Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Erin. 艾琳
[00:06] Hi, I’m so glad I caught you. 等到你了真好
[00:09] What are you doing here? Why didn’t you call? 你来这里做什么 为什么不打个电话
[00:11] Well, because you’ve stopped returning my calls. 因为你不回我电话
[00:13] I–I can’t do this. I have to go to work. 我没时间 我得工作
[00:15] Honey, I have something I want to give you. 亲爱的 我要给你个东西
[00:19] It was my mother’s. 是我母亲的
[00:22] And yes, the pearls are real. 没错 珍珠是真的
[00:29] What–What is this? 这是什么意思
[00:31] What angle are you working right now? 你想干什么
[00:34] Nothing, sweetheart, I just– I just want you to have them. 没什么 亲爱的 我只是想给你而已
[00:43] Mom, I’m–I’m late. I have to go. 妈 我要迟到了 我要走了
[00:45] Okay, okay. 好的
[00:50] Bye. 再见
[01:02] Yes, you took the job. 太好了 你接了这份工作
[01:03] Kev! 凯文
[01:05] – Temporary basis. – All right, -暂时的 -好的
[01:06] welcome to Intelligence. You owe me 20 bucks. 欢迎加入情报组 你欠我20块
[01:08] Ah, you had to take the job, didn’t you? 你非得接受工作对吧
[01:11] – What’s in the box? – Loukoumades. -盒子里是什么 -蜂蜜泡芙
[01:13] – Louko-what? – Greek doughnuts. -什么 -希腊甜甜圈
[01:15] Shameless attempt to curry favor on my first day. 我皮厚 第一天想巴结一下大家
[01:18] Ah, you’re off to a good start. 真是个好的开始
[01:20] – Yeah. – Thanks. -对 -谢谢
[01:21] – And then she gave me this. – That’s surprising. -她给了我这个 -真让人惊讶
[01:24] – I know. – No, I mean, it’s surprising -我知道 -不 我的意思是
[01:26] that she hasn’t hocked it yet. Are you sure it’s real? 她竟然没拿去当掉 你确定这是真的吗
[01:28] I don’t know, but she didn’t ask for anything. 我不知道 但她没问我要什么
[01:31] Yeah, well, she will. Erin, people don’t change, 她会的 艾琳 本性难移
[01:33] all right? Especially Bunny. 好吗 特别是邦妮
[01:34] You gotta shut that door. You gotta deadbolt it. 你不能给她机会 要隔绝她
[01:36] Jay, I’m not looking for advice. 杰 我不是在问你意见
[01:37] I’m just trying to talk this out. 我只是想找个人说说
[01:39] I know you’re not gonna want to hear this, 我知道你不想听这个
[01:40] but I think you’re getting played again. 但我觉得你又要被耍了
[01:43] Jay, I don’t need you to tell me 杰 我不需要你告诉我
[01:45] – what to do with my mother. – Okay. -怎么对付我妈 -好吧
[01:47] – Please? – Okay. -好吗 -好的
[01:51] Lindsay, you’re now partners with Upton. 琳德赛 你现在和厄普顿搭档
[01:55] Halstead, you ride with Olinsky. 霍斯特德 你和奥林斯基一起
[01:59] – Are we clear? – Yeah. -明白了吗 -明白
[02:04] – Ruzek. – Uh, so where do you want me? -鲁塞克 -我坐哪里
[02:06] Right here. Jay, you’re over there. 这边 杰 你去那边
[02:08] Guys, guys, I’m getting an emergency alert from CPIC. 伙计们 我接到公共信息中心的警报
[02:10] Yeah, I’m on. Feed it to me. 我在 说吧
[02:13] All right. OEMC received multiple 911 calls 好的 应急办接到几个报警电话
[02:15] alerting them to this private Facebook user group. 提醒他们注意这个私人脸书用户组
[02:18] Yeah, I got it. It’s streaming live. 对 我收到了 正在直播
[02:22] Yeah, we’re watching it. 对 我们正在看
[02:23] I’m gonna stay on the line 你查找信号源位置的时候
[02:23] while you triangulate the signal. 不要挂电话
[02:26] Who the hell are you? 你到底是谁
[02:28] You got me confused with somebody else! 你一定是认错人了
[02:30] I didn’t do anything to you! 我没对你做任何事
[02:34] No, please, no! 不 求你了 不要
[02:36] No, please! 不要 求你了
[02:40] Ruz, tell them to work faster. 鲁塞克 让他们快点查
[02:42] – No, no, no, no! – Listen, we need that address now, now! -不不 不要 -我们现在就要地址 马上
[02:46] No, no, no, no! 不不不
[02:49] Yeah, what is it? 3200 block of Larimer. 对 哪里 拉里默街3200号
[02:52] Let’s go, come on! 我们走 快
[03:30] All right, fan out, this just happened. 散开搜索 这事刚发生没多久
[03:31] He can’t have gotten far. 他走不远
[03:34] 5021, George, advise responding, 我是G5021 情况回复
[03:35] we got a bonafide homicide, offender’s in the wind, 谋杀案 凶手在逃
[03:38] description unknown, direction of travel unknown, 体貌特征未知 逃窜方向未知
[03:41] – roll the crime lab. – Copy that, 5021 George. -让人来取证 -收到 G5021
[03:47] Hank. 汉克
[03:51] Hey, man… 老兄
[03:55] That looks like blood. 看起来像是血
[04:11] All right, our victim is male, African American, mid-20s. 受害者是男性 非裔美国人 二十几岁
[04:14] We ran facial recognition, no matches. 我们进行了面部识别 找不到信息
[04:17] His fingerprints were burnt off in the fire, 他的指纹已经烧没了
[04:18] and his wallet was torched, so, in short, we can’t ID this guy. 他的钱包也烧没了 总之无法知晓他的身份信息
[04:22] What we do know is that our victim’s blood type does match 我们知道的是受害人的血型
[04:26] the writing on the wall in the warehouse. 和仓库墙上血字的血型是一致的
[04:29] It’s B positive. 都是B型阳性
[04:31] Someone thinks our victim is a sex offender, 有人认为受害人是性罪犯
[04:33] or wants us to believe that he was. 或者说想让我们相信这一点
[04:35] And the attack was well thought out. 并且凶手想得很周到
[04:37] They live streamed the torture on a burner phone 直播用的是一次性手机
[04:39] that they dumped at the scene. 就丢在现场
[04:40] The gloves, the gas can– 手套 汽油罐
[04:41] they’re all standard-issue products available 都是很常见的东西
[04:43] at every hardware store in the city. 在市里所有五金店都买得到
[04:44] Two metal objects survived the fire: 两个金属物体保存了下来
[04:46] this metal crucifix, which matches the one in the photo, 这个金属十字架 和照片中的一样
[04:50] and a key. 还有一把钥匙
[04:51] Yep, and this key matches a Kia 2010 对 钥匙是起亚2010的
[04:54] that was parked right in front of the warehouse. 车就停在仓库外面
[04:56] As we speak, the crime lab is sweeping it for prints and DNA. 这会儿 犯罪实验室正在提取指纹和DNA
[04:59] The car’s registered to a Janice Hendricks. 车主登记的是珍妮丝·亨德里克斯
[05:01] She has an address in Inglewood. 在英格尔伍德有个住址
[05:02] Okay, why don’t you go talk to her, 好 去和她谈谈
[05:03] you and Jay? Let’s comb the neighborhood. 你和杰 去收集周边信息
[05:06] We gotta ID this victim if we’re gonna 要想知道是谁针对他
[05:08] figure out who targeted him. 我们首先要知道受害人的身份信息
[05:09] Uh, hey, Sarge, um, are– are we really doing this? 警长 我们真的要这样换位置吗
[05:16] Get a box if you need it. 有需要就去拿个箱子
[05:23] You know that thing with Voight back there? 你知道博伊特这么做的原因吗
[05:26] Yeah, what about it? 是什么
[05:27] That’s something he should’ve done a long time ago. 有件事他很早之前就该做了
[05:29] I mean, there’s a line, Jay. 有条底线 杰
[05:30] And it’s there for a reason. 而且是有原因的
[05:31] Wait, hold on, 等等
[05:32] my relationship with Erin never interfered with my job. 我和艾琳的关系从未影响过工作
[05:35] Well, you’re not a good judge, man. 你判断能力不太好啊 老弟
[05:38] – You saying it did? – Well, it’s only a matter of time, man. -你的意思是影响过吗 -迟早的事
[05:41] I mean, every cop in this city would kill for your job. 城里每个警察都可能因公殉职
[05:44] Why jeopardize that? 为什么要冒险
[05:48] – Man, I blew it. – Nah, you still got a job. -我搞砸了 -不 你还有工作
[05:51] – You still got a desk. – No, I blew it with Erin. -还有张桌子 -不是 艾琳的事我搞砸了
[06:12] That looks like our victim. 这似乎是我们的受害人
[06:18] I’d loaned Elijah my car. He was trying to find a job. 我把车租给伊莱贾 他说要找工作
[06:21] Elijah was your nephew, correct? 伊莱贾是你的外甥 对吗
[06:23] Yeah. 对
[06:25] He just moved here. 他刚搬来
[06:30] He was trying to put his life together 在努力重新生活
[06:31] after all those years in jail for something he didn’t do. 他因为没做过的事在监狱里蹲了这么多年
[06:35] Do you mean the rape? 你是说那起强奸案
[06:36] It wasn’t no rape. 那不是强奸案
[06:38] They were boyfriend and girlfriend. 他们当时是男女朋友
[06:40] They were both kids. 他们都是孩子
[06:42] They put him in jail for having relations. 他们因为他们发生关系而把他抓了起来
[06:44] Because she was underage. 因为她未成年
[06:45] Because she was white, 因为她是白人
[06:47] and that don’t fly in Crown Point, Indiana. 在印第安纳州的克朗角 这是不允许的
[06:53] Elijah was a star. 伊莱贾当时风头正旺
[06:56] He had a football scholarship to Purdue University. 他拿到了普渡大学的橄榄球奖学金
[06:59] They ripped his whole future away. 他们夺走了他的未来
[07:03] Who put up these flyers? 这些传单是张贴的
[07:06] When Elijah moved in, he had to register as a sex offender. 伊莱贾搬进来后 必须登记性犯罪者的案底
[07:11] Neighborhood Watch got busy. 邻里监督组织可有的忙了
[07:14] Do you have any idea who might have targeted your nephew? 你觉得是谁盯上了你的侄子
[07:16] Well, I’d say the girlfriend and her family. 我觉得是他那个女朋友和她的家人
[07:19] They’re the kind of Christians that just love to hate. 他们就是那种充满仇视的基督教徒
[07:22] They made Elijah out like he was an animal. 他们让伊莱贾变成过街老鼠
[07:27] Truth is, he was just in love. 其实他只是爱上了一个人
[07:30] The victim is Elijah Hendricks. 死者名叫伊莱贾·亨德里克斯
[07:31] He’s 25. He did 7 years 25岁 因诱奸未成年
[07:33] for statutory rape at Indiana State Pen. 在印第安纳州监狱蹲了七年
[07:35] He got out about a month ago, and he registered 一个月前出狱 以性犯罪者的身份
[07:37] as a sex offender at his aunt’s address. 登记住在他阿姨家
[07:39] Elijah was 18 when he was accused 伊莱贾当时18岁
[07:41] of raping a 16-year-old girl. 被控强奸一名16岁的女孩
[07:43] The victim’s name was sealed under a plea bargain. 受害者的姓名因辩诉协议不便公开
[07:45] The aunt gave us the woman’s name: Beth Murphy. 他阿姨告诉我们那女人的名字 贝丝·墨菲
[07:47] No DMV records. The only photo we could find 没有车管所记录 唯一的照片
[07:50] was from her high school yearbook 是从印第安纳州克朗角
[07:51] from Crown Point, Indiana. 她的高中年鉴上找到的
[07:52] We got the phone records from Elijah’s cell. 我们查到了伊莱贾的通话记录
[07:54] On the day he was killed, he got three phone calls 他被杀那天 贝丝·墨菲给他打了
[07:57] from Beth Murphy. We’ve been trying to reach her, 三个电话 我们正在试图联系上她
[08:00] but it keeps going to voicemail. 但是一直跳到语音信箱
[08:01] – Did you get an address? – No, just a PO box in Crown Point. -查到地址了吗 -不 只查到克朗角的邮箱
[08:05] All right, you and Upton, head to Indiana. 好 你和厄普顿去印第安纳州
[08:06] – All right. – Hey, but loop in the local police. -好的 -但是去一趟当地警局
[08:08] We got no jurisdiction there. 我们在那里没有管辖权
[08:10] Right. 好
[08:12] I’ll tell you what, you guys got way nicer cars in Intelligence. 告诉你 你们情报组的车真是太好了
[08:16] I know, we just seized this one from a cartel boss. 我知道 这辆是从一个帮派头子手里缴的
[08:19] Sweet. 真不错
[08:24] So you and Halstead, you guys were partners for a while? 你和霍斯特德 你们俩搭档一段时间了吗
[08:28] Yeah. 是的
[08:30] I didn’t mean to throw sand in the gears. 我没想给你伤口上撒盐
[08:34] No, don’t worry about it. 不 没关系
[08:38] It was probably time for a change anyway. 反正可能也是该做些改变了
[08:46] They said two cops were coming from Chicago. 他们说芝加哥派了两个警察来
[08:47] – It’s not what I was picturing. – Well, thank you for your help. -没想到是两位美女 -谢谢你的帮助
[08:50] Are these the case files on Elijah Hendricks? 这些是伊莱贾·亨德里克斯的档案吗
[08:58] Yeah, you should’ve seen this kid play. 你真该看看这孩子在赛场上的表现
[09:00] He was one hell of a tailback. 真的很有两下子
[09:04] Tough background and whatnot. Seemed to overcome it. 虽然出身不怎样 但他还是努力克服了
[09:07] Real shame how it went sideways on him. 后来走上歧途真是太可惜了
[09:09] His aunt said he was railroaded. 他的阿姨说他是被陷害的
[09:11] Folks loved Elijah when he was scoring touchdowns, 人们在伊莱贾触地得分的时候都爱他
[09:14] but they turned on him when they thought he crossed the line. 但当他们认为他越界时 全部开始指责他
[09:18] You mean when he slept with his white girlfriend? 你是说当他们发现他和白人女孩上床
[09:20] Parents found out what was going on, and they lost it. 她的父母发现后失去了理智
[09:24] Beth testified against Elijah. 贝丝也指证了伊莱贾
[09:28] For my money he never should’ve been arrested, 我觉得他根本不该被抓起来
[09:30] much less put away. 更不该进监狱
[09:32] Well, it says here you were the arresting officer. 这上面说逮捕他的警官是你
[09:35] I don’t make the laws, Detective. 法律不是我定的 警探
[09:37] I enforce them. 我是执法者
[09:38] I’m sure you can appreciate that. 你肯定理解这一点
[09:40] Indeed. 没错
[09:43] Does Beth Murphy still live around here? 贝丝·墨菲还住在这里吗
[09:45] I can take you there. 我可以带你们去
[09:46] That’s all right. We just need an address. 没关系 给我们地址就行
[10:05] Are you Beth Murphy? 你是贝丝·墨菲吗
[10:09] We need to ask you a couple questions. 我们要问你几个问题
[10:10] What’s it about? 什么事
[10:13] Elijah Hendricks. 伊莱贾·亨德里克斯
[10:15] Judge told me, if I testified, it’d be over. 法官告诉我 如果我作证 一切就结束了
[10:18] Nobody’d come and bother me. 没人会再来烦我
[10:20] Elijah was just murdered. 伊莱贾被人杀了
[10:24] No. 不
[10:26] And, according to his phone records, 根据他的通话记录
[10:27] the last person he talked to was you. 他最后通话的人是你
[10:29] Why’d you call Elijah? 你为什么要打给伊莱贾
[10:32] To warn him. 警告他
[10:34] About what? 警告他什么
[10:38] My boyfriend went into my Facebook. 我男朋友上了我的脸书
[10:41] Saw that Elijah had sent me a message. 看到伊莱贾给我发了信息
[10:43] He told me he was out of jail. 他告诉我他出狱了
[10:46] To be honest with you, I still had feelings for Elijah, 老实说 我还是对伊莱贾有感觉
[10:49] and Jake figured that out. 杰克发现了
[10:53] Is Jake the one that gave you the black eye? 是杰克把你的眼睛打成这样的吗
[10:58] Where can we find him? 我们该去哪里找他
[11:03] I know you’re in a tough situation. 我知道你现在处境很艰难
[11:05] You feel trapped. I get it, 你感觉进退两难 我明白
[11:07] but do the right thing here, and I swear we will do 但是你该做对的事 我保证我们会
[11:10] whatever we can to help you. 尽可能保护你
[11:17] – He’s at the bar. – Okay. -他在酒吧 -好吧
[11:20] Thank you. 谢谢
[11:28] – Hey, is Jake Harper here? – Pool table. -杰克·哈珀在这里吗 -台球桌
[11:40] We need to ask you a couple of questions. 我们得问你几个问题
[11:43] Let me guess– my girlfriend sent you? 我猜猜 我女朋友派你们来的
[11:45] No, she didn’t really want another black eye. 不 她可不想再多一个黑眼圈
[11:48] Takes a real man, huh, Jake? 真像个男人啊 杰克
[11:50] Maybe you like it rough too? 也许你也想尝尝
[11:53] Trust me, Jake, today is not the day 相信我 杰克 今天可不宜
[11:55] you wanna start trash-talking my partner. 挑衅我的搭档
[11:59] Let’s step outside. 我们出去聊聊吧
[12:03] Give me that. 给我
[12:09] Elijah Hendricks, you recognize him? 伊莱贾·亨德里克斯 认识他吗
[12:13] No friend of mine. 不是我朋友
[12:15] He was murdered yesterday. 他昨天被杀了
[12:18] What? I’m supposed to shed a tear? 怎么了 我应该掉两滴眼泪吗
[12:22] Well, are you aware that, in high school, 你知道高中时
[12:23] Elijah was convicted of raping your girlfriend? 伊莱贾被判强奸你的女朋友吗
[12:26] I guess he got what he deserved. 我猜他是罪有应得
[12:27] Did he? To be burned alive? 是吗 就这样被活活烧死
[12:33] That wasn’t me. 那不是我干的
[12:34] No? ‘Cause I’ve seen Beth. 是吗 因为我见过贝丝了
[12:36] You’re clearly the jealous type. 你很善妒
[12:38] How would you feel? 是你你会怎么想
[12:40] Man rapes a woman, gets set free, 男人强奸了女人 还出狱了
[12:42] and then he contacts her? 出狱之后还联系她
[12:44] “Hey, baby, you remember the good old days?” 宝贝 你还记得我们以前的美好时光吗
[12:46] So you knock your girlfriend around 所以你打了你女朋友一顿
[12:47] and then go after Elijah? 然后去找伊莱贾算账了
[12:48] It wasn’t like that. 不是这样的
[12:50] I didn’t know it was gonna go down like this. I swear. 我不知道事情会发展成这样 我发誓
[12:55] I found this group on the Internet. 我在网上发现了这个团体
[12:56] I told them about Elijah. 我跟他们说了伊莱贾的事
[12:59] They’re the ones who made the video. 就是他们拍的视频
[13:07] We might wanna check this out. 过来看看这个
[13:09] This video dropped on YouTube two days ago. 这个视频是两天前上传到视频网站的
[13:14] Elijah Hendricks, we heard you just moved to Chicago. 伊莱贾·亨德里克 听说你搬到芝加哥来了
[13:18] – Who are you? – We also heard -你是谁 -我们还听说
[13:20] you’re a pedophile. You rape little girls. 你是个恋童癖 你强奸小女孩
[13:23] Get away from me. 离我远点
[13:24] We don’t want child molesters in our city. 我们城市不需要猥亵儿童的人
[13:27] The sick bastard Elijah Hendricks has now been outed 变态伊莱贾·亨德里克已经被变态猎人
[13:29] by the Perv Hunters. 赶走了
[13:30] 变态被捉 伊莱贾·亨德里克
[13:33] “The Perv Hunters”? Who the hell are the Perv Hunters? 变态猎人 谁是变态猎人
[13:42] Perv Hunters first hit the radar three years ago in Toronto. 变态猎人三年前在多伦多首次露面
[13:46] They’re a loose collection of vigilantes 他们是一群组织松散的义警
[13:49] who are dedicated to the public shaming of pedophiles. 他们致力于公开羞辱恋童癖
[13:51] Their MO is to ID sex offenders 他们的作案手段是锁定性犯罪者
[13:53] and then post videos of them online. 然后在网络上发布视频
[13:55] The tech guys are trying to figure out who posted 技术人员正在调查是谁在视频网站上
[13:56] the YouTube video. No luck yet. 发布的视频 但还没有发现
[13:58] So Toronto PD told us the Perv Hunters, 多伦多警局告诉我们说
[14:00] they’ve become a real pain in the ass. 变态猎人让他们如芒在背
[14:02] Technically, they don’t break any laws, 严格来说 他们没有违法
[14:03] but they’ve jacked up a few investigations. 他们只是阻碍了一些调查
[14:05] Okay, so who’s the boss? 好 那他们老大是谁
[14:06] Uh, they don’t have one. They’re more like a franchise. 他们没有老大 他们更像是授权的形式
[14:09] Perv Hunters have dropped ambush videos in Winnipeg, 变态猎人已经在温尼伯 蒙特利尔
[14:11] Montreal, Vancouver. 温哥华发布过突击视频
[14:13] The first one hit the States in Chicago last month. 美国第一个视频是上月在芝加哥发布的
[14:15] Yeah, but burning people alive? 但是活活把人烧死
[14:17] That’s not their MO. 这不符合他们的模式
[14:18] They do public shaming videos, 他们发布公开羞辱视频
[14:19] – not executions. – Maybe in Canada. -而不是处决视频 -也许加拿大是如你所说
[14:22] This is Chicago. 这里是芝加哥
[14:23] Okay, hey, hey, I got something. 好的 我有发现了
[14:26] This video just dropped an hour ago on YouTube. 一小时前视频网站上出现了这个视频
[14:29] The cameraman sounds just like the cat 这个摄影师听起来像
[14:31] that was in the Elijah video. 之前伊莱贾那个视频里的人
[14:34] Alan Metcalf. 艾伦·梅特卡夫
[14:36] What do you want? 你想怎样
[14:36] – We want you to stop raping little boys. – Just leave me alone. -我想让你停止强奸小男孩 -滚开
[14:40] – Leave our kids alone! – Get away from me! -离我们的孩子远点 -滚开
[14:45] The sick bastard Alan Metcalf has now been outed 变态艾伦·梅特卡夫现已被变态猎人
[14:45] 变态被捉 艾伦·梅特卡夫
[14:47] by the Perv Hunters. 赶走了
[14:49] If you see him anywhere near your children, 如果你看到他在你孩子身边
[14:50] you know what to do. 你知道该怎么做的
[14:52] That’s Alan Metcalf. 那是艾伦·梅特卡夫
[14:53] He’s on the Chicago Sex Offender Registry. 芝加哥性犯罪者登记表上有他
[14:55] He lives at 505 Larimer. 他住在拉里默街505号
[14:57] All right, Al, you and Halstead go talk to Metcalf. 好 老埃你和霍斯特德去和梅特卡夫谈谈
[14:59] Find every Perv Hunter operating in Chicago. 找到每个在芝加哥活动的变态猎人
[15:16] Hey, Mom, I need to talk to you. 妈妈 我得和你谈谈
[15:22] Alan Metcalf? 艾伦·梅特卡夫
[15:27] Get the hell away from my house. 离我家远点
[15:30] Chicago PD. 芝加哥警局
[15:33] I’ll take that. 这个我拿着
[15:34] These days, a stranger shows up at my door, 这些天 有个陌生人在我家门口晃悠
[15:36] I grab a bat. 我就拿着棍子
[15:38] Is that because of the Perv Hunters? 是因为变态猎人吗
[15:40] Yeah? Can you describe the men who ambushed you? 是吧 你能描述一下突击你的那些人吗
[15:42] There was just one guy. 只有一个人
[15:44] Uh, 20s, shaved head, tattoos, like he was late 二十来岁 平头 有纹身
[15:47] for an Anthrax concert and mad as hell about it. 像是去看炭疽乐队演唱会迟到了所以很生气
[15:50] There’s some evil people in this world. 这世上真是有一些坏人啊
[15:52] Says the guy who molested a 10 year old boy. 这话出自一个猥亵了十岁孩子的人口中
[15:54] And I did 12 years for it. I paid my debt to society. 我为此坐了12年牢 该还的债我都还了
[15:57] You know what? That’s cold comfort for the kid. 你知道吗 这对那个孩子无济于事
[15:59] It’s not like he can turn the page. 他不会因此释怀
[16:00] Jay… 杰
[16:03] Look, I’m a pedophile, okay? 听着 我是个恋童癖 好吗
[16:06] It’s not something I chose. I was just born this way. 这我无法选择 我生来如此
[16:09] But I go to therapy, I take my meds, 但我有去治疗 我有吃药
[16:11] and I’ve learned to manage my urges. 我已经学会了控制我的渴望
[16:13] I got a right to live in peace. 我有权平静地生活
[16:15] Okay, so, did you see the car he was driving? 好吧 那你看到他开的什么车了吗
[16:17] Gray Mustang. I got a picture of his license plate. 灰色野马 我拍下了他的牌照
[16:20] All right, we’re gonna have a patrol car sit on your house 好吧 以防万一 我们会派巡逻车
[16:22] as a precaution. 监视你家
[16:24] Listen, 听着
[16:27] I got enough problems with my neighbors already. 我和我的邻居之间已经相处得不太好
[16:29] They’ll flip out if they see a cop car parked 他们要是看到有警车停在我家门口
[16:31] in front of my house. 会疯掉的
[16:33] Please. 拜托了
[16:47] You guys lost? 你们这是迷路了
[16:48] You Craig Gorman? 你是克雷格·格尔曼吗
[16:51] Yeah. What’s this about? 我是 怎么了
[16:53] It’s about your latest Perv Hunters video. 事关你最新发布的变态猎人视频
[16:57] Familiar with the First Amendment? 你们知道第一修正案吗
[17:00] Yeah. 知道啊
[17:02] Is that the 14? 14 words? 是十四 十四个词吗
[17:05] What would you know about it? 你知道什么
[17:08] “We must secure the existence of our people 我们必须保障我们人民的生存
[17:12] and a future for white children.” 以及白人孩子的未来
[17:15] Fourteen. 十四个
[17:16] Hey, he can count. 看呐 他会数数诶
[17:24] No, you’re–you’re doing great. Say it again. 你 你说得很好 再说一次
[17:27] – Say it again. – It’s called free speech! -再说一次 -是言论自由
[17:28] Hey, you know what? One more word of free speech, 你知道吗 再说一次什么言论自由
[17:30] I’ll kick your teeth in the back of your throat. 我就让你知道什么是打落牙齿和血吞
[17:31] Move, get out of here. Keep moving. 起来 出去 快走
[17:37] Black people, sex offenders. 黑人 性犯罪者
[17:40] I gotta hand one thing to you, Craig. 不得不承认 克雷格
[17:42] You are an equal opportunity hater. 你厌恶机会均等
[17:45] I’ve got a constitutional right to express my opinion. 宪法保障我表达观点的权利
[17:49] You know, I don’t get it. 你知道吗 我不理解
[17:52] What made you a Perv Hunter, Craig? 你怎么会成为变态猎人的 克雷格
[17:55] Did you get molested by a pedophile? 你是被恋童癖猥亵了吗
[17:57] Hell no. I got a buddy in Toronto. 当然没有 我在多伦多有个兄弟
[18:00] He told me about Perv Hunters. 他跟我说了变态猎人的事
[18:02] Once I realized how many of these sick bastards 一旦我认识到有多少这样的变态
[18:04] were out walking our streets– 就这样光明正大走在我们的街上
[18:07] that’s something I couldn’t abide. 我就无法忍受
[18:08] Yeah, you took matters into your own hands. 于是你自己出手解决这些事了
[18:10] I’m doing your job for you. You oughta give me a medal. 我是在做你们的工作 你们应该给我颁发勋章
[18:12] Let me tell you something, son. 那我告诉你 小子
[18:13] They don’t give medals for this. 这种事他们可没勋章给你
[18:17] In Canada, it’s catch and release, 在加拿大 这种人抓了就放
[18:20] but you like to take it all the way, don’t you? 但你更喜欢一做到底 是不是
[18:26] You torched the guy. 你把这人烧了
[18:28] Whoa, I don’t know what you’re talking about. 我可不知道你在说什么
[18:30] That’s a black pedophile, something you can’t abide. 那是个黑人恋童癖 你不是忍不了吗
[18:34] I swear, we just ambushed the guy. 我发誓 我们只是跟拍他而已
[18:36] Who’s “we”? 你”们”
[18:41] We keep the names of our members secret. 我们成员的姓名都是严格保密的
[18:43] We got followers from all over the city. 我们的粉丝遍布全城
[18:44] We’re an army. 我们是一支军队
[18:45] Yeah, the thing about that, Craig, 可是问题就在于啊 克雷格
[18:48] is that all the IP addresses associated with Perv Hunters in Chicago, 在芝加哥 所有跟变态猎人有关的IP地址
[18:52] they all trace back to the same place. 都追踪回同一个地方
[18:55] That’s your tattoo parlor, which happens to be your house, 也就是你的纹身吧 正好也是你的住处
[18:58] which makes you an army of one. 也就是说你这军队 就你一个人
[19:02] Sarge, you’re gonna wanna see this, now. 警长 你得赶紧来看看这个
[19:07] You hold onto these. 这些你留着看吧
[19:14] Sarge, it’s the same Facebook feed that CPIC showed us. 警长 这和信息中心发来的脸书地址相同
[19:17] That’s Alan Metcalf. 那是艾伦·梅特卡夫
[19:19] Please, please, no, no, no, no! 求你了 求求你 不要 不
[19:23] No, ah! 不
[19:26] No, no, no, no! 不 不不
[19:33] They’re all watching this. 他们也在看这个
[19:43] – What’s going on? – Don’t talk, listen. -到底怎么回事 -别说话 听着
[19:47] The guy you targeted? Metcalf? 你盯上的那个人 梅特卡夫
[19:52] He was just murdered. 他刚刚被杀了
[19:56] But I was here. 但我被关在这里
[19:58] You know it couldn’t have been me. 你知道根本不可能是我
[20:01] Yeah, well, here’s the thing. 可是问题在于
[20:03] Even if you didn’t do it personally, 就算你不是亲手杀的人
[20:05] you incited somebody to violence. 但你也煽动了别人施行暴力
[20:08] And, because you admitted to posting that video that IDed him, 而且因为你承认发布了那段暴露他身份的视频
[20:12] I can charge you as an accessory to murder. 我就可以以胁从谋杀罪起诉你
[20:15] Not if I take the Fifth. 那我就引用第五修正案[不得被迫自证其罪]
[20:17] Craig, look at me. 克雷格 看着我
[20:22] You’re staring down the barrel at three to five at Stateville, 你很有可能被扔进牢里关个三五年
[20:27] or I can knock the charges down, 或者我不起诉你
[20:31] and all you gotta do 而你只需要
[20:32] is put your little Perv Hunter skills 把你追踪变态的小技巧
[20:34] back to work one last time. 再用最后一次
[20:37] Only now, you work for me. 只不过这次 是为我做的
[20:44] Hey, you, sick bastard. 你 你个变态混蛋
[20:47] Like diddling little boys, do you? 喜欢戏弄小孩子是吧
[20:50] Get out. Get–Get away from me. 滚 离我远点
[20:52] – Sicko. – Get–Get away from me! -变态 -离我远点
[20:55] You perv! Yeah, keep walking. 你个变态 没错 快跑吧
[20:57] – We know exactly where you live. – Back off! -反正我们知道你住哪 -别过来
[21:01] Ambush video’s uploading now. 跟拍视频正在上传
[21:02] It’ll be live on YouTube in less than 60 seconds. 一分钟之内就能上传到油管了
[21:05] Okay. For the profile name, 好 目标姓名
[21:08] let’s put Alvin Obolensky. 就写埃尔文·奥布林斯基
[21:12] O-b-o-l-e-n-s-k-y. 奥运的奥 棉布的布
[21:19] It’s 14 letters. You should appreciate that. 正好14个字母 我够意思吧
[21:23] – DOB? – 7-1-61. -出生日期 -61年7月1日
[21:28] You’ll tell your boss I’m fully cooperating, right? 你们会告诉你们老大我完全配合吧
[21:33] Yeah, regular Geek Squad. 当然 我们是极客小队嘛
[21:44] I need to know what’s going on here. 我需要知道你到底是怎么回事
[21:48] Why did you give me this? 你为什么给我这个
[21:52] Sweetheart, why do you always think… 亲爱的 你怎么老是觉得…
[21:53] Just answer me. 回答我
[21:56] Okay, I wasn’t gonna tell you this at first because, you know, 好吧 我不想一上来就告诉你这个是因为
[22:01] it always sounds like the same old, same old coming from me, 听起来就像我以前那么做的似的
[22:03] but I’ve met this really great guy… 但是我遇到了一个很好的人
[22:06] Are you trying to get my attention? 你又想要我注意你吗
[22:08] Is that what this is? 是这么回事吗
[22:12] Erin, we might be leaving Chicago. 艾琳 我们可能要离开芝加哥了
[22:18] Because you wanna leave or because you have to? 是你自己想走还是你不得不走
[22:22] If I have to leave, then I’m saying good-bye now. 如果我不得不走 那这次就是我来道别了
[22:39] So how long am I in the penalty box for? 我到底要受罚多久
[22:41] A week, a month, what? 一周 一个月还是怎么着
[22:45] Jay, if you wanna stay in this unit, 杰 你要是想留下来接着干
[22:46] don’t ask me that again. 那就不许再问我这个
[22:59] Al. 老埃
[23:00] Do not nod off on this bid on me. 这个时候你可不能打瞌睡
[23:07] Is there anything I can take off your plate at all? 有什么我能帮你解决的问题吗
[23:10] Up to, and including, telling Sarge I need to rotate out 包括告诉警长我要换个搭档
[23:13] or whatever you need. 或者你需要的别的事
[23:16] Thank you. 谢谢
[23:18] I really appreciate that. 我非常感激
[23:25] I just have a lot going on right now. 我只是心事有点多而已
[23:43] Everybody, heads-up. 大家注意了
[23:44] Got a westbound vehicle heading your way. 有辆向西行进的车朝你们去了
[24:12] All right, nobody does anything till I give the order. 大家没我的命令都不准擅动
[24:16] Waiting to see if this guy commits an act of furtherance. 等着看看这人会不会有什么进一步的行动
[24:25] Got a bogie. 有情况
[24:28] Just hold your positions. 大家待命
[24:37] Come–come on. 快走 别叫了
[24:39] – Come on. Sorry. Come on. – It’s okay, it’s okay. -真不好意思 别叫了 -没事没事
[24:41] All right, grab him up. 好了 抓起来吧
[24:50] Chicago PD, drop the bag. Drop the bag. 芝加哥警察 把包扔了 把包扔了
[24:54] Ma’am, get that dog out of here. 女士 把狗带走
[24:55] Get that dog out of here. 快把狗带走
[24:56] Don’t move. 不许动
[25:01] Let’s go. 我们走
[25:48] Jeremy Pettigrew. 杰里米·佩蒂格鲁
[25:50] That’s your real name? 你真叫这个
[25:51] Yes, it is. Do you mind telling me 是 能麻烦您告诉我
[25:53] what this is all about, Officer? 到底是怎么回事吗 警官
[25:56] Sergeant, I’m a Sergeant. 警长 我是警长
[25:59] How about you tell me what you were doing at that house, hmm? 不如你先告诉我你去那栋房子干什么吧
[26:03] I was just leaving my business card. 我只是去放名片
[26:05] I get foreclosure notices from the city. 我在市里找那些丧失赎回权的抵押房子
[26:08] I was just hoping for some work. 我只是想找个工作
[26:10] Okay, and you get these notifications from where, exactly? 那好 你具体是怎么找到这些房子的
[26:14] No, I just check for foreclosed homes on the Internet. 我只是从网上搜索丧失赎回权的房产的信息
[26:19] They’re cash cows. All of them are fixer-uppers, so. 简直是摇钱树 这些房子都需要修缮
[26:22] And then you go door to door 30 A.M.? 所以你就大半夜挨个去找吗
[26:25] I was working very late on another job, 我干别的活干到很晚
[26:28] and I was just on my way home. It was empty. 正在往家走呢 那房子里又没人
[26:30] – It’s not like I was disturbing… – Jeremy. -我又没惊扰到谁 -杰里米
[26:33] – Yeah? – Yeah. -怎么了 -就这个
[26:38] Explain the stun gun and the plastic cuffs 解释解释在你的工具包里找到的
[26:40] we found in your tool bag. 电击枪和捆手带吧
[26:44] I go inside of strangers’ houses for a living, Sergeant. 我这行可是整天进陌生人家里的 警长
[26:48] And if you’ve ever been chased by a South Side pit bull, 只要你被南区那些比特犬追过
[26:51] you’ll understand what the taser’s for. 你就知道为什么要带电击枪了
[26:56] And those aren’t plastic cuffs. 而且这不是塑料手铐
[26:58] Those are cable ties for pipe repair. 是修理管道的扎带
[27:10] We ran Pettigrew for any criminal history. 我们查了佩蒂格鲁的前科
[27:12] No record, never been arrested, 没有记录 从未被抓过
[27:14] but his name was run through lEADS 但三年前底特律的一名警员和一名警探
[27:15] by an officer and a detective in Detroit three years ago. 在执法自动化数据库搜索过他的名字
[27:19] Here’s a printout of the inquiries. 这是打印出来的问题
[27:20] We got the officers’ names and gave them a call. 我们查到了警察的名字 给他们打了电话
[27:22] The lead detective told us 负责此案的警探告诉我们
[27:24] that Pettigrew was the person of interest in 佩蒂格鲁是一个幼龄被害人
[27:26] a kidnapping and murder of a tender age victim 被绑架谋杀的嫌疑人
[27:28] that was sexually assaulted. 被害人被性侵过
[27:30] They brought Pettigrew in, but could never arrest him. 他们传讯了佩蒂格鲁 但没能逮捕他
[27:32] They didn’t have enough physical evidence. 他们没有足够的物证
[27:34] You’re thinking this guy is a pedophile? 你觉得这个人是恋童癖吗
[27:36] Detective in Detroit thought he was good for it. 底特律的警探觉得他很厉害
[27:39] Said it’s one of those cases that’ll haunt you your whole career. 说那个案子会跟着他一辈子
[27:42] All right, we need a psych profile on Pettigrew. 好 我们要给佩蒂格鲁做一个精神侧写
[27:44] I know someone. 我认识一个人
[27:54] Thank you for coming, Dr. Richardson. 谢谢你过来 理查森医生
[27:55] I’ve told you, Erin. If you ever need something, I’m here. 我跟你说过 艾琳 你有事随时找我
[27:58] So what’s going on? 怎么回事
[28:01] You said to me in a session that 有一次见面时你说过
[28:03] avoidance is not a good strategy. 逃避不是上策
[28:06] – I stand by my advice. – Right. -我坚持我的建议 -对
[28:09] I, um, I’m having a hard time with this one. 我 这事对我来说很难
[28:15] When I was seven, I was friends with a girl who lived 我七岁时 跟隔壁街
[28:19] down the block from me in my neighborhood. 一个女孩是朋友
[28:20] Her name was Ashley. 她叫艾希莉
[28:22] And one day, she vanished. 有一天 她消失了
[28:27] I mean, just disappeared, gone. 突然不见了 找不到
[28:31] And the not knowing what happened to her 不知道她发生了什么事
[28:34] is what always gnawed at me and what gnaws at her family. 让我和她的家人一直无法释怀
[28:41] If this man is what I think he is with kids, 如果这个人对孩子做了我想的那种事
[28:46] this feels very personal. 那这事就是私人恩怨了
[28:55] Why don’t you tell us about Detroit? 不如你跟我们说说底特律的事吧
[29:03] That was a false accusation. 那是诬告
[29:06] That’s not what the Detroit Police Department has to say. 底特律警局可不是这么说的
[29:09] I was never charged. 我没被起诉
[29:10] That doesn’t mean you didn’t do it. 那也不能说明你没有做过
[29:13] That just means they couldn’t convict you. 只能说明他们不能给你定罪
[29:16] You were the person of interest. 你是嫌疑人
[29:22] You have no idea what you’re talking about. 你不知道这件事
[29:25] No? 不知道吗
[29:27] What happened in Detroit– It broke my heart. 底特律发生的事 让我伤透了心
[29:33] What did happen in Detroit, Jeremy? 底特律发生了什么事 杰里米
[29:44] I was coaching a youth hockey team, 我当时给一个少年冰球队做教练
[29:47] and there was this boy, Joshua, 有一个男孩叫约书亚
[29:52] who had a lot of raw talent, 非常有天赋
[29:54] but he was in foster care. 但他寄养在别人家
[29:56] It was a terrible situation. 情况非常糟糕
[29:59] And so I took him under my wing. 所以我一直在保护他
[30:02] His death was a total shock to me. 他的死对于我是一个很大的打击
[30:06] It was awful. 太惨了
[30:12] I miss him to this day. 到今天我都很想他
[30:20] It says in here that you were in foster care. 这里说你也被寄养过
[30:26] Yes, I was. 是的
[30:32] Did someone hurt you there, Jeremy? 那里也有人伤害你吗 杰里米
[30:35] I learned to take care of myself. 我学会了照顾自己
[30:39] What happened to your wrists? 你的手腕怎么了
[30:46] It was an accident. 意外
[30:49] – On both wrists? – I said it was an accident. -两个手腕都是吗 -我说了是意外
[30:55] You’re a shrink, right? 你是精神病专家 对吗
[30:57] I’m a psychiatrist, yes. 对 我是精神病医生
[31:00] What you do, Doctor, I don’t believe in it. 你的工作 医生 我不相信
[31:06] People should manage their own urges. 人们应该控制自己的欲望
[31:10] And what if they can’t? 如果控制不了呢
[31:12] They should be punished. 那就应该接受惩罚
[31:21] So what’s your take, Doc? 你觉得呢 医生
[31:22] Is he a vigilante or a pedophile? 他是一个义士还是恋童癖
[31:25] – He’s both. – Both? -都是 -都是吗
[31:27] The rigid moral code, the suicide attempt, 严格的道德标准 自杀倾向
[31:29] the fact the he completed evaded the whole issue about 完全逃避自己小时候
[31:32] whether he was abused as a child– 是否被虐待的事
[31:34] It’s all consistent with the pathology 都符合自我厌恶的
[31:37] of a self-loathing pedophile. 恋童癖的病理
[31:39] He feels a horrible guilt. 他非常内疚
[31:42] But he can’t kill himself, so instead he turns his shame 但他无法自杀 所以他就把自己的自愧
[31:45] and his self-loathing against people who are like him. 和自我厌恶转移到同类之人的身上
[31:49] So you’re saying Pettigrew is killing pedophiles. 你是说佩蒂格鲁在杀恋童癖
[31:52] I think it’s likely. 我觉得有可能
[31:53] And my fear is that he’s in this frenzied state 我害怕他现在这种疯狂的状态
[31:56] because he recently kidnapped and molested a child. 是因为最近绑架骚扰了一个孩子
[32:01] Which means he’s got a kid out there. 也就是说他藏了一个孩子
[32:17] Chicago PD! 芝加哥警察
[32:22] Anybody here? Call out! 有人吗 大声呼救
[32:26] Clear. 安全
[32:29] – Yeah. – Let’s go. -是的 -走吧
[32:30] Call out. 大声呼救
[32:35] Clear. 安全
[32:57] Guys… 各位
[33:15] We found these in your bedroom. 我们在你的卧室发现了这些东西
[33:23] Where is the child? 孩子在哪里
[33:28] What child? 什么孩子
[33:30] Where is the child? 孩子在哪里
[33:33] What child? 什么孩子
[33:35] I–I–I–I– 我 我 我 我
[33:36] I know what you think. It’s just–It’s a fetish thing. 我知道你是怎么想的 这是 这是恋物癖
[33:40] I’m not– 我并不
[33:41] – I’m not proud of it. – You’re lying. -我并不为此自豪 -你在撒谎
[33:44] I swear to God, I know what it looks like. 我对天发誓 我知道这看上去是什么情况
[33:46] – I promise. – This is not Detroit. -我保证 -这里不是底特律
[33:48] You will not get away with this here. 在这里你逃不掉
[33:51] I’m–I didn’t– 我 我没有
[33:55] All right, we’re now looking at a kidnapping 好 我们现在要查的是一个性侵犯
[33:57] by a sexual predator. 实施的绑架案
[33:58] Our working theory is this guy is murdering pedophiles 我们的理论是这个人通过谋杀恋童癖
[34:01] to cleanse his own sins. 来洗刷自己的罪孽
[34:02] All right, I reached out to the ME in Detroit. 我联系了底特律的法医
[34:05] Now, the juvenile that Pettigrew was suspected of killing– 可能是被佩蒂格鲁杀害的青少年
[34:07] He was assaulted over the course of a week before he died. 死前被侵犯了一周
[34:09] Which means that there’s a chance that our kid, 也就是说很有可能现在这个孩子
[34:12] whoever he is, may still be alive. 不管他是谁 可能还活着
[34:14] So these tacks, 这些点
[34:15] they represent every missing juvenile over the past two months. 代表了过去两个月内所有的失踪青少年
[34:19] We’re looking for a nexus between Pettigrew 我们要找佩蒂格鲁
[34:21] and any one of these children. 和这里其中一个孩子的联系
[34:22] So Kev and I have found Pettigrew’s receipt book in his truck. 凯文和我在佩蒂格鲁的车上找到了他的收据本
[34:25] We got the job addresses and cross-referenced them to see 我们查到工作地址 并跟他有小孩子的客户
[34:28] which of his clients have young children. As of now, there’s 17. 进行了交叉对比 现在发现有17人
[34:31] Yeah, we got patrolmen pounding on doors right now. 现在正有巡警在挨家挨户查问
[34:33] Soon as they dig something up, they’re gonna let us know. 一旦有发现 他们会告诉我们
[34:35] Tech lab pulled the serial numbers off the phone 技术部查到了我们在梅特卡夫谋杀案中
[34:37] we recovered at the Metcalf murder. 找回的手机的序列号
[34:39] They said it was a typical pay-as-you-go throwaway model. 他们说那是典型的一次性手机
[34:42] The phone was badly burned, but they were able to track it. 虽然烧毁严重 但是还能追踪
[34:44] It was sold out of a store in Canaryville, 是科奈瑞威尔的一家店卖的
[34:46] and it got activated the day Metcalf was murdered. 而且是在梅特卡夫被谋杀当天激活的
[34:48] Good, run it down. 好 去查
[34:51] Were you working on Thursday? 星期四你上班了吗
[34:52] All day, worked a double because Cheryl called in sick. 全天都上班了 夏丽尔请病假我加班了
[34:57] Do you remember selling a phone 你记得卖手机给
[34:58] to any of these guys, by chance? 这里任何一个人吗
[35:02] Yeah, I remember this dude here. 我记得这个哥们
[35:04] He paid cash, which nobody does anymore, 他付的现金 现在很少有人付现金了
[35:07] and he asked a lot of questions about 而且他还问了很多关于
[35:09] the phone’s camera quality, yadda-yadda. 手机摄像质量之类的问题
[35:13] Something about him gave me the willies. 他让我觉得很不自在
[35:15] Did he have anybody with him? 有谁跟他一起吗
[35:17] No, uh-uh. 没有
[35:18] Well, not inside the store, anyway. 反正没进店里
[35:20] He left his kid in the truck out front. 他把孩子留下外面的车上了
[35:23] He was asleep. 孩子当时在睡觉
[35:26] Thank you. 谢谢
[35:28] We pulled the exterior cameras from the business next door. 我们查了隔壁商店在外的监控录像
[35:31] Tech lab was able to enhance the image. 技术部提升了画质
[35:33] Any luck IDing the kid? 认出孩子了吗
[35:34] No, it’s too grainy for facial recognition. 没有 画面模糊 无法进行面部识别
[35:37] Missing Persons is working a tender age case. 失踪人口部在调查一个儿童失踪案
[35:39] Derek Robbins, he’s 10 years old. 德瑞克·罗宾斯 10岁
[35:41] He disappeared five days ago on his way to school. 五天前在上学的路上失踪
[35:43] Last seen at his home at 4401 Burke. 最后出现是在博克路4401号的家里
[35:46] He was wearing a light blue jacket. 他穿着淡蓝色外套
[35:49] Cross reference Robbins’ address with 把罗宾斯的地址和
[35:51] Pettigrew’s work orders. 佩蒂格鲁的工作地址交叉对比
[35:57] Let’s see if we can find 4400. 看看有没有4400号
[35:59] Negative, it’s not on here. 没有 这里没有
[36:03] 4300 block South Lowe. 南罗威街4300号
[36:05] That’s a block away from Robbins’ place. 那里离罗宾斯家只有一个街区
[36:07] You and me. 你跟我去
[36:14] Did you find Derek? 你们找到德瑞克了吗
[36:15] – Are you Mrs. Robbins? – Did you find my son? -你是罗宾斯太太吗 -找到我儿子了吗
[36:17] Not yet, ma’am. But we have a few questions. 还没有 但我们有几个问题问你
[36:19] I already told the other detectives everything I know. 我已经把我知道的都告诉其它警探了
[36:21] Don’t you people talk to each other? 你们彼此之间不沟通吗
[36:23] Do you recognize this man? 你认识这个人吗
[36:25] I’m not sure, why? Who is he? 不确定 怎么了 他是谁
[36:27] Can you take another look, please? 你能再看看吗
[36:32] Oh, my God, I saw him. 天啊 我见过他
[36:34] He was in the neighborhood last week. 他上周来我们小区了
[36:36] He was–He was looking for work. 他…他在找工作
[36:47] The mom IDed Pettigrew. He’s got Derek Robbins. 孩子的妈妈认出了佩蒂格鲁 他抓了德瑞克·罗宾斯
[36:51] Bastard. 混蛋
[36:53] Should we wait for Voight? 我们要等博伊特吗
[36:54] There’s a kid out there. 有个孩子下落不明
[36:57] Erin, your gun. 艾琳 你的枪
[36:58] Erin! 艾琳
[37:02] Come on. 拜托
[37:06] What’s going on, Detective? 怎么了 警探
[37:07] Where is he, you sick son of a bitch? 他在哪里 你个混蛋
[37:09] – Who? – Derek Robbins. -谁 -德瑞克·罗宾斯
[37:11] Where is he? 他在哪里
[37:12] I’m sorry, I don’t know who that is. 抱歉 我不知道那是谁
[37:14] Where is he? 他在哪里
[37:14] I told you. I would never hurt a child. 我说了 我绝不会伤害小孩子
[37:17] Erin! 艾琳
[37:20] You have three seconds to tell me where Derek Robbins is. 给你三秒 告诉我德瑞克·罗宾斯在哪里
[37:27] Erin, stop. 艾琳 住手
[37:28] If you don’t want any part of this, get out. 如果你不想参与 那你出去
[37:30] – No, don’t do this- – Hailey, get out! -不要 -海莉 出去
[37:35] I need an address. Now. 马上告诉我地址
[37:43] Okay, I’m gonna get Area Central up to speed. 好 我让中区加速
[37:45] Yeah, have them update the Amber Alert. 对 让他们更新安珀警告
[37:47] I’ll–I’ll put together a tack team. 我…我组一支战术小队
[37:49] Chief. 局长
[37:50] – Chief. – I heard you made a pinch. -局长 -听说你们抓到人了
[37:52] Where’s the suspect in the Hendricks-Metcalf murders? 亨德里克斯和梅特卡夫谋杀案的嫌疑人呢
[37:55] You know what? I’m guessing they brought him to the restroom. 他们应该把他带去休息室了
[37:58] I’ll go check for you. 我去帮您看看
[37:59] – The restroom? – Yeah– -休息室 -对
[38:00] Get the hell out of my way. 给我让开
[38:13] Really? 不是吧
[38:15] You mind telling me what the hell’s going on here, Sergeant? 介意告诉我到底是怎么回事吗 警长
[38:17] Look, I just got here myself, but, from what it looks like, 我也是刚到 但在我看来
[38:20] this arrestee must have attacked my detectives. 这个嫌疑人肯定袭击了我的警探
[38:22] I think the boy’s at 3400 Racine 失踪男孩应该在拉辛街3400号
[38:24] in a car near the old stockyards. 在一个旧堆料场的一辆车里
[38:25] We’ve got a missing tender age, Chief. 我们找到失踪儿童了 局长
[38:27] – We gotta move, let’s go- – You go, you’re staying. -得马上行动 我们走 -你去 你留下
[38:30] And you. 还有你
[38:49] Over there. 那边
[38:54] Nothing. 没有
[38:58] It’s empty. 空的
[38:59] Pop the trunk! 打开后备箱
[39:01] Pop the trunk! Come on! 快打开后备箱
[39:31] Jay… 杰
[39:37] Jay, he’s gone, man. 杰 他走了
[39:40] He’s gone. He’s gone. 他走了 他走了
[39:45] He’s gone. 他走了
[40:00] Well, I spoke to the ME. 我问过法医
[40:04] He’d been dead at least two hours. 他已经死了至少两小时了
[40:09] There was nothing anybody could have done, so. 任何人都无能为力了
[40:26] Erin. 艾琳
[40:30] Come here a second. 过来一下
[40:41] They want to see you at the review board at 9:00 a.m. 他们想明天九点让你去见审查委员会
[40:50] Remember what I told you when you were 16, 还记得你16岁的时候刚来我家
[40:53] and you first came to live at my house? 我跟你说的话吗
[40:59] – I’m with you… – Until the wheels come off. -我陪着你 -直到事情收尾
[41:38] Come in. 请进
[41:47] Have a seat, Detective. 请坐 警探
芝加哥警署

文章导航

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号