold. 他感觉很冷
[31:00] His blood pressure is very low. 他的血压很低
[31:03] We’re pushing meds, 我们用了药了
[31:04] but his heart is really struggling 但他的心脏在费劲地
[31:06] to circulate blood through his body. 维持身体的血液循环
[31:10] Justin is a climber. 贾斯汀喜欢攀岩
[31:12] He always has been. 他一直都是
[31:16] Uh, a few years ago, 几年前
[31:17] he realized that rock faces weren’t enough. 他认识到攀爬岩石是满足不了他的
[31:22] Oh, he loved his life. 他热爱他的生活
[31:25] It’s not over. 还没有结束呢
[31:29] But his heart will fail again, won’t it? 但是他的心脏还会停搏的 不是吗
[31:31] If it does, I’ll restart it. 如果停搏的话 我会让它重新跳动起来的
[31:32] I’ll keep restarting it. 我会一直让它重新跳动
[31:34] That last resuscitation was… 上一次的复苏…
[31:38] so violent. 太暴力了
[31:39] Your son still has a chance. 你们的儿子还有机会
[31:43] Does he? 是吗
[31:45] Please… 拜托
[31:47] No more heroics. 不要再英雄主义了
[31:58] Dr. Rhodes, I admit, 罗德斯医生 我承认
[32:01] I wanted you to be the hero today. 我想让你成为今天的英雄
[32:03] And I know you did too. 我知道你也一样
[32:05] But maybe it’s time to stop. 但是也许是时候停下来了
[32:24] Got an update from the neurosurgical floor. 从神经外科那得知了最新情况
[32:26] They just got started on Nick. 他们刚刚开始治疗尼克
[32:27] These foreign clinics– 这些外国诊所
[32:28] $30,000 a treatment, sometimes more. 一次治疗要3万美元 有的时候还更多
[32:31] The stem cells are shipped in from all over the world. 干细胞从世界各地运来
[32:34] There’s no way to prove they’re even authentic, 甚至没有办法证明他们是可靠的
[32:35] and the success rates on their websites– 他们网站上写的成功率
[32:37] – Totally unverifiable. – Scary, I know. -完全无法考证 -我知道 很恐怖
[32:39] But still, stem cell research is making huge leaps. 但是 干细胞研究依然取得了巨大的飞跃
[32:42] Yeah, maybe for neurodegenerative diseases. 也许对于神经退行性疾病是这样
[32:45] But spinal cord injuries like Nick’s? 但是像尼克这样的脊椎损伤
[32:47] That tech is years away. 技术成熟还需要很多年
[32:55] Just give me a second. 等一下
[33:00] Will… Will, I need you in here. 威尔 威尔 过来一下
[33:02] All right, I gotta go. 好了 我得挂了
[33:05] Melody’s a-line pulsatility is fluctuating. 梅洛迪的主脉波在波动
[33:08] – This just start? – A couple minutes ago. -刚出现的吗 -几分钟前出现的
[33:19] Is my heart getting worse? 我的心脏情况变得更糟了吗
[33:21] Uh, no, better. 不 更好了
[33:23] 101. Your temp’s gone down. 38.3摄氏度 你的体温下降了
[33:25] It means your body’s starting to fight back. 意味着你的身体开始反击了
[33:28] I’m gonna be okay? 我会好起来吗
[33:30] Well, we’ll get another blood test, 我们会再做一次血检
[33:31] and if your white cell count has improved as well, 如果你的白细胞数量也有所改善
[33:33] and your heart continues to strengthen, 你的心脏也在继续恢复
[33:35] then I’ll dial down the support. 我就调低你的心肺辅助
[33:38] Oh, my god. 天啊
[33:40] Oh, god, I thought for sure… 天啊 我还以为肯定
[33:44] Thank you, April. 谢谢你 艾普尔
[33:46] You saved my life. 你救了我的命
[33:52] Oh, god, I was so scared. 天啊 我太害怕了
[33:54] You’re good. 没事了
[33:57] I should call my parents. 我应该打电话告诉我爸妈
[33:59] Of course. 当然
[34:08] Yeah, I gotta say, I did not expect 不得不说 我没想到
[34:10] IVIG and plasmapheresis to be so effective, 静脉注射免疫球蛋白和血浆取出法这么有效
[34:12] let alone that quickly. 更不用说这么快速起效了
[34:14] You know, maybe coupling it with the CPS… 可能跟CPS结合使用…
[34:17] Or perhaps, you know, maybe the meds 或者可能是药物
[34:18] just finally worked on their own. 终于自己起效了
[34:20] You know what? Who cares. 算了 谁管它
[34:21] – It worked. – Yeah. -反正起效了 -是啊
[34:22] – Yeah? – We got the win. -是吧 -我们赢了
[34:25] Yeah… 是啊
[34:27] – You don’t seem excited. – No, I am. -你好像一点都不激动 -没有
[34:30] It’s just a long day. 今天太累了而已
[34:32] Yeah, but a good one. 是啊 但是值得
[34:35] Nice job. 干得漂亮
[35:11] Neurosurgeon said everything went well. 神经外科医生说一切都很顺利
[35:13] I feel much better. It’s like night and day. 我感觉好多了 整个人焕然一新
[35:14] Mind if I take a look? 介意我看看吗
[35:21] All good back there? 一切都好吧
[35:22] Yeah. 嗯
[35:25] No surprises. 没有意外
[35:26] Great. Ready to put today behind me… 好极了 我准备让今天过去了
[35:30] No pun intended. 就是字面意思
[35:36] Nick, when I was examining your abdomen, 尼克 我检查你的腹部时
[35:39] you thought you felt something. 你以为自己感觉到了什么
[35:41] You didn’t, did you? 其实并没有 对吗
[35:48] Just my wife’s eyes desperately wishing I could. 我妻子非常期望我有反应
[35:52] These treatments you’re getting in Mexico– 你在墨西哥接受的治疗
[35:54] They’re not working. 根本没起作用
[35:55] And given your injury, 考虑到你的情况
[35:56] the chances of paralysis being reversed is almost zero. 瘫痪逆转的概率几乎是零
[35:59] I can’t give up. 我不能放弃
[36:01] Stem cells can turn into any part of the body. 干细胞可以变为身体的任何东西
[36:03] Instead of curing you, 它们可能不会治好你
[36:04] they could form a mass or a tumor. 而是形成肿块或者肿瘤
[36:07] Please, don’t get anymore injections. 拜托 你别再去注射了
[36:08] I have to. 我必须去
[36:11] I love Julia more than anything, 我爱茱莉娅胜过一切
[36:13] but there are… 但是有一些
[36:15] intimacies that I can’t provide. 我无法给她的亲密
[36:19] Our bond is built on hope. It’s what holds us together. 我们的关系建立在希望上 那是我们之间的纽带
[36:22] So it doesn’t matter if you believe the treatments won’t work. 所以你相不相信那里的治疗没关系
[36:25] Julia does. 茱莉娅相信就行
[36:26] – That’s enough for me. – But you’re risking your life. -这样我就够了 -但你是在冒生命危险
[36:28] She is my life. 她就是我的生命
[36:32] I don’t want you to share your concerns with her. 我不想让你们告诉她你们的担忧
[36:38] Okay. 好
[36:39] Good luck. 祝你好运
[36:46] Good luck? 好运
[36:48] Ethan, are you kidding? 伊森 你在开玩笑吗
[36:49] Nat, I’ve met combat vets who have been paralyzed. 小娜 我见过瘫痪的退伍老兵
[36:52] The feelings of inferiority can be overwhelming. 自卑感真的让人压力很大
[36:55] If you told them a bottle of snake oil 如果你告诉他们一瓶蛇油
[36:57] might help them walk again, 可能帮他们再次走路
[36:59] they’d drink it every time. 那他们每次都会喝
[37:01] So you agree with what Nick’s doing? 所以你赞同尼克的做法
[37:05] I understand it, Nat. 我是理解 小娜
[37:14] It wasn’t real. 不是真的
[37:16] The situation was staged, 那个情景是安排好的
[37:17] but your response was absolutely real. 但是你的反应绝对是真的
[37:20] But I shouldn’t have tricked you. 但我不该骗你
[37:23] I thought building you up from the inside 我以为从内建立你的感觉
[37:25] would help you connect to your true self, 会帮助你认识到真正的自我
[37:27] but I realize now… 但现在我知道…
[37:30] You’ve always known exactly who you are. 其实你一直很清楚你的自我
[37:32] The real goal is making sure others can see that. 真正的目标是让他人也知道
[37:37] – What’s that? – A hospital volunteer vest. -这是什么 -医院志愿者背心
[37:40] I know it’s not as flashy as your other outfit, 我知道这没有你其它服装闪耀
[37:42] but around here, there are a lot of people in need. 但在这里 有很多需要帮助的人
[37:46] Seeing you in this, 看到你穿着这个
[37:47] they’ll know you’re someone they can depend on– 他们会知道他们可以指望上你
[37:50] someone who can help them. 你可以帮他们
[37:57] Think about it. 你考虑一下
[38:28] Surgery? 手术
[38:30] I have procedure room 3 open. 三号手术室空着
[38:34] I’ll schedule you in. Come on up. 我帮你安排 马上
[39:03] April? 艾普尔
[39:06] April… 艾普尔
[39:15] I saw your name on the list for a D&C. 我看到你的名字在刮宫手术名单上
[39:25] It was my ultrasound. 是刚才的超声检查
[39:27] There wa–there wasn’t… 没…没有…
[39:33] I-I don’t– I don’t know when. 我不…我不知道是什么时候的事
[39:36] I-I don’t– I don’t know why… 我不…我不知道为什么…
[39:45] My baby’s… 我的孩子
[39:47] heart… 心跳…
[39:50] It stopped… 停止了
[39:51] It’s okay. 没事了
[39:57] It stopped beating. 孩子心跳停止了
芝加哥急救

文章导航

Previous Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥急救(Chicago Med)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号