Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:05] – Hey, Jay, before you go… – Yeah, what’s up, Trudy? -杰 走之前跟你说个事 -什么事 特鲁迪
[00:08] I’ve been holding on to mail and notifications for Upton. 我一直在替厄普顿拿邮件和信件
[00:11] There’s a few subpoenas, not that I looked, 有几份传票 我没打开看
[00:13] but there’s some must-appear court dates next week. 但是有几个下周之前必须出庭
[00:18] Yeah. I’ll just–I’ll cover these till she gets back. 好吧 那她回来之前我帮她处理
[00:21] If she gets back. 如果她还回来
[00:22] What are you talking about? 你在说什么
[00:23] The feds have a really sneaky way 联调局的人总能想出办法
[00:25] of holding on to good people. 把好人留在自己那里
[00:26] They make them wear nice suits, and they pay them really well. 他们提供漂亮制服 开更高的工资
[00:29] Well, Hailey doesn’t like nice suits. 海莉不喜欢制服
[00:31] I’m sure she doesn’t. You miss her, don’t you? 是啊 但是你想她 对吧
[00:33] Yeah. She’s my partner. 当然 她是我搭档
[00:35] Of course. 当然
[00:37] What do you say we get something to eat? 我们去吃点什么吧
[00:38] I’m starving. 我饿了
[00:41] You know, I’m a little tired. 我有点累了
[00:42] I think I’m gonna call it a day. 我今天先回家了
[00:43] Come on, there’s a new place in Old Town 来吧 老城区新开了一家店
[00:44] that’s supposed to be really good. 味道应该很不错
[00:46] I’m sure it is. I’m just not very hungry. 肯定不错 我只是不太饿
[00:47] So get a beer. Watch me eat. 那就去喝瓶啤酒 看着我吃
[00:50] I, uh… 我
[00:56] Copy, you–you have plans. Got it. 明白了 你有约了 我懂
[00:59] I would totally invite you– 改天我一定邀请你
[01:00] No, no, no. It’s good. 不用不用 没关系
[01:01] I’m glad you’re out there having fun. 你能找乐子放松我就很高兴了
[01:05] – I’ll see you tomorrow. – Yeah, see you tomorrow. -明天见 -好 明天见
[01:06] – Okay. – Have fun. -好 -玩得开心
[01:26] – Adam? – Yeah? -亚当 -什么
[01:28] Do you want another one? 再来一杯吗
[01:29] Sheri, I already told you I gotta work early tomorrow. 雪莉 我说了 明天有工作要起早
[01:32] – Don’t tempt me. – Oh, you’re so responsible. -不要引诱我 -你好有责任心哪
[01:35] No one has ever accused me of that before. 以前还真没人这么骂过我
[01:39] I get outta here in 20 minutes. 我20分钟后下班
[01:42] – If you can stay up that late… – Yeah? -如果你能等到那时候 -然后呢
[01:45] Maybe we should just go back to my place. 也许我们可以去我家
[01:54] I just asked you not to tempt me, and here we go again. 我刚说了不要引诱我 你又来了
[01:57] Just like last week, huh? 就像上周一样 是吧
[01:59] Yeah, I’m gonna go outside, I’m gonna get some fresh air, 好 我出去站站 呼吸几口新鲜空气
[02:02] and I’ll see you in 20. 然后20分钟后见
[02:03] – All right. – All right. -好 -好
[02:55] This is Adam Ruzek, off-duty CPD. 我是亚当·鲁塞克 下班警官
[02:57] Sir, I need your car! 先生 我要征用你的车
[02:58] I just witnessed a possible kidnapping. 我刚才可能目睹了一场绑架
[03:00] What are you talking about? 你在说什么
[03:01] – I’m CPD, give me your car. – We have a babysitter at home. -芝加哥警署 把车借我 -我家保姆还在家
[03:03] Give me your keys right now! Now! 快把车钥匙给我 快点
[03:05] Move. 闪开
[03:06] Young woman was violently shoved into a silver SUV. 一名年轻女性被强行塞进银色厢车带走
[03:08] At least two offenders inside. I’m in pursuit. 至少两名嫌犯 我正在追赶
[03:14] Come on, come on, come on, come on, come on, come on. 快啊 快啊 快快快
[03:33] Ugh. Oh, son… 该死的
[03:50] How you doing? 你还好吗
[03:51] Well, I’ll tell you what. Those airbags are no joke. 跟你们说实话 气囊可真不是闹着玩的
[03:54] A few cuts and bruises, but no signs of a concussion. 几处割伤和瘀伤 但没有脑震荡的症状
[03:57] He’ll be fine. 他会没事的
[03:58] – Can you give us a minute? – Yeah. -能让我们私下谈谈吗 -好
[04:03] You know it’s not what it looks like. 你知道并不是看上去那样
[04:04] I sure hope not. 我也希望不是
[04:06] I saw the kidnapping. 我目击了绑架案
[04:08] I commandeered the car to give chase. 我征用了那辆车追缉嫌犯
[04:10] As I rounded the corner, 拐弯的时候
[04:11] there were some pedestrians in the street, 街上正好有行人
[04:12] so I swerved to avoid them. 所以我急转躲避行人
[04:14] You sure you saw a kidnapping? 你确定目击了绑架案吗
[04:15] I’m 100% sure. 百分百确定
[04:16] There was at least two kidnappers. 至少两名绑匪
[04:18] One of them was driving. Make and model of the vehicle? 其中一人开车 车子的牌子和型号呢
[04:21] A Silver Isuzu Rodeo. Couldn’t get the plates. 一辆银色庆铃 没看清车牌号
[04:26] Responding officer smelled liquor on your breath. 出警的警官说你的口气有酒精味儿
[04:28] I’m guessing you’re gonna blow high. 我估计你是喝多了
[04:29] Boss, I saw a violent abduction. 老大 我看到一起暴力绑架
[04:33] I took action. 我采取了行动
[04:34] You know, drinking or no drinking, 不管我和没喝酒
[04:35] the woman needed help. 那位女士需要帮助
[04:36] I’ll take that beef all week long. 我这么做不后悔
[04:38] All right, I’ll talk to the patrolman, 那好 我去和巡警说
[04:39] make sure he understands what happened. 让他了解情况
[04:41] Thank you. 谢谢
[04:42] – Witnesses? – Not many. -有目击者吗 -不多
[04:45] None sober. Nobody saw the kidnapping. 都喝醉了 没人看见绑架案
[04:47] Yeah, the couple that owns the car Adam used– 亚当征用的那辆车的车主夫妇
[04:49] we got them to calm down. 我们安抚下来了
[04:50] Mostly. We sent them home in a Lyft. 基本上吧 我们叫了辆顺风车把他们送回家了
[04:52] All right, loop in Halstead and Burgess. 好 让霍斯特德和伯吉斯也参与进来
[04:54] Canvass for more witnesses, security cams. 调查有没有更多目击者 监控录像之类的
[04:56] Let’s find out what happened. 查清楚到底怎么回事
[04:58] Copy that. 明白
[05:01] You got your head in the game? 你也参与吗
[05:03] – I’m good. – All right. -我没问题 -那好
[05:04] Let’s head back to the district, put a pot of coffee on. 那我们先回局里煮一壶咖啡
[05:06] – You’re running point on this. – All right. -这案子你负责 -好
[05:11] Hey. You okay? 你没事吧
[05:12] – Oh, yeah, I’m fine. – Are you sure? -我没事 -真的吗
[05:13] Yes. 很肯定
[05:15] Boss, uh, 老大
[05:16] Platt’s looking into all new missing person’s reports. 普拉特在筛查所有最新的失踪人口报告
[05:18] All right, let’s start at the beginning. 我们从头再开始查
[05:19] Describe the woman who was abducted. 描述下被绑架的那位女士
[05:21] I only saw her briefly, 我就瞟到了一眼
[05:22] but she was a blonde Caucasian, about 5’8″, early 20s. 金发 白人 一米七多 二十出头
[05:26] – What about the guy? – I never saw his face. -那个男人呢 -没看到他的脸
[05:28] He was wearing a brown jacket, 但他穿着一件棕色夹克
[05:29] navy blue hoodie, had gloves on. 海军蓝色套头衫 还戴着手套
[05:31] I’d say 5’11”, 170 pounds, athletic build. 我看着像一米八 体重约八十千克 体格魁梧
[05:35] Have we found any evidence to corroborate Adam’s account? 有发现任何证据佐证亚当的描述吗
[05:38] No, sir, not yet. 还没有 长官
[05:39] There’s no POD cameras on that block. 那个街区没有警方监控
[05:40] I’ll go check businesses in the area as soon as they open. 商家一开门 我就去查查他们的监控
[05:42] I reached out to all the districts, 我通知了所有辖区
[05:44] combed through the missing persons reports. 仔细筛查所有的失踪人口报告
[05:46] Nobody fitting the woman’s description has been reported missing. 没有符合描述的失踪女性报告
[05:49] Well, it’s only been three hours. 只过去三个小时
[05:50] They probably don’t know she’s gone yet. 他们或许还没意识到她失踪了
[05:51] All right, so get with a composite artist. 找一位绘图合成人员
[05:53] Generate a sketch. Rest of you, keep digging. 画一幅素描 其余所有人 继续调查
[05:56] Let’s ID this woman 先要查明这位女性的身份
[05:57] so we can find out what happened to her. 才能知道她出了什么事
[06:01] I thought you were a city worker. 我以为你是市政工作人员
[06:02] Well, technically, that’s what a cop is. 严格来说 警察也算是市政工作人员
[06:04] Really? 谁说的
[06:05] Hey, thanks for seeing us. 十分感谢同意和我们见面
[06:06] Uh, did you happen to see a woman who looked like this last night? 你昨晚有见过画中的女子吗
[06:09] Uh, it’s hard to say for sure. 这很难讲
[06:11] I mean, it gets pretty crazy in here. Right, officer? 晚上大家都很疯 是吧 警官大人
[06:15] Look, Sheri, I’m sorry I can’t get into this right now. 雪莉 不好意思我现在不能解释太多
[06:18] A girl was kidnapped. 有位年轻女子被绑架了
[06:19] I gotta see your security footage. 我需要查看你们的监控录像
[06:22] PJ’s the manager. He’s in back. PJ是经理 他在后面
[06:25] I am sorry. 不好意思
[06:27] I’m also gonna need credit card receipts from last night. 我还需要你们昨晚所有的信用卡账单收据
[06:30] Yeah, I got them over here. 好的 我都收在这里了
[06:35] Hey, hopefully, uh, you didn’t confess to any crimes. 希望你没坦白自己的任何犯罪行为
[06:38] Call me old-fashioned. 说我思想保守也好
[06:38] I just like to know who I’m sleeping with. 我只是想知道自己的枕边人是谁
[06:42] Yeah, I get that. I just– 我明白 只是…
[06:44] Technically, he didn’t lie. 严格来说 他也没撒谎
[06:45] He just, um, left out some details. 他不过…省去了一些细节
[06:48] Yeah, important details. 是啊 很重要的细节
[06:50] The truth is, it doesn’t really matter. 事实上 这都不重要
[06:51] He’s just hung up on his ex. 他还没放下前任
[06:54] It’s all he talked about. 他总提起她
[06:56] Give the guy time. 给他一点时间
[06:58] I’ll take this. 给我吧
[07:01] Thanks. 谢谢
[07:24] I mean, that’s it. 看完了
[07:26] Now we know for sure she wasn’t in that bar. 现在我们确认了 她都不在酒吧
[07:27] No. 的确不在
[07:32] All we have is this shot of the back of her head 我们只在酒吧外的监控里
[07:33] on the outside security cam, 拍到了她后脑勺
[07:35] and there’s no cameras along the way. 然后路上再也没有监控了
[07:36] Guys, I may have something. 我好像有些发现
[07:38] I ran the names on those credit card receipts you gave me. 我查了你给我的那些信用卡收据的持卡人
[07:40] Ah, we just have bad news. 我们有个坏消息
[07:42] We just confirmed she wasn’t in the bar. 我们刚刚确认她不在酒吧里
[07:44] Oh, I wasn’t looking at the bar. 我没有在查酒吧
[07:45] I checked the social media accounts of all the women that were there. 我把昨晚在场所有女性的社交媒体查了一遍
[07:49] I mean, I cross-referenced them to the neighborhood 交叉对照了附近地点
[07:51] and time of the abduction. 及绑架时间
[07:52] A tourist posted a story on her Instagram. 有位游客在她社交网上发布了动态
[07:55] I mean, this is right outside of the bar 正好在酒吧外面
[07:56] where you said you saw everything. 就是你说目击了一切的地方
[07:59] Great night with my girls. 跟闺蜜的幸福之夜
[08:03] Can you blow that up? 你能放大吗
[08:07] That’s enough for facial rec. 已经足够做面部识别了
[08:10] That’s good work, Vanessa. That’s good work. 凡妮莎 做得好 干得漂亮
[08:13] Okay, this is the woman I saw get abducted, 这就是我看到的那位被绑架的女性
[08:15] Charlotte Henslow. 夏洛特·亨斯洛
[08:16] No one’s reported her missing yet, 还没有人上报
[08:17] but this is definitely her. 但我肯定是她
[08:19] She’s 21 years old. She’s got zero sheet. 她21岁 没有任何前科
[08:21] She’s got the opposite of a sheet. 她简直和”前科”这两字完全不沾边
[08:23] She’s like a saint. Pulled up her Twitter feed. 就跟三好学生一样 点开她的推文
[08:25] She’s really active in her church, 她经常去教堂
[08:26] tweets about helping immigrants, homeless people… 经常发推帮助移民及无家可归者…
[08:29] Pinged her phone. 追踪她的手机
[08:29] The last read was on the block she was abducted, 最后的信号是在她被拐走的那条街上
[08:31] but it’s definitely cut off now. 但现在肯定没有信号了
[08:33] Her address is in Edison Park. 她住在爱迪生公园
[08:34] 3719 Bunker Hill. It’s a fancy neighborhood. 邦克山3719号 是一个高档小区
[08:37] The house is in her father’s name, Wade Henslow, 房子是在她父亲名下 韦德·亨斯洛
[08:39] CEO of Henslow Family Furniture. 亨斯洛家族家装公司的总裁
[08:41] Wait, that’s the guy from those late night TV commercials, right? 等等 就是晚间电视广告里的那个人 对吧
[08:44] Yeah, and according to his bio, 对 而且根据他的简历
[08:45] he’s, like, a big holy roller. He gives 20% of his profits 他算是个虔诚的大款 他把20%的利润
[08:48] to Christian charities. 捐给了基督教慈善机构
[08:48] Okay, so let’s dig into Charlotte. 那我们深入查查夏洛特
[08:50] Find out everything about her. 找出她所有的情况
[08:51] She’s the daughter of one of the richest men in Chicago. 她是芝加哥最有钱富商的女儿
[08:54] That’s probably our motive. 那可能就是动机
[08:56] Adam, Kim. 亚当 金
[08:57] Roll with me. 跟我走
[09:07] – Wade Henslow? – Yes? -韦德·亨斯洛 -什么事
[09:10] Is there something I can help you with? 有什么我能帮忙的吗
[09:12] – May we come in? – Of course. -我们能进去说吗 -当然
[09:14] Thanks. 谢谢
[09:15] I can’t believe it. 我真没法相信
[09:18] – This can’t be happening. – We’ve got an eyewitness, -这不是真的 -我们有目击者
[09:20] saw your daughter being forced into a vehicle last night. 看见你女儿昨晚被推进了一辆车里
[09:22] No. No, no, no. 不 不
[09:25] Has anyone called you, made any demands? 有人给你打电话提出什么要求吗
[09:27] No. 没有
[09:31] What’s going on, Wade? 什么情况 韦德
[09:32] The police are here, honey. 警察来了 亲爱的
[09:34] Well, why? Did something happen? 为什么 出什么事了
[09:38] Is this about Charlotte? 和夏洛特有关吗
[09:43] Wade, tell me what is happening here. 韦德 告诉我出什么事了
[09:47] They’re saying she’s been kidnapped. 他们说她被绑架了
[09:49] Oh, my–oh, my God. N-n– 天呐 我的天 不…
[09:52] No, no, no, wait, no, no. This isn’t true. 不不 等等 这不是真的
[09:54] I talked to her yesterday on the way to the mission, 我昨天去活动的路上 还和她通过话
[09:57] the clothing drive. I’m’na call her, 捐旧衣服的活动 我给她打电话
[09:59] and I’m gonna clear this whole thing up. 我来把事情搞清楚
[10:00] – She’s–she’s okay. – Ma’am, ma’am. -她没事的 -女士 女士
[10:02] It is true. 是真的
[10:05] And I think your husband knows it’s true. 我觉得你丈夫知道这事是真的
[10:08] What are you– what are you talking about? 你在说… 你在说什么
[10:11] When we break the news to parents 当我们把孩子被绑架的事
[10:13] that their child’s been kidnapped, 告诉家长时
[10:14] the first thing they do almost every single time 几乎每一次他们的反应都是
[10:17] is try to contact their child, 想联系他们的孩子
[10:18] like your wife’s doing right now. 就像你妻子现在做的一样
[10:21] You didn’t reach for your phone. 你没有去摸电话
[10:24] I think you talked to them, 我想你和他们通过话了
[10:27] and they probably warned you not to talk to the police, 他们很可能警告你说不要报警
[10:29] and you agreed. 而且你同意了
[10:30] Wade? 韦德
[10:32] Is this true? 是真的吗
[10:35] Wade? 韦德
[10:39] Sir, the clock is ticking. 先生 时间不等人
[10:41] Believe me, we are your best chance to get your daughter back. 相信我 我们才是找回你女儿的最好机会
[10:47] – Yes, it’s true. – Oh, my God. -对 是这样 -我的天
[10:49] A man called– 一个男的打来电话…
[10:50] Sir, what were his demands? 先生 他的要求是什么
[10:52] Uh, $2 million. 两百万美元
[10:54] He texted me a video. Charlotte is okay. 他给我发了个视频 夏洛特没事
[10:57] She’s scared, but she’s okay. 她吓坏了 但她人没事
[10:58] But the man said that if I called the police, 但那个人说如果我报警
[11:01] he was gonna kill her. 他就会杀了她
[11:03] No. No, no, no, no. 不 不 不
[11:05] No, no, no, no, Ben. 不不 本
[11:06] They’re gonna– they’re gonna kill– 他们要杀… 他们要杀…
[11:08] they’re gonna kill our baby. 他们要杀了我们的宝贝女儿
[11:21] Mrs. Henslow? 亨斯洛太太
[11:23] It’s probably best if you leave the room for this. 可能你最好还是出去不要看了
[11:25] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[11:27] I’m her mother. 我是她妈妈
[11:29] Whatever this is, I need to see it. 不管什么情况 我都要看
[11:32] All right, so she stays. 好吧 她留下吧
[11:36] All right, go ahead and play it. 好吧 播吧
[11:39] Hello, Daddy. Mom. 爸爸妈妈
[11:43] I don’t know what’s happening. I’m okay. 我不清楚发生了什么 我没事
[11:47] But I’m scared. 但我很害怕
[11:49] Please help me. 救救我吧
[11:50] Whatever they ask you to do, you have to do it. 不管他们让你们做什么 你们就照做吧
[11:52] The two men said that they would kill me. 这两个人说他们会杀了我
[11:54] I’m so scared. 我好害怕
[11:56] Please, Daddy, you have to do what they say. 求求你爸爸 你得按他们说的做
[11:58] I wanna come home. 我想回家
[12:04] All right, going forward, 接下来
[12:07] we have to be on the same page. That means no more secrets. 我们必须要达成共识 就是说不能再隐瞒
[12:10] I understand. 我明白
[12:12] I got–I got nervous. 我太紧张了
[12:14] The man I talked to was so adamant 给我打电话的人说得很坚决
[12:15] about me not speaking to the police, I– 不让我报警 我…
[12:18] I didn’t wanna do anything 我不想做任何
[12:19] that would jeopardize our daughter’s safety. 可能会危及我们女儿安全的事
[12:21] I get it. 我理解
[12:23] All right, ma’am. 好的 女士
[12:25] Here, get this over to the OCD crime lab. 拿给组织犯罪技术部的实验室
[12:28] It’s OK. 没事的
[12:29] Look, these people– 听着 这些技术人员…
[12:31] they’re gonna go through every detail, 他们会仔细检查每个细节
[12:33] every sound, every word. 每个声音 每个字
[12:34] They’re gonna narrow down locations. 他们会缩小位置的范围
[12:36] They’re gonna find out who sent this and from where. 他们会找出是谁从哪里发来的
[12:39] I promise you, we are doing everything we can to find her. 我向你们保证 我们会竭尽全力找到她
[12:43] Thank you. 谢谢
[12:45] Thank you. 谢谢
[12:51] It’s okay. You can take your time. 没关系 你不用急
[12:58] You know, they tell you to be the person 他们说你得要成为
[13:00] that you want your kids to be. 你期待孩子成为的人
[13:05] I guess I need her to be really strong right now. 我现在希望她坚强
[13:12] Do you have kids? 你有孩子吗
[13:15] No, I don’t. 没有
[13:20] You said, uh, Charlotte was volunteering last night? 你说夏洛特昨晚在做志愿者
[13:24] Yes, uh, she does once a week 对 她每周都会参加一次
[13:26] at the Christian Charity Mission. 基督教慈善活动
[13:28] Okay. 好
[13:30] We have been so blessed with Wade’s business success. 我们一直很幸运 因为韦德的生意很成功
[13:34] Charlotte has always felt compelled to give back to the community. 夏洛特总是迫切地要回馈社区
[13:39] Was she headed home after? 之后她回家了吗
[13:41] Um, no, she stays with a friend who lives in the city 没有 她住在城里的朋友家
[13:44] so that she doesn’t have to come home so late. 这样她就不用深夜回家了
[13:47] For her safety. 安全起见
[13:52] Could I have contact information for that friend? 可以把那位朋友的联络方式给我吗
[13:54] Yes, I– I have her phone number. 可以 我有她的电话号码
[14:01] I think Charlotte sounds really lovely. 我觉得夏洛特听起来是个好姑娘
[14:07] Please… just bring her home. 求你们带她回家
[14:14] Have you told anybody else about the kidnapping? 你跟其他人说过绑架的事吗
[14:16] No. 没有
[14:17] Do you have any idea who might’ve taken Charlotte? 你知道谁有可能带走夏洛特吗
[14:20] No. 不知道
[14:22] You got any enemies, Wade? 你有敌人吗 韦德
[14:25] Not that I’m aware of. 据我所知没有
[14:27] I try to lead a clean and honest life. 我尽量过廉洁诚实的生活
[14:30] You know, I don’t drink or gamble. 不喝酒 不赌博
[14:34] I’m a pretty boring guy. 我是个挺无趣的人
[14:35] – And the drop? – What do you mean? -那怎么交付呢 -你说什么
[14:38] The money. You said he demanded money, yes? 钱 你说过他要钱 对吗
[14:39] Yeah, uh, I was putting together the ransom 对 你们来的时候
[14:42] when you guys arrived. 我正在筹集赎金
[14:44] He give you instructions? 他给你指示了吗
[14:46] No. 没有
[14:47] He said he would– he would call 他说他会 他会打电话
[14:49] and uh, tell me where to leave the cash, 告诉我把钱放在那里
[14:51] and then he would release her. 然后他就会放了她
[14:53] When was this call supposed to be? 他什么时候会打电话
[14:54] He didn’t say. Look, I’m sorry 他没说 听着 我很抱歉
[14:56] that I don’t have more answers for you guys, okay? 我没法回答你们这些问题 好吗
[14:59] This is all happening really fast. 这一切都来得太快了
[15:00] It’s all right. We’re here now. We’re gonna figure this out. 没事的 我们既然来了就会搞清楚的
[15:05] Hey, listen, I’m gonna post a couple of patrolmen 听着 我会派几个巡警
[15:07] here in the house, okay? They’ll be out of sight. 到你家来 好吗 不会让别人看见
[15:10] We’re gonna monitor all your calls, 我们会监控你的所有电话
[15:13] so anyone reaches out to you or your wife, 如果有任何人联系你或你妻子
[15:14] we’ll be on it. Understand? 我们都会去查 明白吗
[15:15] That’s good. 太好了
[15:16] What can I do? How else can I help? 我能做些什么 我还能帮什么忙
[15:19] Just sit tight, best you can, and let us do our job. 原地候命 尽你所能 让我们好好查案
[15:24] Listen, we are not going home until we find her. 听着 我们不找到她不罢休
[15:26] Thank you. 谢谢
[15:29] Thank you. 谢谢
[15:31] We know Charlotte walked from the mission to her friend’s. 我们知道夏洛特在活动结束之后步行去朋友家
[15:33] Let’s retrace her steps. 我们回溯一下她的足迹
[15:35] That was Jay. Whoever sent the video 是杰的电话 那个发送视频的人
[15:36] bounced the location through three different IP addresses. 在三个不同的IP地址中跳转
[15:39] So there’s no way to trace it? 那就追踪不到了
[15:40] No, but the video’s time stamped at 2:08. 对 但视频上的时间标记是2:08
[15:42] That’s only 15 minutes after she was abducted, 那时她才刚被绑架15分钟
[15:44] so she wasn’t taken far. 所以她应该没被带远
[15:45] They’re narrowing the grid right now. 他们现在正在缩小范围
[15:46] Okay, good. Coordinate with Jay. 好 很好 跟杰配合
[15:48] Start sweeping for locations. We gotta move fast. 搜寻这些位置 我们得加快速度
[15:52] So we’re working within this five mile radius, 我们正在查8公里范围内的地方
[15:53] and we’re looking at red brick warehouse structures, 目前锁定了一栋红砖结构的仓库
[15:56] most likely closed down. We sent the pictures to ISP. 很可能关门了 我们把照片发给病理室了
[15:59] The salt is leaching out of the mortar in these bricks, 这些砖的砂浆里有盐渗出
[16:01] so the building has to be at least a hundred years old. 所以这栋房子至少有一百年历史了
[16:04] Copy. Abandoned building that’s at least a hundred years old. 收到 至少有一百年历史的废弃建筑物
[16:07] That narrows it down. 范围确实缩小了
[16:09] OCD just sent this over. 组织犯罪技术部刚刚发了这个过来
[16:11] Okay, so there’s, like, a blast furnace door 好 那里好像有个高炉的门
[16:13] that has the letters B and W on it. 上面有字母B和W
[16:15] I’ve got one 911 call that might be a match 我接到一个可能符合条件的报警电话
[16:17] near the intersection of Eshem and Berkeley. 在埃歇姆和伯克利路交叉的地方
[16:20] That’s two miles for where Charlotte was taken. 那里离夏洛特被绑架的地方只有三公里
[16:22] A woman reported a female screaming for help. 一位女士报警说听到有女性大喊救命
[16:25] Beat cop responded and there was no female, 巡警回应说没发现女性
[16:27] but there was a traffic camera. 但有交通摄像头
[16:28] Copy that. Looking it up right now. 收到 正在看
[16:31] Bingo, that’s our SUV. We got them. 对 就是那辆越野车 找到他们了
[16:34] And there’s our girl trying to get away. 那是我们要找的女孩在试图逃走
[16:36] You guys hear that? 你们听到了吗
[16:37] Copy, we’re at Eshem and Berkeley facing West. 收到 我们在埃歇姆和伯克利路口向西行驶
[16:41] – Turn right on Berkeley. – Copy. -在伯克利路右转 -收到
[16:53] Three blocks, turn left on Lyric. 再行驶三个街区 在利瑞克路左转
[16:59] Approaching Lyric now. 快到利瑞克路了
[17:03] We made the turn. Now what? 我们转弯了 然后呢
[17:12] Crap. 该死
[17:14] – What does that mean? – What does that mean? -什么意思 -什么意思
[17:15] That means we don’t know yet. 意思是我们还不知道
[17:17] All right, bad scenario is, we lost him somehow, 好吧 往坏了说 我们把他跟丢了
[17:19] good scenario, they dipped in somewhere 往好了说 他们躲在某个地方
[17:21] and we can’t find them on traffic cams 但在交通监控上看不到
[17:22] because you’re right on top of wherever it is they’re keeping her. 因为你们已经很接近她被绑的地点了
[17:27] I’m checking the, uh, Cook County Assessor’s Office 我在库克郡评估员办公室里查一下
[17:30] for all B and W businesses in the area. 这片区域带有B和W的生意
[17:35] B and W, B and W… B和W B和W
[17:38] Bell and Whitney Steel, foreclosed in 1998. 贝尔和惠特尼钢铁 1998年被取消抵押赎回
[17:40] – That’s gotta be it. – Okay, so where is it? -一定是这个 -那在哪里
[17:41] It–it’s right up there. 就在前面
[17:48] We got a possible location, 2930 Wilson Avenue. 我们找到一个可能的地点 威尔逊大街2930号
[17:50] We’re dropping anchor. 我们已经到了
[17:52] Copy that. We’re on our way. 收到 我们准备出发
[17:59] Just so you know, 跟你说一声
[18:00] the woman at the bar told me you were sleeping with her. 酒吧的那个女人告诉我你们睡了
[18:04] Yeah, well, we were. 我们的确有过
[18:08] We are, so… 现在也有 所以
[18:10] Okay. 好吧
[18:10] Ruzek, almost there. 鲁塞克 快要到了
[18:12] ETA two minutes. 预计还有两分钟
[18:15] – Team’s en route. – Okay, let’s gear up. -小队在路上了 -那我们做好准备
[18:18] Thank you. 谢谢
[19:03] Let’s move. 继续前进
[19:16] Rojas, this is the room. 罗哈斯 就是这个房间
[19:18] We’re in the room where Charlotte was being held. 我们在之前绑夏洛特的房间里
[19:20] It’s empty. 里面没有人
[19:26] Jay. 杰
[19:29] Body. 有尸体
[19:37] I got another one. 这边还有一个
[19:40] Sarge, I got two male DOAs back here. 警长 发现两名男性死者
[19:42] Gunshot wounds. No Charlotte. 枪伤 没看到夏洛特
[19:44] Copy that. I’ll call it in. 收到 我马上上报
[19:46] What the hell happened? 到底发生了什么
[19:59] Gotta confirm with ballistics, 要做一下弹道检测
[20:00] but it appears these two engaged in a firefight. 但看起来这俩人交了火
[20:01] – They shot each other. – Well, we found one kidnapper. -互相击中了 -我们找到了一个绑架者
[20:04] The other’s still out there with Charlotte. 另一个仍带着夏洛特在逃
[20:06] We got IDs on either of these guys? 确认这两人的身份了吗
[20:08] Yeah. 确认了
[20:09] The guy in the hood is the same guy I followed 戴帽子的就是我在酒吧外面
[20:11] outside of the bar. 跟着的那个人
[20:13] His name is Blake Larson. 名字是布莱克·拉森
[20:14] He’s 38, from Champaign, Illinois. 38岁 来自伊利诺伊州香槟市
[20:16] – He got a sheet? – It’s clean. -有前科吗 -没有
[20:18] And the older gentleman right here with the nine– 这边拿着.9口径的老哥
[20:20] he’s an ex-cop, boss. His name’s Kenny Burroughs. 是个前警察 头儿 他叫肯尼·伯勒斯
[20:22] He owns his own security company. 他有个安保公司
[20:24] Well, let me guess. 让我猜猜
[20:25] He ran security for Wade Henslow? 他为韦德·亨斯洛提供安保服务
[20:26] Yes, sir. For the last ten years. 是的 长官 过去十年都是
[20:28] So Wade went behind our back, 所以韦德背着我们
[20:29] and hired his own security guy to find his daughter, 雇自己的保安去找女儿
[20:31] – and it went bad. – Real bad, I’d say. -但搞砸了 -彻底砸了
[20:33] Sarge. 警长
[20:35] You know what doesn’t add up? 你知道有什么不对劲吗
[20:37] We’ve been searching nonstop, 我们一直在搜寻
[20:38] and I think we’re pretty good at what we do. 而且我认为我们进展很快
[20:41] How the hell did this guy beat us here? 这人怎么会比我们先到这里呢
[20:47] We agreed, no more secrets. 我们说好的 不许再有秘密
[20:48] Sergeant, what is going on? 警长 发生什么了
[20:50] You hired your own security guy to rescue Charlotte. 你雇了自己的安保人员去救夏洛特
[20:53] Kenny Burroughs. I’ve known him for years. 肯尼·伯勒斯 我认识他很多年了
[20:56] I trust him more than anyone I know. 我比任何人都信任他
[20:58] Yeah, well the problem is, you bet on the wrong horse. 问题是 你赌错了
[21:01] Kenny’s dead. 肯尼死了
[21:05] – What about Charlotte? – We’re still looking. -夏洛特呢 -我们还在找
[21:07] But, Wade, 但是 韦德
[21:09] you gave Kenny information you didn’t give us 你给了肯尼信息去帮他追踪绑架者
[21:11] to help him track the kidnappers. 却没有给我们
[21:15] I think you know who took your daughter, don’t you? 我想你知道谁绑架了你女儿 对吗
[21:19] Don’t you!? 是不是
[21:21] – Mr. Henslow. – Just give us a name. -亨斯洛先生 -告诉我们他的名字
[21:24] Okay. Gary Stevens. 好吧 加里·史蒂文斯
[21:27] His name is Gary Stevens. 他叫加里·史蒂文斯
[21:27] Okay, who is Gary Stevens? 好 加里·史蒂文斯是谁
[21:29] He’s a father of a former employee of mine, 他是我的一个前雇员的父亲
[21:32] Dylan Stevens. 迪伦·史蒂文斯
[21:35] He was a troubled kid, okay? 这孩子有问题
[21:38] He starts making up all these stories, right? 他开始满口胡话 编故事
[21:39] And his father tries to blackmail me. 他父亲就试图勒索我
[21:43] Can you imagine? Tries to blackmail me. 你能想象吗 试图勒索我
[21:45] The whole thing is a shakedown. 整件事就是敲诈
[21:47] He’s just trying to get money out of me. 他只想从我这拿到钱
[21:49] Listen, your friend Kenny, the ex-cop– 听着 你的朋友肯尼 那个前警察
[21:51] when he went there, he had the $2 million? 他到那儿时带了两百万美元吗
[21:53] No, no, no, no. 不不不
[21:54] He thought it was better to go in covertly. 他认为最好秘密进行
[21:56] He said delivering the ransom was a bad idea. 带着赎金不是什么好主意
[22:01] Look, I am telling you exactly what happened. 我在跟你说实话
[22:03] I’m telling you everything I know. 我在告诉你我所知道的一切
[22:06] I’m just trying to get my daughter back. 我只想让我女儿回来
[22:10] Okay, we got anything? 有什么进展吗
[22:12] So Gary Stevens from Champaign, Illinois. 加里·史蒂文斯来自伊利诺伊州香槟市
[22:15] 55 years old, worked in construction up until a couple years ago. 55 岁两年前一直在建筑工地打工
[22:18] He got hurt on the job. Workman’s comp got denied. 他受了工伤 补助金被拒绝了
[22:20] Two liens on his house. Yeah. 房子被扣押了两次
[22:22] Now get this. 再看看这个人
[22:24] Blake Larson, our dead hoodie, 布莱克·拉森 死亡的帽衫男
[22:26] is Gary’s cousin. Blake worked in IT. 是加里的表弟 布莱克是IT界的
[22:28] He got laid off a couple months ago. 几个月前被解雇了
[22:30] So they’re broke, they try to blackmail Wade, 所以他们破产了 想勒索韦德
[22:33] it doesn’t work, and they kidnap his daughter? 没成功 就绑架了他女儿吗
[22:35] I mean, it’s possible. 有这种可能
[22:36] All right, what about Gary’s son? 好吧 那加里的儿子呢
[22:38] What’s his story? 他怎么说
[22:38] Dylan Stevens, 24 years old. 迪伦·史蒂文斯 24岁
[22:41] He did work for Wade’s company for about two years. 他的确在韦德的公司干过大约两年
[22:43] He also has one prior misdemeanor for drug possession, 而且他有一次藏毒的前科
[22:46] and he spent three months in a mental health facility. 还在一处精神健康机构待过三个月
[22:49] – Okay, well, where is he now? – He’s actually missing. -好 那他现在在哪 -他失踪了
[22:52] He’s been gone for two weeks. 失踪两周了
[22:53] His father filed a missing person report. 他父亲提交过失踪人口报告
[22:55] Detective Parker out of Area North handled the paper. 由北区警局的帕克警探处理
[22:58] Okay, you two contact Parker. 好 你们俩联系帕克
[23:00] Get him down to unit. Find out what he knows. 叫他到队里来 问问他知道什么
[23:03] On it. 收到
[23:05] Dylan Stevens was a grown-ass man 迪伦·史蒂文斯是个成年人了
[23:06] with a history of drugs and mental illness. 还有吸毒史和精神病史
[23:09] So you never looked into the disappearance. 所以你从没调查过他的失踪
[23:10] I’m not saying that at all. We dug into it, 我不是这个意思 我们查了
[23:12] but there really wasn’t much we could do. 不过无能为力
[23:13] That kid could’ve been anywhere. 那小子可能在任何地方
[23:15] Okay, what did his father say when he called? 好吧 他父亲打电话时怎么说的
[23:18] He said that, uh, he thought his son Dylan 他说 他觉得他儿子迪伦
[23:20] was having an affair with a Wade Henslow. 和韦德·亨斯洛有一腿
[23:22] You know, that dude from the furniture commercials? 你知道吧 家具广告里那人
[23:24] And he was convinced 他确信
[23:25] that Wade had something to do with his son’s disappearance. 韦德和他儿子的失踪有关
[23:28] Now, I asked for proof, evidence. 我问他有什么证据证明
[23:30] The father didn’t really have any. 他爸拿不出任何证据
[23:31] The only thing he said was that Dylan was supposed to come home 他只说迪伦本来要回家
[23:35] for his dad’s birthday. 给他爸过生日
[23:37] They had a big dinner planned that was, uh, 他们两周前计划要
[23:39] ch-ch-ch, two weeks ago. 要吃顿大餐
[23:40] He said that, uh, Dylan called around 10:00 A.M., 他说迪伦大约在上午10点打过电话
[23:42] Said he had a meeting with Wade Henslow that day. 说他那天要和韦德·亨斯洛见面
[23:45] He was gonna be a little bit late. 所以要迟到一点
[23:46] And that was it. Never saw his son again after that. 就这么多 之后再没见过他儿子
[23:49] – You talked to Wade Henslow? – I did. -你和韦德·亨斯洛谈过吗 -谈过
[23:51] Said he hadn’t seen Dylan in a few months. 他说他几个月都没见过迪伦了
[23:54] No idea why the father would say what he said. 也不知道迪伦爸爸为什么会那么说
[23:56] – Anything else? – Yeah. -还有其他的吗 -有
[23:57] He said the father showed up at his house a few times, 他说迪伦爸爸去过他家几次
[23:59] made a few threats. 威胁过他
[24:00] I asked Henslow if he wanted to file a restraining order, 我问过亨斯洛要不要申请限制令
[24:03] but he refused. Said he had his own security. 他拒绝了 说他自己有保安
[24:05] Why didn’t you go hard on Henslow? 你为什么不给亨斯洛施压
[24:07] ‘Cause he seemed credible. 因为他看起来很可信
[24:08] The father, Gary Stevens– 那个爸爸 加里·史蒂文斯
[24:09] now, he’s the one that seemed unhinged. 反而是他看起来有点精神错乱
[24:10] And like I said, 我说过了
[24:12] the son had a history of drug abuse and mental illness. 他儿子有吸毒史和精神病史
[24:17] Detective Parker said that Gary Steven’s son, Dylan, 帕克警探说 加里·史蒂文斯的儿子迪伦
[24:20] went missing March 28th. 是在3月28号失踪的
[24:21] We ran tollbooths, red light cameras, parking meters, 我们查了收费站 红绿灯和停车计费器的监控
[24:24] I mean, the works, and we found something. 工程量巨大 不过找到了线索
[24:26] We got a hit on Wade Henslow’s Range Rover 我们在卡塔尔帕大道的停车计费器
[24:28] over at a parking meter on Catalpa Avenue. 匹配到了韦德·亨斯洛的路虎
[24:30] We pulled surveillance from a nearby auto parts shop. 我们从附近的汽车配件店调取了监控
[24:36] Good work. 干得漂亮
[24:45] You wanna explain this? 想解释一下吗
[24:50] That’s the same day 在这同一天
[24:51] you told Detective Parker that you didn’t see the kid. 你告诉帕克警探你没见过那小子
[24:53] It’s not what it looks like. 这不是看上去的那样
[24:54] I’m looking at a picture. I know what I see. 我能看到照片 我知道自己看到了什么
[24:59] It was just a hug. That’s all it was. 那只是个拥抱 别无他意
[25:00] Wade. 韦德
[25:03] You don’t stop lying, your daughter’s gonna die. 你如果不说真话 你女儿会死
[25:04] Sergeant, I’m not lying. 警长 我没说谎
[25:06] You were in a relationship with Dylan Stevens, yes? 你和迪伦·史蒂文斯有关系 对吗
[25:09] Yes, but not that kind of relationship. 对 但不是那种关系
[25:11] Okay, what kind of relationship was it? 那是什么关系
[25:14] I knew Dylan from one of my stores. 我在我的店里认识了迪伦
[25:17] He seemed like a good kid, but he had a lot of issues 他看起来是个好孩子 但有很多
[25:19] with drugs and mental illness. 毒品和精神方面的问题
[25:22] His life was falling apart, 他的生活分崩离析
[25:23] and he was threatening to commit suicide, 他还扬言要自杀
[25:26] so I tried to help him. 所以我想试着帮助他
[25:27] I tried to give him a little bit of hope. 想给他一点点希望
[25:29] Sarge? We got something. 警长 有发现
[25:36] You’re not going anywhere. 你哪儿都别想去
[25:40] Patrol drove by Dylan Stevens’ last known. 巡警开车去了迪伦·史蒂文斯去的最后已知地点
[25:42] The Silver Isuzu from the kidnapping 绑架用的银色五十铃
[25:43] is parked right outside. 就停在那外面
[25:44] Good, tell them hold tight, we’re on our way. 好 让他们看紧了 我们马上出发
[25:46] You got it. 没问题
[26:04] 10-1, 10-1. Shots fired at the police, 总部 总部 有人持枪袭警
[26:06] and we’re pinned down at 51 Whitecrest. 我们被困在了惠特瑞斯特51号
[26:08] – I repeat, 51 Whitecrest. – I got Charlotte! -重复 惠特瑞斯特51号 -夏洛特在我手里
[26:09] Make any move to come inside, and I will kill her! 敢进来 我就灭她的口
[26:12] D-21 Squad, advise third district commander. D21小队 通知第三分区指挥官
[26:16] I need every available patrolman. 我需要所有可用的巡警
[26:17] We got a hostage barricade situation. 人质挟持地点有障碍物阻拦
[26:31] – Thank you. – You good? -谢谢 -你可以吧
[26:32] Oh, yeah. 没问题
[26:37] His position’s looking down on the only entrance. 他的位置俯视着唯一的入口
[26:39] We can’t breach. 我们攻不进去
[26:40] All right, grab a long gun. Get an elevated position. 好 拿来福枪 占据一个高位
[26:42] – On my order. – Copy that. -听我的指挥 -收到
[26:44] We got a cell phone number for Gary Stevens. 我们拿到了加里·史蒂文斯的电话号码
[26:45] – Okay, good. – Line’s open. -很好 -已经接通了
[26:47] Hi, Gary. 加里 你好
[26:49] This is Sergeant Hank Voight. 我是汉克·博伊特警长
[26:52] First thing, I need to know that Charlotte’s okay. 首先 我需要知道夏洛特安好
[26:55] The girl is fine. 她没事
[26:57] I need proof. 我需要证据
[27:01] I’m okay. 我没事
[27:02] All right, that’s a real good start, Gary. 好 这是个好的开始 加里
[27:05] Listen, the best way out of this 听着 这件事最好的处理办法
[27:08] is for you to just release Charlotte unharmed. 就是你把夏洛特完好无损地放出来
[27:11] You do that, I can guarantee your safety. 你如果这么做 我就可以保证你的安全
[27:13] No, not until I get what I want. 不 除非我得到想要的东西
[27:15] Okay, let’s talk about that. 行 让我们商量一下
[27:17] Now, Wade Henslow said you demanded $2 million. 韦德·亨斯洛说 你要200万
[27:20] He’s a liar. I never said I wanted money. 他骗人 我从来没说过我要钱
[27:25] Okay, well, let’s talk about what you do want, Gary. 好 那告诉我们你想要什么 加里
[27:28] Bring Wade here. 让韦德过来
[27:29] He has to tell me what he did to my son. 他得告诉我他对我儿子做了什么
[27:31] If not, I will kill his daughter. 如果他不说 我就把他女儿杀了
[27:36] All right, Gary, I understand you got a beef. 好 加里 我知道你们有过节
[27:39] But you gotta understand 但你必须知道
[27:40] Charlotte’s got nothing to do with this. 这一切都与夏洛特无关
[27:43] – I mean, she’s an innocent. – You got one hour. -她是无辜的 -给你们一小时
[27:46] Get Wade Henslow. 把韦德·亨斯洛带来
[27:48] Drag his ass here now. 立马把这家伙拽来
[28:11] Jay, you got a visual? 杰 你那边能看到吗
[28:13] I’m locked on the window. No target. 我正盯着窗户 看不到目标
[28:15] You get a shot, you take it. 你如果能开枪 就开
[28:16] Sergeant, what’s happening? How’s my daughter? 警长 什么情况 我女儿怎么样了
[28:18] Is she okay? 她还好吗
[28:19] Gary Stevens says he never demanded money. 加里·史蒂文斯说他根本没要钱
[28:22] – Of course he did. – He thinks you hurt his son. -他当然要了 -他认为你伤害了他儿子
[28:25] He says if you don’t come clean, 他说如果你不坦白的话
[28:26] he’s gonna kill your daughter. 他就杀了你女儿
[28:28] That’s insane, Sergeant. 他在说胡话 警长
[28:29] He’s just saying things to make you– 他只是说一些话来让你…
[28:31] what’s the plan? Can you take him out? 所以你打算怎么办 你能干掉他吗
[28:33] It’s too risky. 风险太大了
[28:34] So what’s your play? 那你准备怎么做
[28:35] The play is for you to tell us what actually happened. 我准备让你跟我们坦白到底发生了什么
[28:36] What the hell is he talking about? 他到底在说什么
[28:38] What happened is there’s a deranged man in that room 发生的就是 那房间里有一个疯子
[28:41] with a gun to my daughter’s head. 拿着枪抵着我女儿的头
[28:42] What more do you guys need to know? 你们还需要知道什么
[28:48] Go ahead, Gary. I’m listening. 说吧 加里 我在听
[28:49] What the hell is going on? 现在是什么情况
[28:51] Listen, we’re making progress. 我们有了一些进展
[28:52] I’ve got Wade Henslow right here. 韦德·亨斯洛来了
[28:55] I don’t believe you. 我不相信
[28:56] I’m here, Gary. 我在 加里
[28:58] I’ll pay you whatever you want. Just let my daughter go. 你想要多少钱我都给你 放了我女儿吧
[29:00] You know I don’t want money, Wade. 你知道我不想要钱 韦德
[29:02] Just tell me and these policemen what happened to my son! 告诉我和这些警察 我的儿子到底怎么了
[29:05] I don’t know. 我不知道
[29:06] He was fine the last time I saw him, I swear. 我上次见他时还好好的 我发誓
[29:08] You think you can just keep jerking me around? 你觉得你还能继续骗我吗
[29:11] I’m not. I swear to God. 我没有 我发誓
[29:12] Look up here, Wade! You think I’m joking? 看上面 韦德 你觉得我在开玩笑吗
[29:15] You want your daughter to die? 你想让你女儿死吗
[29:17] No, please don’t. 求求你 不要
[29:18] – Gary, put the gun down. – Where’s my son? -加里 把枪放下 -我儿子在哪
[29:19] – Put the gun down. – I don’t know! -把枪放下 -不
[29:20] So help me, God, Wade, I will kill her. 否则我发誓 韦德 我会杀了她
[29:22] Charlotte! 夏洛特
[29:25] He’s lying–he’s lying to you. 他…他在说谎
[29:27] – He’s lying! – Is he? -他在说谎 -是吗
[29:29] ‘Cause you been lying to me all along. 你才是一直都在撒谎
[29:32] Now were you sleeping with his son? 你是不是跟他儿子上床了
[29:34] Were you!? 有没有
[29:35] And you killed him 然后你就把他杀了
[29:36] because you were afraid he was gonna tell the world you’re gay? 因为你害怕他会告诉别人你是个基佬
[29:38] I’m tired of waiting. You got ten seconds, Wade. 我不想等了 给你十秒钟 韦德
[29:41] Ruzek, go now! 鲁塞克 现在行动
[29:42] – You with me! – Move! -你跟我走 -行动
[29:44] – I swear to God. – Seven, six, five… -我发誓 -七 六 五…
[29:47] You let your daughter die, I will kill you myself. 你害死了你女儿 我会亲自杀了你
[29:49] – Four, three, two… – I didn’t do anything. -四 三 二… -我什么都没做
[29:53] Everybody stand down! 所有人 退后
[29:55] Stand down! Jay, was that you? 不要轻举妄动 杰 是你开的枪吗
[29:58] I got a partial. I took the only shot I had. 我看到部分人影 我只能开枪
[30:00] Breach! Breach now! 攻入 立刻攻入
[30:02] Crossing. 正在通过
[30:05] Grab that ram, Nina. 拿上撞锤 妮娜
[30:07] – Grab that ram. – Got it. -拿上撞锤 -拿到了
[30:08] You ready? 准备好了吗
[30:17] Hit it. 撞开
[30:30] Hold here. 等下
[30:45] Take one more step, and I will kill her! 再走近一步 我就把她杀了
[30:47] No, you will not. Gary, 不 你不会的 加里
[30:49] there’s another way out of this, all right? 还有别的办法 好吗
[30:50] Just stay calm. 保持冷静
[30:51] Keep everybody back, okay? 让大家退下 好吗
[30:53] Copy. I gotcha. 收到 明白
[30:54] All right, Gary, 好的 加里
[30:57] everybody’s gonna stay back, 大家都退后
[30:58] but I gotta come in there, you understand? 但我得进去 你明白吗
[30:59] – Stay out! – Gary. -别进来 -加里
[31:02] If you want us to meet your demands, 如果你想让我们满足你的要求
[31:03] I gotta confirm that Charlotte’s okay 就得让我确认夏洛特没事
[31:05] which means I gotta come in there. 也就是说我得进去
[31:07] Okay? 好吗
[31:11] All right, I’m gonna move in. 好吗 我这就进去
[31:13] All right, I don’t wanna hurt you. 好的 我不想伤害你
[31:15] Okay, you see my hand? 看到我的手了吗
[31:18] Nice and easy. 慢慢来
[31:20] – Put the gun down! – I’m not putting my gun down. -把枪放下 -我不会把枪放下
[31:22] I don’t put my gun down until you put your gun down. 你不放下枪 我也不放下枪
[31:24] That’s how this works. Just take it easy. 就是这样 放轻松点
[31:26] I need to find my son! 我要找到我儿子
[31:28] I know you do. Of course you do. 我知道 你当然要找到他
[31:30] You’re a good dad. You love your kid. 你是个好爸爸 你爱你的孩子
[31:32] And that’s part of the reason why we’re here. 所以我们才会在这里
[31:33] We wanna help you find your boy, all right? 我们想帮你找到你的孩子 好吗
[31:35] But we can’t do it under these circumstances. 但现在这种情况我们帮不了你
[31:37] You understand what I’m saying to you? 你明白我在说什么吗
[31:39] You gotta put the gun down. 你得把枪放下
[31:40] Not until I find answers! 除非我能找到答案
[31:42] Charlotte–Gary, he’s not gonna hurt you. 夏洛特 加里 他不会伤害你
[31:44] Are you, Gary? 对吧 加里
[31:46] You’re not gonna hurt her. 你不会伤害她
[31:46] You’re not gonna hurt this girl 你不会伤害这个女孩
[31:47] who’s got nothing to do with this, 她和这件事无关
[31:49] who’s done nothing to you. 她没有对你做什么
[31:50] She’s got nothing to do with it. 她和这件事无关
[31:52] She’s just a kid. 她只是个孩子
[31:54] About the same age as your boy. 和你儿子差不多大
[31:56] Right? 对吗
[31:58] Right? 对吗
[32:00] It’s all right. 没关系
[32:02] Gary. 加里
[32:06] Put the gun down. You need a doctor, man. 把枪放下 你需要看医生
[32:08] You need a doctor, Gary. 你需要看医生 加里
[32:10] – Stay back! – Okay, okay. -退后 -好 好
[32:11] – All right, all right. – You good, Ruz? -好 好 -你没事吧 鲁塞克
[32:13] We’re good! We’re good. 我们没事 我们没事
[32:17] We’re gonna do this your way. 我们按照你说的做
[32:18] I’m gonna open a line of communication to my team, 我要和我的团队通个话
[32:20] and together, we’re all gonna find your son. 我们一起 去找你的儿子
[32:23] – Okay? – If this is a trick, I will kill her. -好吗 -如果耍花招 我就杀了她
[32:26] It is not a trick. 没有耍花招
[32:29] I’m’na sit right here with you. Nobody else is coming in. 我和你们一起坐着 其他人不会进来
[32:33] Okay? 好吗
[32:36] Sarge, I’m sitting here with Gary and Charlotte. 警长 我跟加里夏洛特一起坐着
[32:40] Charlotte’s okay. 夏洛特没事
[32:42] Gary’s refusing medical attention, 加里拒绝就医
[32:43] and the three of us are gonna sit tight right here 我们三个人就好好地坐着
[32:46] until we figure this thing out. 直到我们把事情查清楚
[32:47] Sarge, what’s the order? 警长 有什么指令
[32:48] Am I clear if I get another shot? 我要再开一枪吗
[32:51] Everybody stay in your position, hold your fire. 大家保持原位 不要开枪
[32:53] Nobody has a green light. 没有人可以例外
[32:58] – Sarge, we got something. – Okay. -警长 我们有发现 -好的
[33:00] We were finally able to pull the GPS from Wade’s Range Rover 我们终于从韦德的路虎车上找到了
[33:02] on the day that Dylan disappeared, March 27th. 3月27日 迪伦失踪那天的行车记录
[33:05] Where was he going? 他去了哪里
[33:05] After Wade met Dylan, he went home, 韦德和迪伦见过面后就回家了
[33:07] but the car idled at Baker Park for 30 minutes. 但车子在贝克公园停了三十分钟
[33:10] Yeah, I got a photo from an intersection 是的 公园的十字路口
[33:12] by the park as he’s leaving. 拍到了他离开的照片
[33:14] That’s Dylan’s coat, and it looks like he’s slumped over. 那是迪伦的外套 他好像瘫倒了
[33:16] All right, head over to Wade’s house. 好的 去韦德家
[33:17] Find that Range Rover. 找到那辆路虎揽胜
[33:19] Have an evidence tech and a K-9 unit meet you there. 让证物科和警犬队在那里跟你们会合
[33:28] This is a setup. 这是个陷阱
[33:32] You’re stringing me along. 你在骗我
[33:34] No, we’re working with you. 不是 我们在跟你合作
[33:36] All right, give me some more information. 好了 再告诉我一些信息
[33:38] Tell me more about the day that Dylan disappeared. 再说一些迪伦失踪那天的事
[33:40] I already went to the cops. They didn’t do a damn thing. 我已经报警了 他们什么都没做
[33:44] They might’ve missed something. 他们可能漏掉了什么
[33:46] What about the, uh, last phone call you had with Dylan? 你和迪伦的最后一通电话呢
[33:49] It was on your birthday, yeah? 那天是你生日 对吧
[33:50] You hear anything on the other end of the line? 你听到电话那头的声音了吗
[33:53] A plane, a train, an automobile? 飞机 火车 汽车
[33:55] Anything specific like that? 有什么特别的吗
[33:58] No. 没有
[34:02] But I was worried. 但我很担心
[34:05] Why? 为什么
[34:08] Dylan told me he was gonna confront Wade 迪伦告诉我他要当面质问
[34:11] – about his lies. – What lies were those? -韦德的谎言 -什么谎言
[34:14] Wade kept promising he was gonna leave his family 韦德一直保证他会离开他的家人
[34:18] so he and Dylan could finally be together. 这样他和迪伦才能在一起
[34:24] I think Wade killed my son 我觉得韦德杀了我儿子
[34:27] so his family would never have to know. 这样他的家人就不会知道了
[34:34] You have no idea who your father really is, do you? 你根本不知道你父亲是个什么样的人 是吧
[34:37] Gary, just talk to me, okay? 加里 跟我说话 好吗
[34:39] Talk to me. 跟我说话
[34:42] This is all good stuff. 这个信息很有用
[34:43] We’re gonna look into this, okay? 我们会深入调查 好吗
[34:45] Just give us a little more time. 再给我们一点时间
[34:48] We’re not going anywhere. 我们哪里都不去
[34:52] I know. 我知道
[35:07] Mrs. Henslow? 亨斯洛太太
[35:10] We’re looking for your husband’s Range Rover. 我们要找你丈夫的路虎
[35:11] – Did you find Charlotte? – She’s alive. -你们找到夏洛特了吗 -她还活着
[35:13] I need permission to search that car right now. 我现在需要你的允许去搜那辆车
[35:14] Why aren’t you trying to save my daughter? 你们怎么不去救我女儿
[35:16] We are. 我们在救
[35:16] Your husband is the reason your daughter was kidnapped. 就是因为你丈夫 你的女儿才会被绑架
[35:18] He was having an affair with the kidnapper’s son. 他和绑架犯的儿子有一腿
[35:20] What? That’s crazy. 什么 那不可能
[35:22] I know it’s crazy, but it’s true. 我知道听着不可能 但是事实
[35:23] No, he’s not like that. 不 他不是那种人
[35:24] These are surveillance photos taken from two weeks ago. 这些是两周之前的监控照片
[35:27] Your husband was the last person seen with this young man. 你丈夫是最后一个见到这个年轻人的人
[35:31] – So… – We tracked his movements. He came back here. -那 -我们查了他的行踪 他回家了
[35:34] This can’t be– 这不可能
[35:35] We don’t have time for this, Mrs. Henslow. 我们没时间解释了 亨斯洛太太
[35:36] Help me save your daughter and take me to that damn car. 帮我们救你女儿 带我们搜那车
[35:43] Anything? 有发现吗
[35:44] – Burgess! – Yeah? -伯吉斯 -怎么了
[35:47] Somebody tried to clean this out, but they missed something. 有人想清理现场 但是漏了一些
[35:49] – Blood. – That’s right. -血迹 -没错
[35:51] Oh, my God. 我的天啊
[35:52] No, no, no. What happened here? 不行 不行 发生了什么
[35:53] Tell me what happened here. 告诉我这里发生了什么
[35:54] – You helped your husband? – No. -你帮你丈夫了吗 -没有
[35:56] Are you sure? 你确定吗
[35:56] No, I don’t even know what you’re talking about. 不 我都不知道你在说什么
[35:59] Okay, Laura, I believe you, but now I need you to think. 好 劳拉 我相信你 但现在你要回想
[36:01] I need you to think really hard. 我需要你好好回忆一下
[36:02] March 28th was two weeks ago. It was a Saturday. 3月28号是两周前的一个周六
[36:04] Do you remember anything out of the ordinary? 你记不记得有什么反常的事
[36:06] No, I was out with Charlotte. 没什么 我和夏洛特出去了
[36:08] We always have lunch together on Saturday afternoons. 我们每周六下午都会一起吃午饭
[36:10] Okay, what about when you came home? 好的 那你们回家的时候呢
[36:12] – Where was your husband? – He was here. He was– -你丈夫在哪里 -就这里 他在
[36:15] What? Laura, that’s it. What? 怎么了 劳拉 就是那个 你想到什么了
[36:17] – Come on. – He was in the woods. -快说 -他在树林里
[36:20] Behind the yard. 在院子后面
[36:22] When he came in, he had mud on his clothes. 他进屋的时候衣服上都是土
[36:24] It didn’t make any sense. 根本说不通
[36:25] Rojas, get the dogs. Watch her. 罗哈斯 把警犬带来 盯着她
[36:44] Gary. 加里
[36:48] Gary, we’re making progress. 加里 我们有进展了
[36:51] We got a bunch of people out looking. 我们有不少人正在找
[36:54] But listen to me, man. 但你听我说
[36:55] Right now, we need to get you some medical attention. 现在你得接受医疗救援
[36:57] No. 不要
[37:01] Not until I find my son. 我要先找到我儿子
[37:02] Yeah, you’re not gonna make it that far. 但你可能撑不到那时候了
[37:05] I don’t care. 我不管
[37:08] I want my son. 我要我儿子
[37:12] Okay. 好
[37:14] Okay. 好的
[37:15] The dogs sniffed out a spot back here. 警犬在这边闻到了什么
[37:18] It’s a body. 是一具尸体
[37:24] Sarge, we found Dylan. 警长 我们找到迪伦了
[37:53] Come on. 过来
[37:54] Partner’s right outside the door. 门外就有其他警员
[37:57] All right. 好了
[37:58] Kev, Charlotte’s coming out. 凯文 夏洛特要出去了
[38:00] Roger. Got you. 收到 你安全了
[38:06] Gary. 加里
[38:10] Gary. 加里
[38:16] We found your boy. 我们找到你儿子了
[38:35] Sorry. 我很遗憾
[38:51] Charlotte. Sweetheart… 夏洛特 亲爱的
[38:54] Honey, I’m so glad you’re safe. 亲爱的 你平安无事我太高兴了
[38:57] Man, you got lucky. 你真是走了运
[38:59] He was gonna put a bullet in your daughter’s head 就因为你没胆量承认自己到底是什么人
[39:01] ’cause you don’t have the guts to cop to who you really are. 他差点就一枪崩了你女儿的头
[39:05] You don’t understand. 你不明白
[39:07] Get this piece of garbage out of my sight. 把这个渣滓从我眼前带走
[39:09] Book him for murder. 指控他谋杀
[39:20] Oh, my God. 天啊
[39:21] – Yep, hell of a day. – Yeah. -累死累活的一天 -是啊
[39:35] What do you think? You wanna get some dinner? 怎么样 要一起吃个饭吗
[39:37] No. 不了
[39:38] Adam, you don’t have to do that. 亚当 你不用这样的
[39:39] – It’s o–it’s okay. – No, no, no, no. -没事的 -不 不
[39:40] – I wanna do that. – It’s okay. -我是真的想 -没事的
[39:40] I’d like to. Please? 我想一起吃 拜托了
[39:43] – Adam. – I gotta tell you, -亚当 -我得告诉你
[39:47] I’ve been trying to have some fun, 我一直想找点乐子
[39:48] get my mind off of things, but I… 不再去想那些事 但我
[39:51] cannot seem to do that. 似乎做不到
[39:55] Everything I think is gonna make me happy 每件我以为会让我开心的东西
[39:57] ends up just kinda making me sad, you know? 到头来都只是平添更多伤感 你明白吗
[40:00] Yeah. 嗯
[40:02] But I think that going to dinner with you– 但我觉得跟你一起去吃晚饭
[40:05] that’d make me smile. 一定能让我开心
[40:16] Yeah. Yeah, that’ll make me smile too. 是啊 也会让我开心
[40:20] Okay then. 那就定了
[40:28] New place in Old Town? 去老镇的新店吗
[40:31] Yeah. 好啊
芝加哥警署

文章导航

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号