Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Her name is Anna Avalos. 她叫安娜·阿瓦洛斯
[00:06] She’s been an active CI for the DEA for six months. 她在缉毒局做卧底已经六个月了
[00:09] And she’s well placed within Los Temidos. 她在恐怖分子帮里很有地位
[00:11] A cop/CI relationship is all about trust. 警察和线人的关系完全出于信任
[00:14] Javier Escano, aka “El león.” 哈维尔·伊斯卡诺 也就是”狮王”
[00:18] This is the guy running Los Temidos. 他就是管理恐怖分子帮的人
[00:20] He’s responsible for at least ten homicides 仅我们所知 他就要对至少10起
[00:22] that we know of. 凶杀案负责
[00:23] You find some way to get close to him. 你找到能接近他的办法
[00:27] You have one son named Rafa. 你有个儿子叫拉法
[00:29] There’s not a person that works for me 在我手下工作的人
[00:31] that I don’t know. 我全都知道得清清楚楚
[00:33] I protect my CIs. 我保护我的线人
[00:34] I’ll make sure no one makes you. 我会确保没人知道你的真实身份
[00:37] You find something real 你去寻找实在的东西
[00:38] so that when Escano needs for Los Temidos, 那样当伊斯卡诺需要找人替恐怖分子帮卖命时
[00:41] you’re the person he wants. 你就是他要找的人
[00:43] Los Temidos does initiations. 恐怖分子帮有入会仪式
[00:46] They raped me. 他们强奸了我
[00:47] I can get them. I will get them. 我可以拿下他们 我会拿下他们
[01:02] Got your text. You good? 收到你短信了 你还好吗
[01:05] I’m here. 我不是来了
[01:08] Latest tapes. 最新的录音带
[01:11] It’s really exciting stuff. 很让人兴奋的内容
[01:13] Carabo’s ensaimadas are going gluten-free next month. 卡拉波的蜗牛面包下个月就做无麸质了
[01:17] This is what the long game looks like. 放长线就是这样子
[01:19] Time equals trust. 时间等于信任
[01:23] – So that’s it? – Uh, no. -就这些吗 -不
[01:27] Escano sent me an address of a house in Barrington. 伊斯卡诺给了我一个地址 巴灵顿的一个房子
[01:30] Gave me 150 grand. 给了我15万
[01:32] He told me to go over there tonight 让我今晚过去
[01:33] and put it in a safe. I–I don’t get it. 把钱放到一个保险柜里 我…我不太明白
[01:37] – What’s not to get? – Uh, it’s the suburbs. -什么地方不明白 -房子在郊区
[01:40] I normally do deliveries all around the city. 我一般是在市里各处送东西
[01:42] – It just–it feels weird. – Anna, this is good. -感觉…感觉很怪异 -安娜 这是好事
[01:46] Means he trusts you. 说明他信任你
[01:47] Anna, this could be the money house. 安娜 这里可能是他的藏钱屋
[01:49] We’ve been looking for that place for months. 这个地方我们找了好几个月了
[01:54] You followed? 有人跟踪你吗
[01:55] No, I don’t think so. I just– 不 应该没有 我只是…
[01:58] I can’t stop looking over my shoulder even at home. 即便在家 我也老是往身后看
[02:00] – Escano acting different? – Yeah, he’s stressed. -伊斯卡诺行为有异常吗 -对 他压力很大
[02:03] – Really? – I can feel it. -真的吗 -我能感觉到
[02:04] He’s getting paranoid. 他越来越神经质了
[02:07] He’s been taking out his competitors one by one 他用更好的货把竞争对手
[02:09] with better product. I’d be paranoid too. 一个一个干掉 换成我也会神经质的
[02:11] It is driving me crazy. 我快要疯了
[02:14] Just stay focused, okay? Stay angry. 保持专注 保持愤怒
[02:19] Look, I’m here. 我就在这
[02:21] I’m standing right next to you, 我就在你身旁
[02:22] one step back in the shadows till the end, okay? 离你一步远的阴影里 直到最后
[02:27] You and me. 你和我
[02:31] Okay. 好
[02:52] Anna sleep this week? 安娜这周睡觉了吗
[02:54] Not looking like it. 看着不像
[02:56] All right, what else do we know about this house? 这房子的情况我们还知道什么
[02:58] It’s a rental owned by an LLC out of St. Louis. 是个出租房 房主是圣路易斯的一家有限公司
[03:01] Nothing with Escano’s name on it. 找不出伊斯卡诺的影子
[03:02] Guy’s way too careful. 这家伙太谨慎了
[04:06] Boss, you seeing this? 头儿 你看见这个了吗
[04:07] Welcome to Los Temidos Bank and Trust. 欢迎来到恐怖分子帮的金库
[04:09] Is this enough to move on? 这够我们行动的吗
[04:11] Not illegal to keep cash. 存放现金并不违法
[04:12] No, we got nothing tying him to the dope. 对 我们没有把他和毒品联系在一起的证据
[04:14] We don’t move. 我们按兵不动
[04:20] Wait, wait, Sarge, 等等 警长
[04:21] we got Escano coming your way on foot. 我们发现伊斯卡诺步行向你那边走过去了
[04:24] How the hell did he get here? 他是怎么来这里的
[04:57] You weren’t followed? 没人跟踪你吧
[05:01] No. 没有
[05:03] Did you help yourself to anything inside there? 你有没有自己从里面拿点什么啊
[05:05] Take a look. 去看看呗
[05:08] I don’t need to, do I? 我不用看 对吗
[05:10] Do you want to check my pockets? 你想搜搜我的口袋吗
[05:12] No, I believe you. 不 我相信你
[05:14] You know, for some reason I trust you. 不知为何 我信任你
[05:17] That’s why I let you come here. 所以我才让你来这
[05:21] You trust me, right? 你也信任我 对吗
[05:24] – Yeah. – Good. -对 -很好
[05:27] I think I’m gonna have something big coming up in the next few days. 过几天我可能会有个大生意
[05:29] Need your help. 我需要你的帮助
[05:35] With what? 帮什么忙
[05:38] Small truck coming up 35. 有辆小货车从35公路过来
[05:41] Just need you to get it and bring it to me. 我需要你把东西取来交给我
[05:43] And I’ll give you some cash, you bring it to some friends. 我会给你些现金 你去交给我朋友
[05:47] That’s it, just you and me. 就这事 就你和我
[05:52] You and me. 你和我
[05:54] Can you do it? 你同意吗
[05:57] – Yeah. – Good. -行 -很好
[06:09] That really just happen? 我不是在做梦吧
[06:13] We’re gonna have this son of a bitch. 我们要抓住这混蛋了
[06:20] All right, I want us on every avenue of this buy. 我要把这次买货的每一个细节都把控住
[06:23] – So where are we? – So far, so good. -情况如何 -到目前一切顺利
[06:25] The 35 Escano mentioned to Anna is Highway I-35. 伊斯卡诺和安娜提到的35是35号高速公路
[06:28] It begins in Laredo, Texas, right across the border. 起点是得克萨斯州拉雷多市 正好在边境上
[06:30] The 35 is the beginning 35号公路是贩毒集团
[06:31] of the cartels’ pipeline to Chicago, 通往芝加哥运毒线路的起点
[06:33] so we looped in Homeland Security and ICE. 于是我们联系了国土安全部和移民署
[06:34] Their interdiction agents have eyes all over the place. 他们从事封锁的探员在那边到处都有眼线
[06:36] They got eyes on anything we like? 他们会发现我们感兴趣的东西吗
[06:38] They sure as hell do. 45 minutes ago, 肯定会 45分钟前
[06:41] this commercial truck crossed the border. 这辆商用货车穿过了边境线
[06:42] One male, Hispanic driver. 一名男性拉美裔司机
[06:44] He’s a smuggler for three cartels. 他为三个贩毒集团走私
[06:45] The truck has the same plates as two prior Chicago runs, 货车的车牌和之前两次往芝加哥送货的一样
[06:48] and Anna confirmed it’s the same tags 而且安娜确认了这就是伊斯卡诺
[06:49] – Escano had her memorize. – This is the one, Sarge. -让她记住的那个车牌 -就是这辆车 警长
[06:51] They’ll track it along every stretch of the highway. 他们会在高速公路上一直跟踪它
[06:53] We’ll know exactly when it’s entering city limits. 我们会知道它进入市区的确切时间
[06:55] All right. So what’s our ETA? 好 那他们预计什么时候会进行交易
[06:57] If they stick to pattern, two days out. 如果他们的模式不变 应该是两天之后
[06:58] Good. What else? 好 还有别的吗
[07:00] I solved Escano’s little magic act in Barrington. 我破解了伊斯卡诺去巴灵顿的小魔法
[07:02] He didn’t exactly appear out of thin air. 他并不是凭空出现的
[07:04] Had some help. Meet Mateo Vega. 有人帮他 这是马特奥·维嘉
[07:06] Turns out this kid dropped Escano off 原来这孩子把伊斯卡诺送到了
[07:08] at a 7-Eleven three blocks away from the money house. 离藏钱屋三个路口远的便利店
[07:10] We checked the 7-Eleven. 我们查了这家便利店
[07:11] Mateo got a Slurpee while he waited for Escano. 马特奥在那里等伊斯卡诺时喝了一杯思乐冰
[07:14] We got him on the security cams 监控探头拍到了他
[07:15] and then got a hit on facial rec. 然后通过面部识别找到了他
[07:16] Yeah, the kid’s got, uh, two priors for car theft. 对 这孩子有两次偷车的前科
[07:19] Works at a suspected chop shop as a mechanic. 在一家可疑的地下拆车厂做机修工
[07:21] Looks like a new Temidos recruit. 看着像恐怖分子帮新招募的成员
[07:22] He’s earning his stripes supplying stolen cars 他是靠为伊斯卡诺的会面和交易提供
[07:24] for Escano’s meets and deals. 偷来的车子上位的
[07:26] I got a tracker 我给伊斯卡诺的车
[07:27] on Escano’s personal vehicle, Sarge. 装了追踪器 警长
[07:29] He only goes home and to the bakery in that ride. 他只开那辆车回家和去烘焙店
[07:31] – Rinse and repeat. – Well done. -两点一线 -很好
[07:33] All right, Jay, Hailey, 好 杰 海莉
[07:34] why don’t you get eyes on Mateo’s chop shop? 你们去监视马特奥的拆车厂
[07:36] See if we can ID that buy car. 看看我们能不能找到买货用的车
[07:38] Try to get a tracker on it. 想办法给它装上追踪器
[07:39] – Will do. – All right, let’s go. -好的 -好 行动
[07:46] Okay, the last plate is… 好 最后一个车牌属于…
[07:49] Jerry Colburn, 71 years old. 杰里·科尔伯恩 71岁
[07:52] He is a retired postal clerk. 是一位退休的邮政职员
[07:55] Sounds like a real up-and-comer. 听着很上进
[07:58] Okay, so Mateo’s doing legit work too. 好 所以马特奥也做合法的事
[08:01] He’s smart. 他很聪明
[08:02] I’m gonna get a closer look, 我要靠近点看看
[08:03] see what we got going on in there. 看看他们在里面干什么
[08:06] Whoa, wait, hold on. 等等 别动
[08:17] That’s Mateo. 那是马特奥
[08:20] I don’t recognize anyone else, you? 其他的人我都不认识 你呢
[08:21] No. 不认识
[08:28] Really? You’re gonna party at the old garage? 不是吧 你们要在那个旧车库里开派对
[08:30] That’s the best we got? 我们就这点收获
[08:32] Maybe they’re picking up a ride. 也许他们要接人
[08:38] Maybe not. 也许不是
[08:51] This beat is killing me. It’s the same damn song. 这鼓点太烦人了 一直在放同一首歌
[08:53] They’re clubbin’, Jay. The music doesn’t stop. 他们在泡夜店 杰 音乐不会停的
[08:58] When’s the last time you were in a club? 你上次去夜店是什么时候
[09:05] Okay, yeah. Here we go, people. 好 开始了 各位
[09:07] Let’s clear it on out, come on. 我们去一探究竟 走吧
[09:10] – You hear that? – Hear what? -你听到了吗 -听到什么
[09:14] – Sounded like a scream. – You sure? -听着像有人在尖叫 -你确定吗
[09:19] – I’m gonna check it out. – I’ll cover you. -我过去看看 -我掩护你
[09:21] Be careful. Don’t get burned. 小心点 别被他们发现
[09:34] Stop! Please! 住手 求你们了
[09:39] No, stop. Please, don’t. 不 住手 求你们了 别这样
[09:41] Stop. Please help me! 住手 救救我
[09:43] Help me, please! 救救我 求你们了
[09:45] Someone’s in trouble. Call for backup. 有人出事了 叫支援
[09:46] You cover the front. I got the back. 你守住前门 我从后门进去
[09:58] Please stop! 求你们住手
[09:59] – No, stop, please! – Shut up. -不 住手 求你们了 -闭嘴
[10:02] Please, help me! 求你们救救我
[10:05] Chicago PD! Get your hands up! 芝加哥警署 举起手来
[10:06] – Please! – I said, get off of her! -求你了 -我说了 放开她
[10:10] Stay down! 趴下
[10:11] Jay, I got two running your way. 杰 有两个人朝你那边跑了
[10:16] Police! 警察
[10:18] 50-21 George, I got a male offender 5021G 我这里有位男性嫌犯
[10:19] fleeing northbound on State. 正在向北逃窜
[10:20] Brown shirt, blue jeans, Hispanic. 穿棕色衬衫 蓝色牛仔裤 拉丁裔
[10:23] Jay, roll an ambo. I got a woman here. 杰 叫救护车 这里有位女性
[10:25] 5021G 50-21 George…
[10:26] I got you. 有我在
[10:28] I got you. I got you. It’s okay. It’s okay. 有我在 有我在 没事的 没事的
[10:31] I’m not gonna let him near you, okay? 我不会让他靠近你 好吗
[10:33] I’m not gonna let him hurt you. 我不会让他伤害你
[10:40] I’m Hailey. 我叫海莉
[10:40] I’m a police officer, all right? 我是位警官 好吗
[10:42] What’s your name? 你叫什么名字
[10:44] Bel–Isabel. 贝尔 伊莎贝尔
[10:45] Isabel? Help is on the way. 伊莎贝尔 救援马上就到
[10:47] Okay? You’re gonna be all right. 好吗 你会没事的
[10:51] I got you. 有我在
[10:52] I won’t let him hurt you, okay? 我不会让他伤害你的 好吗
[10:54] It’s okay. I got you. 没事的 有我在
[11:07] Couple of patrol guys grabbed the third offender. 几个巡警抓住了第三位嫌犯
[11:09] They’re bringing him to the district now. 他们现在正带他去局里
[11:10] All documented Los Temidos? 都是记录在案的恐怖分子帮成员吗
[11:12] They’re all new recruits. 都是新招募的
[11:14] – Sarge. – How is she? -警长 -她怎么样
[11:17] She’s on her way to Med. She’s still pretty out of it. 她在去医院的路上 还不太清醒
[11:19] They drugged her– 他们给她下了药
[11:20] found a packet of roofies in Mateo’s pocket. 我们在马特奥的口袋里发现了一包催眠药
[11:23] – She knew them? – Just Mateo. -她认识他们吗 -只认识马特奥
[11:25] She thought she was coming here for a small party. 她以为自己是来参加派对的
[11:27] But the drugs, the cuffs– they recorded it. 但他们下了药 给她戴上手铐 还拍下来了
[11:31] This was a planned rape. 这是有预谋的强奸
[11:34] She a Temidos recruit? 她是犯罪分子帮新招募的成员
[11:35] We know how they like to initiate women. 我们知道女性的入会仪式是什么样
[11:38] Yeah, Anna. I know. 对 安娜 我知道
[11:40] Isabel’s a student. She has no sheet. 伊莎贝尔是学生 她没有案底
[11:42] She’s not from the neighborhood. 她也不住在附近
[11:43] She didn’t even know Mateo was in a gang. 她都不知道马特奥是黑帮成员
[11:46] It might have been an initiation, 这有可能是入会仪式
[11:48] but she was a victim, plain and simple. 但显而易见 她是受害者
[11:56] All right, we’re taking this. 好 我们接这个案子
[11:58] But keep us off paper. 但我们的名字不能记录在案
[12:00] I don’t want Escano thinking we’re anywhere near this. 我不想让伊斯卡诺认为我们与此案有关
[12:04] Just make it look like a neighbor called 911. 要让别人以为是邻居报的警
[12:07] Yeah, copy that. 收到
[12:09] All right, I got Mateo. 我去搞定马特奥
[12:15] Yo, that bitch is psycho. 那婊子是个疯子
[12:17] She wanted to get crazy. 她想疯玩一下
[12:19] Okay, that is a bad start. 少跟我玩这套
[12:21] I mean, you front all you want, but I am charging you 你想招什么就招什么 但我要以
[12:23] with aggravated kidnapping, 严重绑架
[12:26] aggravated criminal sexual assault, battery. 严重性侵犯 殴打罪起诉你
[12:31] That’s life. 生活就是这么现实
[12:33] Let me tell you something, 我给你透个底
[12:34] you go to the joint with those convictions– 你要是带着这些罪名去坐牢
[12:38] I mean, you better get used to company in the shower. 你最好习惯有人陪你洗澡
[12:43] That is, until a shank finds you. 直到你被”乱棍”捅死
[12:52] Talk. 招吧
[12:55] Talk now. 现在就招
[12:57] I ain’t do nothing. 我什么也没干
[12:58] You did everything. 你什么都干了
[13:04] We got you on video raping that poor girl. 视频里有你强奸那个可怜女孩的录像
[13:08] I mean, you’re not leaving this room until you talk. 你不开口就别想离开这个房间
[13:10] You understand me, Mateo? 听明白了吗 马特奥
[13:14] Talk. 说吧
[13:18] Talk! 快说
[13:26] – It wasn’t my idea. – Whose idea was it? -不是我的主意 -那是谁的主意
[13:29] Huh? Who? 说啊 谁
[13:33] Look. 听好了
[13:35] You a new recruit with Los Temidos, hmm? 你才刚进恐怖分子帮不久吧
[13:39] Kid…I’ve seen and I’ve heard about these initiations. 孩子 我看过也听说过你们那些入会仪式
[13:44] That’s what happen here? 这次也是入会仪式吗
[13:49] Who ordered it? 是谁指示的
[13:51] Please, man, I don’t want to die. 求你了 我还不想死
[13:52] He can’t touch you here. 你在这他没法伤你分毫
[13:54] He can’t help you, either. 同样他也爱莫能助
[13:56] But I can. Me. 不过我能帮你 我
[14:00] I choose if you get protective custody or not. 你能否得到保护性监禁由我说了算
[14:03] You understand? Me. 清楚了吗 是我
[14:06] But I need a name. Kay? 但你得把名字告诉我 好吗
[14:12] Who ordered it? 谁下令的
[14:16] El león. 狮王
[14:22] – This man? – Yeah. -是这个人吗 -对
[14:26] – Javier Escano? – Yeah. -是哈维尔·伊斯卡诺吗 -是的
[14:29] – He–he told me to film it. – Oh, yeah? -是他让我录像的 -是吗
[14:32] Did the others know you were filming? 其他人知道你在录像吗
[14:35] – No. – No? -不知道 -不知道吗
[14:37] So Escano could own them. 伊斯卡诺以此要挟他们
[14:42] Own you. 也要挟你
[14:59] We know Escano ordered Isabela’s rape. 我们知道是伊斯卡诺让人强奸了伊莎贝拉
[15:01] We got eyewitnesses that’ll testify. 我们有目击证人可以作证
[15:03] Why don’t we just take that to the ASA 我们为什么不把这个交给助理检察官
[15:05] and get his ass off the streets right now? 让他马上滚出这条街
[15:06] Because he’s a convicted criminal 因为他是个被定罪的罪犯
[15:07] who would say anything to get those charges off his back. 为了摆脱指控他什么都说得出来
[15:10] I mean, we can prove Escano ordered it. 我们可以证明是伊斯卡诺指使的
[15:12] Only by the kid’s word, 仅凭那孩子的几句话
[15:13] and Escano looks like a respectable citizen. 而伊斯卡诺看起来是个体面的公民
[15:15] That’s gonna go bad a hundred different ways. 不管怎样都不会有好结果
[15:17] ASA’s not gonna bite. 助理检察官不会起诉
[15:18] No, he’s right. We’re sticking to the plan. 他说得对 我们要按计划行事
[15:20] The intercept of money exchanged for the dope. 截获用来交换毒品的钱
[15:23] – We stay on course. – What about Anna? -我们按计划行事 -那安娜怎么办
[15:26] What about her? 她怎么了
[15:27] Anna was raped in a Temidos initiation. 安娜在恐怖分子帮入会仪式上被强奸了
[15:29] Escano probably ordered that too. 恐怕这也是伊斯卡诺安排的
[15:31] He could have been there while she was being raped. 她被强奸的时候他可能在场
[15:33] For all we know, he participated. 据我们所知 他参与了
[15:35] Anna deserves to know that. 安娜有权知道这一点
[15:37] Look, I agree, 我不反对
[15:38] but not when she’s in the middle of this. 不过得等她结束了任务再说
[15:41] If it were me, I’d want to know. 如果是我 我会想知道
[15:42] Hailey, Anna is unraveling at the edges. 海莉 安娜正处在崩溃边缘
[15:46] She has been undercover 24/7 for months. 她已经全天候卧底好几个月了
[15:49] She doesn’t know who she is right now. 她现在都不知道自己是谁
[15:51] I’m her handler. 我是她的负责人
[15:52] I’m not putting her through this. 我不会让她经历这些
[15:57] Look, one more day, 再过一天
[15:58] she’ll have taken down Escano herself. 她就能亲手拿下伊斯卡诺了
[16:00] – Do you want that for her? – Yeah. -你想让她成功吗 -当然
[16:01] Good, me too. So end of discussion. 很好 我也是 讨论结束
[16:05] We don’t tell her. 我们不告诉她
[16:12] Look, this buy just got a lot more complicated. 听着 这桩买卖变得更复杂了
[16:14] Escano’s gonna find out 伊斯卡诺会发现
[16:15] three of his recruits were busted. 他的三个手下被抓了
[16:18] So where is he right now? 他现在到底在哪
[16:24] Yeah, I heard. 我听说了
[16:26] No, nothing changes for now. Nothing. 没有 一切如旧 没有异常
[16:30] I’ll call if there’s a problem. 如果有问题我会打电话
[16:39] Anna. 安娜
[16:42] I need you to get in your car and follow me. 我要你上车跟着我
[16:46] W–What’s going on? 怎 怎么了
[16:48] Come on. Now. 快点 现在
[17:24] Kev, you on a monitor? 小凯 你在监视器旁边吗
[17:25] Yeah, go for me, Sarge. 我在 说吧 警长
[17:26] All right, pull up the tracker on Escano. 好 调出伊斯卡诺的追踪器
[17:28] He’s on the move. 他在行进中
[17:34] He’s on Damen, going southbound. 他在达曼街 正往南走
[17:36] All right, copy that. 好 收到
[17:37] I need your eyes. We’re staying four blocks back. 我要你盯住他 我们在后面四个街区
[17:40] All right, got you. 好 我知道了
[18:06] I want you to help me search. 我要你帮我找东西
[18:08] – What? – Help me search. -什么 -帮我找东西
[18:12] What are we looking for? 我们要找什么
[18:13] Cameras, trackers, bugs. 相机 追踪器 窃听器
[18:15] Anything the police might use. 任何警方可能使用的东西
[18:17] All right, um… 好吧
[18:56] I want you to take a look under there. 我想让你看一下那下面
[18:59] It’s fine, Javi. There’s nothing there. 没东西 哈维 下面没东西
[19:00] – You already checked– – Under. -你已经检查过了 -去看下面
[19:35] Show him the tracker, Anna. 给他看追踪器 安娜
[19:37] This could be a test. Come on. 这可能是个考验 快点
[20:00] What is that? 这是什么
[20:06] It’s a goddamn problem. 这就是问题所在
[20:18] So just make sure no one’s following you, okay? 确保没人跟着你 好吗
[20:20] – Okay, but I– – Go home. -好的 但我… -回家
[20:54] Hey, Maria. 玛丽亚
[20:56] Yeah, yeah, I’m good. I’m good. 我很好 我很好
[20:58] Listen, if it’s okay with you, 听着 如果你可以的话
[20:59] I think I’ma need you to keep Rafa 我想我需要你
[21:00] a couple more days, yeah? 多照看拉法几天 好吗
[21:03] Okay, thanks so much, girl. I owe you. 太感谢了 姑娘 我欠你个人情
[21:06] Yeah. Yeah, just, um– 没事 只是
[21:10] just tell him Mom loves him, okay? 告诉他妈妈爱他 好吗
[21:14] Okay, yeah. I’ll see you guys real soon. 好的 我很快就会去找你们
[21:16] Bye. 再见
[21:45] What the hell was that? 怎么回事
[21:47] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[21:48] I don’t know what the hell that was. 我不知道那算什么
[21:50] Anna, you did the right thing. 安娜 你做得对
[21:52] – You did good. – It’s ’cause of me, right? -你做得很好 -是因为我 对吗
[21:53] I’m the reason he’s all suspicious? 是我让他起了疑心
[21:55] – No, no, Anna– – He’s looking at me weird. -不不 安娜 -他看我的眼神很奇怪
[21:56] It is not about you, Anna. 不是因为你 安娜
[21:58] Okay? 好吗
[22:00] Have you heard of a kid named Mateo Vega? 你听说过一个叫马特奥·维嘉的孩子吗
[22:03] No? No, who is that? 没有 没有 他是谁
[22:04] He’s nobody. He’s a car thief, okay? 他是个无名小卒 是个偷车贼
[22:07] Escano’s been using him to steal rides for his meets. 伊斯卡诺雇他偷车 方便自己碰头
[22:11] We think he was gonna supply the car for the buy. 我们觉得他会把车辆供给买方
[22:13] Okay. 好的
[22:14] And he just got scooped up? 他被抓起来了吗
[22:17] Area North busted him for auto theft. 北区警局因为偷车逮捕了他
[22:19] It just went down. 最近的事
[22:20] So Escano thinks that was all about him? 所以伊斯卡诺以为和他有关
[22:23] I mean, could be. 我想可能是
[22:24] He probably thinks his arrest was about product not cars. 他可能觉得那孩子被捕是因为毒品 而不是车
[22:27] Made him paranoid. 这让他变得多疑
[22:29] Okay, so then we’re done. 好 所以我们结束了
[22:31] – Buy’s off, right? – No. -交易结束了 对吗 -不
[22:33] Anna, the wheels are still in motion. 安娜 那些车还在使用中
[22:34] Escano’s responsible for that load. 伊斯卡诺要为那些货物负责
[22:37] I mean, by the sound of that, 那听起来就是
[22:38] that is bulk cartel product. 一大批贩毒集团毒品
[22:41] He needs that to keep expanding his territory. 他需要以此来扩张他的势力
[22:43] I don’t–no, I um… 我不 不 我
[22:47] look, I can’t even see straight anymore, okay? 听着 我已经看不透了 好吗
[22:49] I don’t… 我不…
[22:51] Look, I don’t feel like I know what’s even real. 听着 我感觉我已经不知道什么是真的了
[22:56] I want out. 我想退出
[22:56] No, no. No, you don’t. 不不不 你不能
[23:00] You don’t want out, Anna. 你不能想要退出 安娜
[23:02] You don’t, okay? 你不能 好吗
[23:05] This is all gonna be worth it. 这一切都会值得的
[23:09] Listen, you’re gonna put that man in jail. 听着 你会让那个人锒铛入狱
[23:13] You are. 你会的
[23:15] And you’re gonna get 10% of everything we seize. 你能从缴获物资中拿到的10%分成
[23:20] And you and Rafa are gonna have a good life. 你和拉法能过上好日子
[23:23] The one you deserve. 你值得的好日子
[23:25] And it’s all gonna be because of you. 如果能成 这都是你的功劳
[23:29] What we’re doing here, together, this is real. 我们一起做的这些事 是真的
[23:39] You know, you two sound just the same sometimes. 你们俩有的时候听起来完全一样
[23:45] You can do this. I know you can. 你能做到 我知道你可以
[23:49] Hey, trust me. I got you. 相信我 有我在
[23:56] Yeah. 好
[23:59] Okay. 好的
[24:13] Where are we at on the cartel truck? 贩毒货车到哪了
[24:15] Headed straight to us. 正在朝我们这边来
[24:16] Well, no matter what Escano’s thinking, 不管伊斯卡诺在想什么
[24:17] he still hasn’t called off the buy. 他还没有取消交易
[24:25] Sarge, you good? 警长 你还好吗
[24:28] Yeah. 没事
[24:30] Hold down the fort, Jay. I’ll be back in a few. 先按兵不动 杰 我一会儿回来
[24:50] I believe this is yours. 我猜这是你的
[24:55] Remember when we met? 记得我们认识的时候吗
[24:57] – Your bakery was robbed. – Yeah. -你的烘焙店被抢了 -是的
[25:01] Then you worked a shooting outside my store. 你在店外开了枪
[25:03] That was Joshua. 那个人叫约书亚
[25:06] Yeah. It’s terrible, the violence. 是的 很可怕 很暴力
[25:09] When you take a closer look, 当你认真观察
[25:13] and you look at places 认真观察
[25:14] that groups like Los Temidos operate, 恐怖分子帮势力所在的片区
[25:19] you see safety in the streets, 你会看到安全的街道
[25:22] respect for small business, 对小商小贩的尊重
[25:24] no drive-bys, no innocents killed. 没有飞车袭击 没有滥杀无辜
[25:27] You see order. 你会看到秩序
[25:29] Homicide stats are lower in Temidos pockets. 恐怖分子帮势力范围内 犯罪数据更低
[25:32] It’s good for Chicago. 对芝加哥来说是件好事
[25:36] You know, I know the history of the police here– 我知道这里警察的过往
[25:39] the racism, corruption. 种族歧视 贪腐
[25:44] And it’s shameful. 很可耻
[25:48] But I don’t think people understand 但我觉得人们并不理解
[25:49] the kind of pressure that someone like you is under. 你们这种人所承受的压力
[25:53] The violence that you see. 你们所看到的暴力
[25:57] The risks that you take. 你们所承担的风险
[25:58] The lines that you have to cross. 你们必须要越过的红线
[26:03] Now, what did you go to jail for? 你以前因为什么入过狱
[26:06] I think you already know if you looked me up. 如果你调查过我 你应该已经知道了
[26:10] I like to hear from the source. 我想听你亲口说出来
[26:13] I didn’t play by the good cop rules. 我没有遵守好警察的规定
[26:15] You don’t like rules. 你不喜欢规定
[26:17] – No. – Well, neither do I. -不喜欢 -我也不喜欢
[26:20] There’s no surviving in rules. 遵守规定就没有活路
[26:25] You know, the cops have always circled Los Temidos, 警察经常查围剿恐怖分子帮
[26:28] and they’ve always come up empty. 但最后都扑了空
[26:32] And it will remain that way. 以后也一直是这样
[26:36] For Chicago’s sake. 为了芝加哥
[26:43] For survival. 为了生存
[27:14] I just had a face to face with Escano. 我刚刚和伊斯卡诺见了面
[27:17] He thinks he owns a dirty cop. 他以为他贿赂了我
[27:20] All right, contact IAD. 好了 联系内务部
[27:21] Tell them we made a covert money seizure. 告诉他们我们秘密查封了一笔钱
[27:24] Let them know I’m cracking off the sup right now. 让他们知道我现在要断了他们的财路
[27:27] Cartel truck? 贩毒货车在哪
[27:29] It’s due to arrive in Chicago tomorrow morning. 明早到达芝加哥
[27:31] I heard from Anna. 我听安娜说
[27:33] Escano wants to meet her at the bakery before it opens. 伊斯卡诺会在面包店开门前跟她在那里见面
[27:38] This deal’s on. 交易继续
[27:47] All right, we need to play this precise. 我们行动要谨慎
[27:49] No mistakes or this whole thing could go up in smoke. 不容许任何差错 否则整个案子就黄了
[27:52] Assume Escano is paranoid. 假设伊斯卡诺很多疑
[27:54] We switch out our cars. 我们要换掉我们的车辆
[27:55] Assume he’s got eyes on us. 假设他监视我们
[27:57] From here on out, we do heat runs. 从现在开始 我们行动迅速
[28:00] All right, Hailey? 怎么样 海莉
[28:01] Cartel truck carrying the suspect loadis an hour out. 载着可疑货物的贩毒货车一个小时后到
[28:03] Okay, good. 好的 很好
[28:04] You and Jay coordinate with ICE. 你和杰配合移民总署
[28:06] – Get eyes on it and follow. – Copy that. -盯紧了 别跟丢 -收到
[28:08] Okay, the driver’s gonna park somewhere. 司机会找地方停车
[28:10] When he gets out, I want him followed. Adam? 他下车后 你跟紧他 亚当
[28:12] – That’s you. – You got it. -你负责 -收到
[28:13] Kim, Kev, you’re with me from the start on Anna and Escano. 金 凯文 你们和我跟着安娜和伊斯卡诺
[28:16] We got you. 收到
[28:18] The goal for all of us, 大家的目标是
[28:19] follow them to the drop site. 跟着他们到达卸货地点
[28:20] That’s where they’re gonna exchange 他们会在那里进行
[28:22] the money for the dope. 钱货交易
[28:24] That’s when we move in. 那就是我们行动的时候
[28:28] Let’s do it. 开工
[28:31] This is Kelly with ICE, you guys monitoring? 我是移民总署的凯利 你们在监视吗
[28:33] Go with your traffic, Kelly. This is Halstead. 我们跟着你的车走 凯利 我是霍斯特德
[28:35] Target vehicle is northbound on the 3600 block of Addison. 目标车辆在艾迪生3600号街区往北行驶
[28:39] We anticipated you. 我们等着呢
[28:40] We’re two blocks out in front. 我们在你们前面两个街区处
[28:42] There it is. 过来了
[28:44] Kelly, we got the guy in pocket. 凯利 我们锁定目标了
[28:45] We’ll take it from here, thanks. 现在由我们接手 谢谢
[28:47] After this goes down, drinks are on us. 这事结束后 我们请客
[28:49] Copy that. Kick some ass, Chicago. 收到 好好露一手 芝加哥
[28:51] Roger that. 收到
[29:05] Sarge, we got the target truck pulling 长官 发现目标车辆
[29:06] into the bargain store parking lot 停进了廉价商店停车场
[29:08] on West Addison and California. 在艾迪生和加利福尼亚大街西边
[29:10] Okay, good. Bed down. 好的 收到 守住那里
[29:11] Get as close as you can without raising any flags. 尽量靠近 不要被对方发现
[29:14] Copy that, Sarge. 收到 长官
[29:27] Adam, what’s your 20? 亚当 你那边目前的情况如何
[29:32] I got eyes on the truck from the north entrance. 我在停车场北入口处监视车辆
[29:35] It’s parked in the northeast corner of the lot. 它停在停车场的东北角
[29:44] Driver just got out. 司机刚刚下车
[29:45] He left keys on the rear driver’s side tire. 他把汽车钥匙放在后轮侧胎上
[29:51] Yeah, I see him. He’s coming my way. 好 我看到他了 他正朝我走来
[29:53] All right, copy. 好的 收到
[29:53] Remember, Escano’s got eyes everywhere. 记住 伊斯卡诺到处都有眼线
[29:56] – Keep your distance. – Will do. -注意保持距离 -收到
[30:04] Okay, I got Escano. He’s pulling in right now. 我看到伊斯卡诺了 他正在停车
[30:20] Our driver just checked into a small motel off of Addison. 司机刚刚进了艾迪生街边的汽车旅馆
[30:24] Sarge, he’s out of his SUV. 长官 他从越野车里下来了
[30:26] He’s carrying two duffel bags. 他拿着两个行李袋
[30:29] Yeah, that’s our money. 那就是我们要找的钱
[30:30] He’s not gonna let that out of his sight. 他会把钱袋看得牢牢的
[30:37] Take a break. I need this room. 休息一下 我要用这个房间
[30:48] Turn around. 转过身去
[30:51] – What? – Turn around. -什么 -转过身去
[30:53] What? You’re not gonna search me. 什么 你才不能搜我的身
[30:57] ‘Cause some kid got arrested for stealing a car? 就因为有人偷车被抓了
[31:01] – That ain’t on me. – How’d you know that? -那件事不怪我 -你怎么知道这件事的
[31:03] ‘Cause I know everybody in Temidos. 因为我认识每个恐怖分子帮的人
[31:05] Look, that’s why you got a tracker put under your car. 听着 所以你车底下才被安装了追踪器
[31:09] I’ve had your back since my first delivery. 我第一次送货开始就一直支持你
[31:13] I don’t deserve to have you put your hands on me. 你不该搜我的身
[31:15] Sarge, you seeing this? 长官 你看到了吗
[31:16] Stand down, she’s got it. 稳住 她可以的
[31:22] Why are you here, hmm? Doing this. 你为什么来这里 干这个
[31:28] – I want more than what I got. – Exactly. -我想得到更多 -没错
[31:32] You want something more. 你想要得到更多
[31:35] You want to be something bigger than you are. 你想拥有比现在更大的成就
[31:38] You want more meaning than just a girl 你想要的更多 不想仅仅是个
[31:39] without a family, right? A kid without a daddy? 没家的孩子 没有爸爸的孩子 对吧
[31:43] Your crappy one-bedroom apartment 你那破烂的一居室公寓
[31:45] that feels like a prison, and who gives you more? 像个牢房 谁能给你更多
[31:52] – You. – Yes. -你 -对
[31:53] This kid wasn’t busted for stealing cars. 那个孩子不是因为偷车被抓
[31:55] He was busted for an initiation, 他是因为一个入会仪式被抓
[31:57] and a girl was hurt, so no, they’re not after me 有个女孩受伤了 不 他们不是因为
[32:00] because some dumb kid was stealing cars. 哪个蠢货偷车才来抓我的
[32:03] We’re not playing a game here. 我们这里不是玩玩而已
[32:04] What do you mean, a girl got hurt? 你什么意思 有个姑娘受伤了
[32:06] Look, I’m trusting you. 听着 我现在信任你
[32:07] I’m letting you stay here to get more, 我让你留在这里可以得到更多
[32:09] and I’m telling you that this is not a game. 我跟你说这不是游戏
[32:11] So when I ask you to be searched, 所以当我要搜你的身
[32:14] when I ask you to do anything, 我让你做任何事
[32:17] you say yes. 你只能说 好的
[32:21] Is that understood? 明白了吗
[32:27] – Yeah. – Now, turn around. -明白了 -现在 转过身去
[32:35] There’s a big box store. 1224 Addison. 有个仓储式商店 在艾迪生街1224号
[32:40] You’re gonna go there. Make sure you’re not followed. 你到那里去 确保没人跟踪你
[32:43] One of our trucks is gonna be there. 我们会派一辆车过去
[32:50] Keys are gonna be on the tires. 钥匙放在轮胎上
[32:54] You’re gonna drive it to me on the South Side. 你要开车到南区来找我
[32:57] I’ll text you the address when we’re clear. 我们安全后我就把地址告诉你
[33:00] We’ll meet. I’ll check the product. 我们碰头 我检查货物
[33:03] You take the cash, and you drive it back. 你拿走现金 开车回去
[33:25] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[33:28] Are we done here? 说完了吗
[33:30] Can I go? 我能走了吗
[34:44] Trudy, you got ears? 特鲁迪 你能听见吗
[34:47] Yeah, I’m here. 能 我在
[34:49] You got the tracker on Anna? 你能查到安娜的位置吗
[34:50] Yeah, she’s going north on Ogden. 能 她在奥格登路往南行驶
[34:52] All right, she stays on Ogden, 好 她在奥格登路上
[34:53] what’s the first viaduct she’ll hit? 遇到的第一个桥洞在哪里
[34:55] Uh, looks like Waveland, three miles ahead. 看起来是维伍兰 距离三英里
[34:59] Copy, thanks. 收到 谢谢
[35:54] – You knew? – Anna… -你早就知道吗 -安娜
[35:58] A woman was hurt in an initiation. 一位女性在入会仪式时被伤害
[36:01] It was a gang rape, right? 是群奸 对吧
[36:03] That’s why they took Mateo in. 所以警察把马特奥抓走了
[36:07] So you lied. 你撒谎了
[36:09] You stood in front of me, 你站在我面前
[36:12] and you told me, “You and me.” 对我说”我和你”
[36:15] And then you lied to me. 然后你骗了我
[36:16] Anna, I did it so you could keep going. 安娜 我这么做是为了让你继续
[36:18] – That’s my choice. – No, it’s mine. -这是我的选择 -不 这是我的
[36:20] You’re my responsibility. 你是我的责任
[36:23] – It’s my job to protect you. – Protect me? -我的职责是保护你 -保护我
[36:25] What, do you think I’m a child? 怎么 你觉得我是个孩子吗
[36:30] He ordered my rape, right? 他下令强奸我 对吧
[36:34] – W–was he there? – I don’t know. -他在场吗 -我不知道
[36:36] – Come on. – I don’t. -拜托 -我真的不知道
[36:39] Why should I believe you? 我为什么要相信你
[36:43] Look, Anna, I let you in my life. 安娜 我让你进入我的生活
[36:45] I gave you everything I have, which is this, the job. 我给了你我拥有的一切 就是这份工作
[36:53] Look, I’m being as real as I can. 我已经竭尽全力坦诚了
[36:57] Escano didn’t spot your pin cam. 伊斯卡诺梅发现你的针孔摄像头
[36:59] If you want to do this, 如果你想继续
[37:00] if you still want to get him, then we will. 如果你还想抓住他 那我们能做到
[37:05] Go to hell. 去死吧
[37:08] I’m gonna do this for me. 我要为自己做这件事
[37:11] And then I don’t ever want to see you again. 然后我再也不想见到你
[37:16] Move your damn car now. 赶紧移开你的车
[37:47] All right, Escano is on foot exiting the bakery. 伊斯卡诺步行离开了烘焙坊
[37:50] He’s got those two duffel bags glued to his side. 他拿了两个帆布包
[37:53] He’s getting into his SUV with the bags. 他带着包进SUV了
[37:55] Looks like we’re going mobile. 看上去该行动了
[37:57] Escano’s driving his personal car? 伊斯卡诺要开自己的车吗
[37:59] Yes, sir. 对
[38:02] He’s turning left on Fullerton going eastbound. 他在富勒顿左转 往东边去了
[38:05] Just stay loose, Kev. 跟得别太紧 凯文
[38:07] Keep a lot of buffers between you. 中间隔几辆车
[38:09] He starts looking over his shoulder, 如果他开始到处张望
[38:11] eyeballing his mirrors, you pull back. 打量后视镜 你就撤退
[38:14] Copy you, Sarge. 收到 警长
[38:25] – You see this guy? – Yeah. -你看到这家伙了吗 -嗯
[38:28] Sarge, I got a male Hispanic who just grabbed the keys 警长 有个拉丁裔男性刚拿了
[38:30] to our cartel truck. 贩毒车的车钥匙
[38:36] Okay, he just opened the back door, 他打开了车的后备箱
[38:38] and he climbed inside. 爬了进去
[38:42] All right, keep sharp eyes. Something’s off. 盯紧点 有事不对劲
[38:44] Stay with that truck. 看好那辆货车
[38:54] Wait, what is he doing? 等等 他在干什么
[38:57] Nah, Sarge, something ain’t right. 警长 有事不对劲
[38:59] He just hit the I-90 on-ramp. 他刚开到了I90的匝道
[39:02] He’s going north. 他往北去了
[39:04] Headed back toward the money house. 往藏钱屋那个方向去了
[39:16] Come on, pick up. 快点 接电话
[39:24] – What? – Something’s wrong. -干嘛 -有事不对劲
[39:26] – Pull it. – What are you talking about? -中止行动 -你在说什么
[39:28] He’s on the highway 他在高速上
[39:30] heading toward the suburbs with the money. 朝藏钱的郊区开去
[39:32] That’s not what he told you was gonna happen. 那不是他告诉你的交易地点
[39:34] Now, pull it. 停止行动
[39:34] He’s probably just doing heat runs. 他大概只是需要去拿钱
[39:37] Look, I am not letting this be for nothing, okay? 听着 我不能让这一切打水漂 懂吗
[39:40] Anna, listen to me. 安娜 听我说
[39:42] Listen! 听好了
[39:44] We will get him another day. 我们另找日子抓住他
[39:46] Look, right now it’s over. 现在任务结束了
[39:48] Just call Escano, tell him you got a tail. 联系伊斯卡诺 说你被尾随了
[39:50] End it. 结束
[39:52] No. 不
[39:58] Yo, boss, I got movement here too. 老大 这里也有动作
[40:02] Uh, male, Hispanic, 20s. 男性 拉丁裔 二十多岁
[40:05] He’s checking out our cartel driver’s room. 他在查看贩毒货车司机住的窗户
[40:07] This guy’s head’s on a swivel. 这家伙东张西望的
[40:09] Copy that. Jay, what about your man? 收到 杰 你那边的人呢
[40:11] He’s still inside. He hasn’t driven off. 他还在车里 还没把车开走
[40:13] I don’t know what the hell he’s doing back there. 我不知道他在后面干什么
[40:16] All right, I want everybody listening. 所有人都听好
[40:19] We move on it all now. 我们现在闯入
[40:21] Adam, Jay, Hailey, move! 亚当 杰 海莉 行动
[40:27] Police, let me see your hands. 警察 举起手来
[40:29] Chicago PD, drop the weapon! 芝加哥警署 放下武器
[40:33] Get your hands out of your pockets now. 把手从口袋里拿出来
[40:35] Don’t do it. 别轻举妄动
[40:35] Take your hand out of your pocket. 把手从口袋里拿出来
[40:37] 10-1, 10-1, shots fired at the police. 需要紧急支援 有人对警察开枪
[40:39] Take your hand out of your pocket! 把手从口袋里拿出来
[40:41] Police! 警察
[41:03] Hailey! 海莉
芝加哥警署

文章导航

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号