Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] I want you to know 你要知道
[00:07] I’ve always thought of both of you as my boys. 我一向对你们俩都视如己出
[00:11] Sarah. 萨拉
[00:13] I know you’re right. It’s best not to cry. 你说的对 最好不要哭
[00:22] Colin, are you ready? 科林 准备好了吗
[00:23] If we don’t go seeing movie, we’ll be late. 再不出发就赶不上电影了
[00:25] I can’t find Mr Wilson. 我找不到威尔逊先生了
[00:27] He can stay here. 他可以留在这里
[00:29] But I told him about the movie. 但我给他讲了电影情节
[00:31] How the dinosaurs get out and take over the island. 恐龙如何逃脱 占领了整个岛屿
[00:33] Honey. 亲爱的
[00:35] Have you checked Wilson’s hutch? 你去威尔逊小屋看看
[00:40] Hey, Mr Wilson. 威尔逊先生
[00:45] Thanks, mom. 谢谢妈妈
[00:47] I wish you could come. 真希望你也能去
[00:49] I know, honey. 我知道 亲爱的
[00:50] But I should rest. 但我得休息
[00:52] You should rest. 你应该休息
[00:54] You’re tired. 你累了
[00:58] How old is Mr Wilson? 威尔逊先生几岁了
[01:00] – Three, four? – Can he go to the movie? -三四岁吧 -他能去看电影吗
[01:04] Is it rated R? 是儿童不宜吗
[01:06] Honey, Mr Wilson’s a rabbit, so he ages in rabbit years. 亲爱的 威尔逊先生是兔兔 要用兔兔的岁数
[01:11] Different from person years? 跟人的岁数不一样吗
[01:14] To you, Mr Wilson’s young, 对你来说 威尔逊先生很年轻
[01:15] but he’s actually lived a good long time. 但他其实已经很大岁数了
[01:19] A good long time. 很大岁数
[01:25] Hey, what’s wrong? 怎么了
[01:29] Oh, it’s just… 只是
[01:32] Here you are, my big boy, going out on your own. 我的大宝贝要自己出门了
[01:36] – I wish you could come. – No, -我许愿你能一起来 -不行
[01:39] you should save your wishes for something big, 你要为大事去许愿
[01:43] – something important. – Because wishes come true. -重要的事情 -因为愿望会成真的
[01:47] We need to go, Colin. It’s time. 我们走吧 科林 到点了
[01:52] Good bye. 再见
[02:21] 意外死亡 科林·米勒
[02:42] You ain’t cold? 你不冷吗
[02:45] Nope. 不冷
[02:47] Hey, I got a couple more hand warmers if you need ’em. 我还有几个暖手袋 你要吗
[02:50] Those chemical things you crush up? 就是那些被你揉碎的化学品
[02:52] Nah, I’m good. 还是算了
[03:03] So,um… 那么
[03:06] someone is leaving these in his grave. 有人把这些放在他的坟前
[03:08] Anniversary is Jan. 忌日在一月份
[03:10] Three years running. 已经三年了
[03:11] Kid died by train? 孩子被火车压死
[03:13] Filed as an accident, 档案上写的是意外
[03:15] but those make it look like someone’s trying to say different. 貌似现在有另一种说法了
[03:18] Why not come in to Homicide to say it? 还不如去凶案组说呢
[03:21] There’s free coffee, central heat. 有免费咖啡 中央空调
[03:30] – Lil, I know Chris told you. – Let’s not talk about it. -阿莉 我知道克里斯告诉你了 -别说这事
[03:32] If I gave you a wrong impression… 如果我给你造成错觉
[03:33] Scotty, we’re at work, so let’s just work. 史考特 上班时间只谈公事
[03:36] Okay? 好吗
[03:42] Look. 看
[03:50] Philadelphia Police. 费城警察
[03:53] What’s your name? 你叫什么
[03:55] – Nathan Hicks. – You knew this kid, Colin? -内森·希克斯 -你认识科林这孩子吗
[03:58] Yeah. I used to take care of him. 认识 我以前照顾过他
[04:00] So you know it’s the anniversary of his death? 所以你知道他的忌日
[04:02] – That’s why I’m here. – Come here every year? -没错 -每年都来吗
[04:05] No. 不是
[04:07] It’s first time. 这是第一次
[04:09] Never put anything on the grave? 没往墓前放过东西吗
[04:14] I don’t know what you’re talking about. 不明白你在说什么
[04:17] How about taking a ride with us, Nathan? 跟我们走一趟吧 内森
[04:35] Valens. 瓦伦斯
[05:18] We saw Jurassic Park. 我们看了《侏罗纪公园》
[05:20] I lost him in the bathroom. 去卫生间出来他就不见了
[05:21] Any idea why he went to the tracks? 知道他为什么去铁轨吗
[05:24] They were familiar. 他熟悉那里
[05:25] He’d walk that way from school. 天天顺着铁轨从学校回家
[05:27] And how long did you know Colin? 你认识科林多久
[05:29] Three years. 3年
[05:30] I picked him up from school a few times a week. 我每周都去学校接他几次
[05:32] – Looked at his homework. – So you were a baby sitter. -监督他做功课 -你是他的保姆吗
[05:37] Yeah. 是吧
[05:38] – He needed someone. – Where were the parents? -他需要有人照顾 -他父母呢
[05:41] Dad was out of the picture, 老爸不管他们
[05:42] Sarah worked supermarket 萨拉在超市工作
[05:44] check outs as many shifts as she could get. 能干几个班就干几个班
[05:46] And Colin had some kind of condition? 科林有残疾吗
[05:48] He was limited, needed extra care. 他行为能力有限 需要额外照顾
[05:50] So you and Sarah looked out for him and then.. 你和萨拉一直照顾他 后来…
[05:53] – Sarah got sick? – Breast cancer. -萨拉病了 -乳腺癌
[05:56] It killed her. 因病过世
[05:59] Know who might’ve done these? 知道这是谁做的吗
[06:02] Anyone who disliked Colin? 有人不喜欢科林吗
[06:04] Wanted to hurt him? 想要伤害他
[06:06] Only the people he knew at school. 只有他在学校认识的人
[06:08] And there, it could’ve been anybody. 在那里 任何人都有可能
[06:10] Why’s that? 为什么
[06:11] Colin was loving, trusting. 科林善良 天真
[06:14] Everything kids that age can’t be. 那个年纪的孩子没有这样的
[06:17] So open season on the slow kid? 弱智儿童人人欺负
[06:24] Where’s Colin? Have you seen him? 科林呢 你们看到他了吗
[06:26] Colin Miller. 科林·米勒
[06:31] Thanks. 谢了
[06:33] Colin? 科林
[06:34] Colin? Colin. 科林 科林
[06:37] What happened? 出什么事了
[06:39] He said they were fly. 他说这些东西能飞
[06:40] – He said he think them fly. – Who said? -他说这些东西可以飞 -谁说的
[06:44] It’s her… her birthday. 她过生日
[06:46] And he said she would like it. 他说她会喜欢的
[06:47] That it would be magic. 会很神奇的
[06:52] They’re all mush. 都成纸浆了
[06:55] I can’t get they’re mush for her birthday. 她过生日我可不能送她纸浆
[06:58] It’s totally not as bad as last time. 这比上一次好多了
[07:01] I mean, he still got his underwear. 这次起码他的内裤还在
[07:03] Josh, what happened? 乔什 这是怎么回事
[07:05] Some kid told Colin that he can make the Valentine’s fly. 有个小子告诉科林他能让情人节纸片飞起来
[07:08] – And them I guess he just – It’s Kind of flew. -我估计他… -确实飞起来了
[07:10] – For a second. – Some kid? Who? -飞了一会儿 -哪个小子说的
[07:14] Nathan, how is Leah gonna know 内森 如果纸片都变成纸浆了
[07:18] that I love her if they’re mush? 莉娅怎么能知道我爱她
[07:25] Make a wish. 许个愿
[07:27] Fountains are the best place to make a wish about feelings. 许感情愿望最好的地方就是喷泉
[07:30] Everyone knows that. 大家都知道
[07:40] I wish… 我许愿
[07:44] for Leah to know how much I love her. 让莉娅知道我有多爱她
[07:54] It worked. 实现了
[07:57] I could feel it working. 我能感觉到愿望实现了
[08:00] What’d I tell you? 我说的吧
[08:05] That was an average day. 这只是平常的一天
[08:07] There were worse. 还有更惨的
[08:09] Had Sarah tried to put him in special school? 萨拉没想过送他去特殊学校吗
[08:11] They had no money. 他们没钱
[08:12] She paid me in sandwiches sometimes, 有时用三明治当工钱付给我
[08:14] typed up my college applications. 帮我打大学申请信
[08:17] Would this kid Josh know who had it in for Colin, at school? 那个乔什知道学校里谁跟科林过不去吗
[08:20] Yeah, he was his friend. 知道 他是科林的朋友
[08:23] Or the closest thing Colin had to one. 或者跟朋友差不多的关系
[08:30] You guys with the groceries? 你们是来送货的吗
[08:32] No. And we ain’t housekeeping either. 不是 我们也不是家政人员
[08:34] Homicide. Can we come in? 凶案组 能进来吗
[08:36] Yeah.. I don’t really have visitors. 好吧 我家也没客人
[08:39] – Never guessed. – I try to limit my social interface. -可不是吗 -我限制自己的社交
[08:43] It’s about Colin Miller. 是为了科林·米勒的事
[08:45] Guy died 12 years ago today. 12年前的今天去世的
[08:47] Yeah. 对
[08:48] – What do you know about that? – Train hit him. -你都知道些什么情况 -他被火车撞了
[08:51] Accident, they said. 据说是意外
[08:53] You think something different? 你有不同意见吗
[08:59] What’s this? 这是什么
[09:01] Just a picture of my old boss. 我前老板的画像而已
[09:04] From before your limited interface thing? 在你限制自己的社交之前画的吗
[09:06] Yeah. 对
[09:07] Well, it looks like the same artist. 貌似出自同一人的手笔
[09:10] Josh, you trying to say something about how Colin died? 乔什 这是在讲述科林的死因吗
[09:13] I don’t know how he died. 我不知道他怎么死的
[09:14] – Sit down. – Then why did -坐下 -那你为什么
[09:15] you keep leaving these pictures at his grave? 一直在他墓前放这些画呢
[09:18] It’s just something for him. 算是祭品吧
[09:19] But today you left one on my car. 但你今天放在我车上了
[09:21] Maybe I wanted a live person to see it. 也许我想让活人看到
[09:27] Is this Colin on the tracks? 铁轨上的人是科林吗
[09:29] No. 不是
[09:32] That’s Colin and me. 我和科林在这里
[09:33] – The guy on the tracks is Mac. – Who’s that? -铁轨上的家伙是麦克 -他是谁
[09:39] Don’t. 不要
[09:41] Don’t what? 不要什么
[09:43] Don’t hurt Mr Wilson. 不要伤害威尔逊先生
[09:50] Is that what I’m doing? Hurting him? 是吗 我在伤害他吗
[09:53] Yes. 是的
[09:55] Hey, you’re right. I can hear him cry. 可不是吗 我听到他在哭
[09:58] No, stop it. 不 不要
[10:01] I’ll give you your bunny back. 我会把兔子还给你的
[10:04] It’s easy. 很简单
[10:05] All you have to do is say please. 只要你求我
[10:12] Please. 求你了
[10:15] Oh, no. 不是吧
[10:18] Look what you made me do. 看你让我干了些什么
[10:24] Now, whatever. 算了吧
[10:33] Stupid. 傻子
[10:35] Pansie. 娘娘腔
[10:37] Retard. 弱智
[10:44] You stay away from her. 离她远点
[10:47] You hear me? 听见没
[11:00] That picture’s us. 画的是我们
[11:02] Our revenge on Mac if we’d been strong enough. 如果我们足够强大 就找麦克报仇
[11:06] So you don’t act on these artistic visions, just draw ’em out. 你没有付诸行动 只是画出来了
[11:10] Right. 没错
[11:11] Who did Mac want Colin to stay away from? 麦克让科林离谁远一点
[11:13] His girlfriend. Leah. 他女友 莉娅
[11:15] This have to do with the Valentines? 因为情人节纸片的事吗
[11:18] The music room. 音乐教室的事
[11:20] He jumped her. 他骚扰她
[11:23] Like.. sexually? 性骚扰吗
[11:26] Colin was the nicest guy on earth, 科林是世上最善良的人
[11:29] but I guess he’s still a guy. 但终究是个男人
[11:36] Sexual assault charge was filed against Colin, then dropped. 科林曾受到性侵指控 后来被撤销了
[11:39] We know why? 知道原因吗
[11:41] Matter was settled privately. 庭外和解
[11:43] Guy messes with Mac’s girlfriend, Mac’s got motive. 他惹了麦克的女友 麦克有作案动机
[11:46] Colin have any history of violent behavior before the assault? 科林被指控前 有过暴力行为前科吗
[11:49] – None. – So who did he pick it up from? Dad? -没有 -那这事是跟他爸学的吗
[11:51] He had nothing to do with Sarah or her kid. 他爸跟母子俩没有联系
[11:54] Could’ve been native. 可能是天生的
[11:55] The way I hear with those special guys. 我听人讲过这些特殊的孩子
[11:57] Everything they lose up here, 上半身缺的东西
[11:59] they get back down here with interest. 下半身全都给补回来了
[12:01] Try DHS. Colin was special needs, they’ll have a file on him. 联系卫生部 科林智障 他们那里应该有档案
[12:03] – Got the rap sheet on Mac. – How does it look? -拿到麦克的案底了 -怎么样
[12:05] It’s misdemeanor buffet. 是个愤青
[12:07] Vandalism, resisting arrest, simple assault. 破坏公物 拒捕 故意伤害
[12:09] Just my type. 我喜欢的类型
[12:11] Wanna go have a chat? 去跟他聊聊吧
[12:14] Leah’s up with Jeffries. 莉娅跟杰弗里斯在楼上
[12:16] Yeah, good. 很好
[12:23] I haven’t thought about Colin for a long time. 我已经快把科林忘记了
[12:26] It’s detective Rush. 这位是拉什探员
[12:29] We heard there was an incident in the music room. 听说你们在音乐教室发生了不快
[12:32] – Right. – How’d it happen? -是的 -怎么了
[12:35] It was after school. 当时放学了
[12:37] Colin came in, started to kiss me, wouldn’t stop. 科林进来 开始亲我 不肯停下
[12:41] Then my boyfriend Mac walked in. 然后我男友麦克进来了
[12:43] Luckily. 多亏了他
[12:45] You told the story a lot? 这事你讲过很多遍吧
[12:47] Yeah. 是的
[12:49] You know Mac gave Colin a beating for that. 知道后来麦克打了科林一顿吗
[12:52] Your idea? 是你的主意吗
[12:54] His. 他的
[12:57] It’s the one thing Mac did my parents approved of. 麦克做的事 只有这件得到我父母的认可
[12:59] Your folks didn’t like him? 你家人不喜欢他吗
[13:02] My mother collects Emily Post books on manners. 我母亲收集女性礼仪的书籍
[13:04] Mac’s big hobby was seeing how far he could spit. 麦克最大的爱好是看能把痰吐多远
[13:10] He was your rebellion. 你很叛逆啊
[13:11] Beauty and the Beast. 美女与野兽
[13:13] Every girl tries it once. 每个女孩都会尝试一次
[13:16] So Mac pummels Colin at the tracks. 麦克在铁轨上收拾科林
[13:18] Any other fall out? 还有其它情况吗
[13:22] While Mac went after Colin, 麦克找科林算账时
[13:26] my parents went after his mom. 我父母去找他母亲算账
[13:32] Colin’s father wasn’t able to make it. 科林的父亲来不了吗
[13:34] He’s not part of Colin’s life. 科林的事他不管
[13:36] I could change that with a civil suit against both of you 我把你俩一起告上法庭 他想不管也不行了
[13:40] for what your son did to Leah. 看你儿子对我女儿做的
[13:43] Colin’s sorry about what happened. 科林对此表示道歉
[13:46] – So am I. – Not to mention the criminal investigation. -我也很抱歉 -更不用说还有刑事调查
[13:50] – Dad. – Colin isn’t dangerous. If he misunderstood,… -爸爸 -科林没有攻击性 如果他误解了…
[13:54] We can’t risk his misunderstandings. 我们无法承受他的误解
[13:59] Well, you said you wanted to discuss options. 你说要谈条件
[14:01] Why don’t we do that? 那我们开始吧
[14:04] My family’s thought it over. 我们家经过考虑
[14:07] We’d like Colin to leave school. 认为科林应该离开学校
[14:09] It could be the best thing for him. 这对他来说是最好的出路
[14:12] Another school with kids more like himself. 去专门为他这类孩子开设的学校
[14:16] Another school. 换一所学校
[14:18] I don’t have the money. 我没有钱
[14:21] Maybe at home, or hospital, whatever you do with… 那就待在家里 或者医院 或其他能让…
[14:25] We do fine, Colin and me. 我和科林都挺好的
[14:27] Not if your boy can’t keep it in his.. 但他管不住自己的下体…
[14:28] We do fine. 我们挺好的
[14:31] Ms Miller, pull Colin out of the school. 米勒女士 让科林退学
[14:34] Or we’ll go forward. 否则咱们法庭见
[14:37] Civil and criminal. 民事和刑事
[14:39] Colin, honey, we’re going. 科林 亲爱的 我们走
[14:45] I’m sorry. 对不起
[14:50] You can have Mr Wilson if you want. 如果你喜欢 就收下威尔逊先生吧
[15:04] He was gone by the next Monday. 他周一前就去世了
[15:08] I never saw him again. 我再也没见过他
[15:11] Sounds like you weren’t 100% behind this meeting. 貌似这次会面不全是你的主意
[15:13] No, 不是
[15:15] or the beat down. 打他也不是我的主意
[15:19] You don’t think Mac hurting Colin did any good? 你不感觉麦克打科林一顿很解气吗
[15:23] Made Mac feel good. 麦克解气了
[15:27] I’m not sure Colin even knew what he was doing really. 我想科林并不知道自己在做什么
[15:32] But I know Mac did. 但麦克明白
[15:38] Yeah, I remember the retard. 对 我记得那个弱智
[15:40] You remember the beating you gave him at the train tracks? 你记得在铁轨上打他吗
[15:45] He tried to rape my girlfriend. 他要强奸我女友
[15:48] He needed a lesson. 他欠教训
[15:50] A violent lesson. 粗暴的教训
[15:51] I figured, a guy like that, 我认为 他这样的人
[15:53] getting physical’s the only way he’s gonna learn. 只有动拳头才能让他学乖
[15:55] Some deep thought you put into that. 你还真是蓄谋已久
[15:57] Hey, I remember the guy, what else you wanna know? 我记得他 你们还要问什么
[15:59] This little school of yours, it only had one session? 你给他上课 只上了一节吗
[16:02] You ever feel the need to 没想过
[16:03] take Colin back down for a fresher course? 再去给科林补补课吗
[16:05] Wait, hold up. 等一等
[16:06] You’re asking about how he died now? 你们是来问他怎么死的吗
[16:08] Yeah. And if you killed him. 对 还问是不是你杀的
[16:10] Get real, fellas. 别开玩笑 伙计们
[16:11] You got a temper. He gave you a reason. 你脾气不好 他给你一个借口
[16:13] What I gave that reject, he had coming. 那个废物被我打一顿活该
[16:18] But it’s what happened after that’s really screwed up. 但之后发生的事情才是真正的糟糕
[16:23] Who’s got the brewskis? 啤酒谁拿着
[16:27] Great. You guys are geniuses. 好极了 你们都是天才
[16:32] Stupid. 傻子
[16:34] Pansie. 娘娘腔
[16:35] Retard. 弱智
[16:41] – It’s okay, Josh. – No, it’s not okay. -没事 乔什 -不 有事
[16:44] I make you tired. 我让你受累了
[16:46] I know. 我知道
[16:48] – I make my mom tired. – She ain’t tired. -我让我妈受累了 -她不是累了
[16:51] I’ll have to stay with my dad while she goes to the hospital 她住院期间 我得在我爸那边住一阵子
[16:55] and get some rest. 让她好好休息
[16:57] She ain’t tired. 她不是累了
[17:00] She’s sick. 她病了
[17:02] She’s gonna die. 她要死了
[17:06] No. 不是
[17:08] And your dad, he ain’t gonna save you. 还有 你爸根本不会收留你
[17:11] I bet he hates you. 他一定讨厌你
[17:13] I bet he hates because you are too stupid to live. 我看他恨你 是因为你傻到不应该活着
[17:19] Maybe I’ll just put you out of your misery. 也许我应该让你早日解脱
[17:27] Yeah. 没错
[17:30] It’s what I saw. 我没看错
[17:36] I thought you were Colin’s friend, Josh. 你不是科林的朋友吗 乔什
[17:38] I was. 我是
[17:39] That’s why you gave him a 麦克那伙人揍完他后
[17:40] follow-up beat down after Mac and his pals were done. 你为什么还要雪上加霜呢
[17:43] – Oh, that? – Yeah, that. -那件事啊 -没错 那件事
[17:46] See, this is exactly why I keep to myself. 知道我为什么不告诉别人了吧
[17:48] – To avoid stuff like this. – Like what? -就是怕出这样的事 -什么样的事
[17:51] Like getting fingered for murder because I happen to be weird. 怕别人怀疑我是凶手 因为我是个怪人
[17:55] What’s the deal, Josh? 这怎么解释呢 乔什
[17:56] You’re the second lowest guy on the food chain, 你是食物链倒数第二层的人
[17:58] so to feel powerful you go and drop the lowest guy? 收拾最底层的人让你感觉有权威吗
[18:00] Makes you feel good for a minute. 确实会舒服一会儿
[18:03] I didn’t kill Colin. 我没杀科林
[18:05] Nah, you just kicked his ass and threatened him a little. 对 你只是收拾他一顿 威胁他一下而已
[18:08] I know I wasn’t great to him, but I liked him. 我知道自己对他不好 但我喜欢他
[18:12] Really? 真的吗
[18:14] Yeah. 是的
[18:16] He was nice to me. 他对我很友善
[18:18] It doesn’t happen a lot. 这不是常有的事
[18:24] New information from DHS about dad. 卫生部那边有他父亲的消息了
[18:27] – What about him? – He wasn’t doing too hot financially. -什么情况 -他的财务状况不太好
[18:30] Yeah, putting it mild. 这是委婉的说法
[18:31] Spent most of the early 90’s skating just the side of bankruptcy. 他在九十年代初一直徘徊在破产的边缘
[18:34] Never paid a cent in child support. 没交过一分抚养费
[18:36] – Nice. – Yeah, but not surprising. -真不赖 -是啊 但一点都不稀奇
[18:38] Considering this guy divorced 因为他发现
[18:39] Sarah as soon as Colin’s condition got found out. 科林的情况后马上就跟萨拉离婚了
[18:41] – What’s that, boss? – Sarah’s medical history. -那是什么 老大 -萨拉的病例
[18:45] She got through about a cancer in ’89, 1989年她的癌症治愈了
[18:47] but it came back in ’92 with a vengeance. 但1992年又复发了
[18:49] This kid’s got all the luck. 这孩子倒霉透了
[18:50] Mom was dying and when she’s dead… 妈妈要死了 而等她去世后
[18:52] The burden of caring for Colin would fall on dad. 科林这个包袱就会落在他父亲身上
[18:55] – Who didn’t want him. – How much of burden are we talking? -他却不愿收留 -这个包袱有多沉
[18:57] Couple of years with this, 背上几年
[18:59] he wouldn’t have got out from under. 他一辈子都翻不了身
[19:01] So it’s lucky for him Colin died. 科林的死对他来说很走运
[19:03] Yeah, real lucky. 是的 真走运
[19:05] And we got a word for that kind of luck. 有一个词能形容这种运气
[19:28] Scotty. 史考特
[19:36] I found another place. 我找到一个住处
[19:39] Starting tonight. 今晚过去
[19:41] I ain’t kicking you out. 我没赶你走
[19:43] You’ve been really nice. 你对我很好
[19:47] But I’m going. 但我得走了
[19:49] Today. 今天就走
[19:53] – I tried talking to Lil. – That was brave. -我想跟阿莉谈这事 -真勇敢
[19:57] She didn’t really wanna go into it. 她不想提这件事
[20:00] – Deep freeze, huh? – Yeah. -深度冷战 -是的
[20:03] I’m familliar. 再熟悉不过了
[20:06] Why do you two don’t get along so bad? 你俩怎么闹得那么僵
[20:10] There was a thing with her fiance. 因为她未婚夫的事
[20:14] She was engaged? 她定过婚吗
[20:16] 9 years back. 9年前
[20:18] We all loved the guy. 我们都爱那个人
[20:20] Till one night, she was out late on patrol. 一天晚上 她出去巡逻
[20:24] He has a beer too many. 他多喝了几杯
[20:27] I think I’m hearing too much. 我知道的太多了
[20:30] Yeah. Okay. 好吧
[20:34] I guess I just remind her that time. 估计是我让她想起了这事
[20:38] Him. 想起了他
[20:42] Hey, Chris.. 克里斯
[20:44] Yeah? 什么事
[20:48] You’ve helped me. 你帮了我
[20:50] In hard times, you know. 在我最困难的时候
[20:53] I know. 我知道
[21:01] See you later. 回头见
[21:22] – Richard Miller, Colin’s father. – I got 8 minutes for this. -理查德·米勒 科林的父亲 -我只有8分钟
[21:25] It’s about your son’s death. 谈谈你儿子的死
[21:28] Big reaction. 反应挺强烈
[21:31] – Wasn’t really my kid. – Biologically, you mean? -不能算是我的孩子 -你不是生父吗
[21:33] Psychologically. 但没什么感情
[21:35] Sarah and I, we broke up real quick after he was born. 他出生不久 我和萨拉就分开了
[21:38] What was the problem? 问题出在哪里
[21:40] Couldn’t stand looking at a retard when he was related to you? 无法接受一个弱智跟自己有血缘关系吗
[21:43] Yeah, that was a problem. 对 问题就出在这里
[21:48] All that kid ever brought me was trouble. 那孩子只会给我找麻烦
[21:50] You can’t mean emotional trouble since you were never around. 肯定不是情感方面的麻烦 因为你不在身边
[21:53] So you must be talking money. 所以你说的肯定是钱
[21:56] We looked into your finances, Richard. 我们查了你的财务状况 理查德
[21:58] Taking on Colin after Sarah died would’ve ruined you. 萨拉死后 抚养科林会毁掉你
[22:01] So I killed him. 所以我杀了他
[22:02] You benefited from his death. It’s something we noticed. 你从他的死中受益 这引起了我们的注意
[22:05] Look, you can be shocked or disgusted as you want. Fact is … 也许你们会觉得震惊或恶心 但事实是…
[22:09] I didn’t care enough to kill him. 我根本不在乎他的死活
[22:17] And this is Hadrosaurus, the duckbill dinosaur. 这是鸭嘴龙 鸭嘴型的恐龙
[22:22] Sarah, this has been nice, 萨拉 感谢你的邀请
[22:24] – but.. – Mom says you’re paleontologist. -不过 -妈妈说你是古生物学家
[22:26] Colin. 科林
[22:27] She says you go on digs all over the world. 她说你在世界各地挖化石
[22:30] Trying to explain why you’re not around. 他总问我你为什么不在身边
[22:31] Yeah, you know, I got a shift starting, so.. 好吧 我马上要上班 得走了
[22:34] Richard. I didn’t ask you here just for cookies. 理查德 我不是邀请你来吃饼干的
[22:41] I need you to take him. I’m gonna be hospitalized again. 你得把他带走 我又要住院了
[22:45] You’re gonna be okay. You’ve kicked this before. 你不会有事的 你康复过一次
[22:47] It’s not like before. 这跟上次不一样
[22:48] I had to quit my job, I’ve got nothing coming in. 我得辞掉工作 没有一点收入
[22:51] If you don’t take him, they’ll stick him somewhere. 如果你不带走他 他就会被送走的
[22:53] Somewhere he belongs? 送到他该去的地方
[22:54] You’ve never seen those places, what they do to him there. 你没见过那地方 没见过那些人怎么对待他
[22:57] – You’re getting hysterical. – He’s your son. -你是在发神经 -他是你儿子
[23:00] How do you not care about him? 你为什么不在乎他呢
[23:03] Just once, Richard. Just this once. 就这一次 理查德 就一次
[23:05] Dad. I’ve got some pictures of my mom and me. 爸爸 这是我和妈的照片
[23:07] – You wanna see? – Colin, listen I’m sorry, but.. -要看看吗 -科林 对不起 不过…
[23:09] But you gotta. 一定要看看
[23:10] Look. 看
[23:13] This is us last year at Halloween. 这是去年复活节照的
[23:16] I’m a raisin. 我是葡萄干
[23:18] And … 还有
[23:20] this is us at Mother’s Day. 这是母亲节
[23:24] – Who’s that? – Nathan. -他是谁 -内森
[23:26] He’s my friend. He loves me. 他是我朋友 很爱我
[23:29] And mommy too. 也爱妈妈
[23:30] Does he now? 是吗
[23:33] You’ll be fine, Sarah. 你没事的 萨拉
[23:34] Looks to me like you’ve got all the help you need. 我看你不愁没人帮忙
[23:43] Later I found out it was three years she’s been seeing that kid. 后来我发现她跟那小子搞了三年
[23:46] You think it was romantic? 你觉得他俩有染吗
[23:48] I don’t know how she did it being sick. 不知道她生病时怎么也可以
[23:50] But from what I saw, she had him lined up. 但我看得出 她把他摆平了
[23:52] And you can tell all that from a photo. 你从一张照片就能看出来吗
[23:54] That plus the next day this kid comes by my house 加上第二天那小子来到我家
[23:57] cusses me off for making her cry. 咒骂我把她弄哭了
[24:00] I got get hit head over more than that. 傻子也能看出来
[24:12] Ladies. 女士们
[24:15] Hey, am I interrupting the party? 我打扰了聚会吗
[24:17] My wife’s baby shower. I’m kind of exhaling. 我妻子的宝贝派对 我出来透透气
[24:20] You got a minute then. 那你有时间了
[24:21] Yeah. 是的
[24:23] We talked to Colin’s dad, Richard. 我们找过科林的爸爸 理查德
[24:25] Charmer, right? 风度翩翩吧
[24:27] He said your relationship with Sarah was more than professional. 他说你跟萨拉的不止是雇佣关系
[24:31] What would you know? 你怎么会明白
[24:34] So? 说来听听
[24:36] It wasn’t romantic, but it was intense. 我们没越轨 但很热情
[24:40] Maybe a little too intense. 也许太过热情了
[24:41] – I had such big problems. – Sarah and Colin. -我面临巨大的问题 -萨拉和科林
[24:44] What was wrong with them, I couldn’t fix. 我解决不了他们的困难
[24:47] I was a kid. 我当时还小
[24:50] And it was just a job. 而且那只是个兼职
[24:52] And you were getting out? 你后来离开了
[24:53] Finished two years of junior college, 两年高中生涯结束
[24:54] got a scholarship to Middleberry. 拿奖学金进了米德贝利
[24:56] – Vermont. – Even up there I couldn’t escape it. -在佛蒙特 -到了那边也没能脱身
[24:58] No? What happened? 怎么了
[25:00] I went up there for a week to set up loans, housing. 我去那边一周 安排学费和住宿
[25:02] And a few days, and I got a call from her. 没去几天就接到了她的电话
[25:03] – About Colin? – She’d woken up in the hospital. -科林出事了吗 -她在医院里醒来
[25:05] Didn’t know where he was. It had been three days. 不知道他的去向 那时已经过去三天了
[25:08] – She asked you to find him. – So I hauled ass back to Philly. -她让我去找她 -于是我火速赶回费城
[25:12] I won’t be able to release him in your custody without… 我不能把他交给你 除非有…
[25:15] – I have it. – …the sign-off from a judge. -我有 -得法官签发
[25:16] I have it. Just took me five hours and about 80 phone calls. 我拿到了 只用了五个小时 打了大概80个电话
[25:19] I didn’t design the system. 又不是我定的制度
[25:22] Why’s he in a different section? 为什么把他安排在另一个区域
[25:23] He’s high risk. Record shows a sexaul assault charge. 他是高危人群 记录上显示有性侵指控
[25:33] Beautiful. 帅呆了
[25:35] Colin. 科林
[25:39] Colin? 科林
[25:42] Colin. 科林
[25:44] Colin? 科林
[25:47] Colin. 科林
[25:48] Colin. 科林
[25:55] Colin. 科林
[25:59] Nathan. 内森
[26:02] You came. 你来了
[26:05] Are you all right? 你没事吧
[26:09] I wished, 我许愿了
[26:13] and you came. 你就来了
[26:21] That was Colin. 科林就是这样
[26:23] Middle of a nightmare, calls the wish come true. 在梦魇里 却说愿望成真了
[26:27] – You get him out of there? – Took him home. -你把他带走了 -带他回家了
[26:29] Stayed there till Sarah got back from hospital. 直到萨拉从医院出来
[26:32] That’s a lot for a 19-year-old to handle. 这对19岁的孩子来说很不容易
[26:35] Look, I don’t wanna sound heartless, but it wore on me. 我不想让你觉得我冷血 但我当时被套住了
[26:39] – It was… – More than you signed on for. -那是… -额外的负担吗
[26:43] You said he had that rabbit with him. 你说当时他拿着玩具小兔
[26:46] Yeah, Mr Wilson. 对 威尔逊先生
[26:47] You know how he got it? 知道怎么来的吗
[26:49] For his birthday. When he was 15. 他十五岁生日的礼物
[26:50] No, ‘cuz Colin have it to Leah as an apology for this assault. 不 科林把它给了莉娅 作为对骚扰的道歉
[26:54] – Sounds like him. – But if he -是他的风格 -但如果他
[26:55] had it at the hospital, he must’ve gotten it back. 在医院里拿着 说明他拿回来了
[26:57] What, from Leah? 莉娅还给他了吗
[26:58] Why would she go back? 她回去找他干什么
[27:00] – To see the guy who.. – Attacked her? -去看一个… -骚扰她的人
[27:02] Yeah. 是啊
[27:05] It’s a good question. 这问题问得好
[27:16] You told us Colin gave you his rabbit when he came to your house. 你说科林去你家时 把兔子送给了你
[27:20] – Right. – Know what happened to it? -是的 -后来兔子哪去了
[27:22] – Probably got thrown away. – No, actually no. -大概被扔掉了吧 -不是这样的
[27:25] He got it back. 他拿回去了
[27:27] He got it back from you. 从你手里拿回去了
[27:29] I don’t know how. 我不知道怎么回事
[27:31] Well, we have a 911 call with your voice on it. 我们查到一通报警电话里有你的声音
[27:35] Calling an ambulance from his apartment. 叫一辆救护车去他家
[27:38] I almost overlooked it, 我差点没发现
[27:39] there were so many calls made near the end there. 因为那片叫救护车的电话很多
[27:42] Sarah wasn’t doing so well. 萨拉身体很不好
[27:44] I know. 我知道
[27:50] Let’s start again. 咱们重新开始
[27:54] What aren’t you telling me? 你还有什么没告诉我
[27:58] I went to apologize to him. 我去跟他道歉
[28:01] For what? 为什么
[28:03] The music room. 音乐教室的事
[28:04] The assault. 骚扰
[28:06] There wasn’t one. 根本不存在
[28:10] Nothing happened? 什么事都没发生
[28:12] Colin was sitting with me at the piano. 科林跟我一起坐在钢琴边
[28:15] Started talking about his mom. 开始讲他妈妈的事
[28:18] How he loved her. 说他很爱她
[28:22] Just like he loved me. 就像爱我一样
[28:25] I felt for him. 我感动了
[28:28] So I let him kiss me. 就让他亲我
[28:32] – Then Mac came in. – Got the wrong idea? -然后麦克进来了 -误会了
[28:35] – Yes. – But you didn’t try to give him the right one? -是的 -但你没有澄清事实
[28:37] – I couldn’t. – Why not? -我不能 -为什么
[28:37] Because I was stupid. 因为我那时很傻
[28:39] Because I thought what’ll people say. 因为我怕别人说闲话
[28:43] Leah’s a slut. 莉娅是个贱货
[28:45] Leah wants to make it with the retard. 喜欢跟弱智儿鬼混
[28:51] Mac assumed if he attacked me. 麦克以为我被他侵犯了
[28:54] I went along. 我没有否认
[28:58] Even when your parents got involved? 你父母出面后仍然没澄清吗
[29:00] I thought, maybe Colin should leave the school. 我以为 也许科林应该离开学校
[29:03] Maybe somewhere else. 也许该去别的地方
[29:05] That’ll be nice to him. 那对他有好处
[29:12] It didn’t work out like that. 结果不是这样
[29:15] No. 是的
[29:19] How did you end making that 911 call? 你为什么会打报警电话呢
[29:25] It’s freezing in here, Colin. 这里好冷 科林
[29:27] Yeah. 是的
[29:30] – How about some light? – I’m not suppposed to see you. -能把灯打开吗 -我不应该见你的
[29:36] Mr Wilson asked me to come. 威尔逊先生让我来的
[29:41] I like him a lot. But 我很喜欢他 但是…
[29:45] he really misses you. 他很想你
[29:54] I’m sorry for what I did. 对你做的事 我真对不起
[29:57] No, Colin. 不 科林
[29:59] I’m sorry. 我对不起你
[30:02] I lied. 我撒谎了
[30:04] You did? 是吗
[30:06] Yes. 是的
[30:08] I said something bad happened, 我说你做了坏事
[30:11] but it didn’t. 但没有
[30:12] I told you you could kiss me. 我告诉你可以亲我的
[30:21] I’m hungry. 我饿了
[30:23] Have you had lunch? 你还没吃午饭吗
[30:25] I’m not supposed to open the fridge or the cupboards. 我不可以打开冰箱或橱柜
[30:29] I’m supposed to wait for mom. 我得等妈妈
[30:32] – Where is she? – Taking a bath. -她去哪里了 -在洗澡
[30:36] A long one. 洗了很久
[30:42] How long? 有多久
[30:44] She went in 2 days ago. 她两天前进去的
[30:49] Where’s that guy that takes care of you? 照顾你的那个人呢
[30:50] In Vermont. 在佛蒙特
[30:51] But I’m not suposed to interrupt when she’s in the bath. 但我不可以打搅她洗澡
[30:55] I’m gonna go to Vermont with him. If mom gets really sick. 如果妈妈病重 我就得跟他去佛蒙特
[31:05] Sarah was practically dead. 萨拉险些死掉
[31:08] She had been unconscious for a day and a half. 她失去知觉一天半了
[31:12] And Colin got swept away by Social Services? 科林被社保局带走了吗
[31:15] They said they’d take him to the proper place. 他们说会给他找个合适的地方
[31:19] Colin thought he was gonna live with Nathan? 科林以为自己会去内森那里
[31:23] I don’t know if it was true. 我不知道是不是真的
[31:26] Or just another lie someone told him. 可能又是一个谎言
[31:30] It was mistake, Leah. 这是个错误 莉娅
[31:33] As far as lies go, 就谎言而言
[31:37] yours isn’t the worst. 你撒的谎不是最差的
[31:57] Okay. Hey, enough with the Ice Queen, Lil. 好了 别再冷战了 阿莉
[32:00] – Just hit me with it, all right. – I got nothing to say. -有话直说好吗 -我没什么好说的
[32:02] What, you wanna drop this thing? Great, but you ain’t dropping. 你放下这件事最好不过 但你没放下
[32:04] You’re giving me daggers all day long. 你成天对我冷言冷语
[32:05] And you don’t deserve that? 我不应该吗
[32:07] Lil, 阿莉
[32:08] I’m an adult. 我是成年人
[32:09] I don’t need your permisison to go out with someone. 我跟人约会不需要你来批准
[32:11] It’s not someone, It’s my sister. 那不是随便谁 她是我妹妹
[32:14] So what’s that to you? 那又跟你有什么关系
[32:20] You lied to my face. 你当着我面撒谎
[32:24] You asked in front of everybody. 你当着所有人的面问我
[32:27] I’m gonna say with Vera and the boss right there? 我当着老大和维拉的面怎么说
[32:29] Yeah, yeah, Chris and me are stepping out. 是的 我和克里斯有一腿
[32:30] Okay. You’re right. 好吧 你说的对
[32:31] – Lying was the right thing. – I’m gonna see who I want, Lil. -撒谎是正确选择 -我可以决定约会对象 阿莉
[32:34] Great. Great, god bless. 很好 很好 上帝保佑你
[32:35] I can’t help whatever happened 9 years ago. 你9年前的心结我打不开
[32:40] She’s trouble. 她是麻烦精
[32:43] – Well, maybe to me, she’s not. – Fine, Scotty, but -但她对来说不是 -没问题 史考特 不过
[32:45] horning it out with cocktail 跟酒吧女厮混
[32:46] waitress won’t bring back your dead girlfriend. 也无法让你去世的女友回到身边
[32:50] What’s going on? 怎么了
[32:59] Nothing. 没事
[33:02] Turns out, Nathan was more 我们查到内森
[33:03] active in seeing to Colin’s future than he said. 并非如他自己所说 对科林的未来不关心
[33:07] Yeah, how? 怎么回事
[33:09] Old records in Vermont show he applied to be Colin’s guardian. 佛蒙特的档案显示 他申请过做科林的监护人
[33:13] Vermont. That’s where he was going to school. 佛蒙特 他在那里上学
[33:15] A registrar in Middleberry has his request for family housing. 他在米德贝利登记申请家庭住宿
[33:19] So Colin could live with him. 以便让科林跟他一起住
[33:20] Well, he told me it was just a job. 他告诉我这只是份兼职
[33:22] That Sarah and Colin were getting to be too much for him. 说萨拉和科林让他付出太多
[33:26] He might have worn it out, but he was just getting deeper in. 他想跳出来 但是却越陷越深
[33:44] I don’t understand. I’ve told you everything. 我不明白 我全都讲了
[33:46] You didn’t tell us you tried to get custody of Colin. 你没讲过你曾申请做科林的监护人
[33:49] – I didn’t think it was important. – Really? -我觉得这不重要 -是吗
[33:51] Cuz I think the opposite. I think 我可不这么认为
[33:52] you tried to hide it, cuz you know what it was. 我认为你故意隐瞒 因为你心里有鬼
[33:54] You felt trapped. 你感觉被缠住了
[33:56] You got stuck with Colin, your whole life would get ripped away. 如果被科林拖累 这一辈子就完了
[33:59] Yeah, but how’d he say no to a dying woman? 对 但怎么能拒绝一个垂死的女人
[34:01] – That’s not how it was. – She was handing you a life sentence. -不是这么回事 -她要给你判无期徒刑
[34:04] You didn’t have the guts to just turn your back on them. 你没勇气离他们而去
[34:07] So your only way out was to get rid of Colin. 所以除掉科林是唯一的办法
[34:10] – Losing him at the movies. – Losing for good. -看完电影把他甩掉 -永远甩掉
[34:13] I loved Colin. 我爱科林
[34:15] I wanted to take him. 我想照顾他
[34:17] – But they wouldn’t let me. – Who wouldn’t? -但他们不允许 -谁不允许
[34:19] The responsible agencies. 有关部门
[34:21] We got the call at morning. I was too young, 有一天早上我接到电话 说我太年轻
[34:23] – lacked the necessary skills. – To care for a minor? -没有必要的技能 -照顾未成年人的技能吗
[34:26] A minor with special needs. 有特殊情况的未成年人
[34:28] Who posed to possible sexual threat. 还潜在性侵的危险
[34:33] If only I had been older. 如果我年纪大一些
[34:35] – If he hadn’t attacked that girl. – Nathan, he didn’t. -如果他没袭击那个女孩 -内森 他没有
[34:41] Leah let the story get out of hand. 莉娅让事态失控
[34:47] – Well, if Sarah had known that. – It would’ve been different? -如果萨拉知道是这样 -情况会不同吗
[34:51] She fought so hard for him. 她努力为他争取
[34:53] I don’t think anyone could’ve fought harder. 谁都不可能更卖力了
[34:56] But she was sick. 但她病了
[34:58] – And finally had to give up. – With both of us gone, -最终放弃了 -我们两个都不在的话
[35:00] the world was gonna eat him alive. 这个世界会将他生吞活剥
[35:02] And we couldn’t to anything to stop it. 而我们无法阻止
[35:05] But you could do one thing. 但你们可以做一件事
[35:12] Did Sarah ask you to take him to the tracks that night? 那晚是萨拉让你带他去铁轨的吗
[35:22] It was never specific. 从没直说过
[35:31] How’d it go today? 今天怎么样
[35:33] It’s the end. 结束了
[35:35] With this round? They’re starting something new? 这个疗程吗 他们有新的治疗方案吗
[35:37] No, Nathan. They gave me a hospice registry. 不 内森 他们给我一份临终关怀注册表
[35:42] Hospice? 临终关怀
[35:43] Where they make you comfortable when there’s nothing else to do. 在无药可救的情况下让我舒服一些
[35:49] So.. that’s it? 就这样了吗
[35:53] That’s it. 是的
[35:56] Nathan. You’re here. 内森 你来了
[35:58] We can go to the movies. 我们可以去看电影了
[36:00] What movie? 什么电影
[36:01] Jurassic Park. 《侏罗纪公园》
[36:05] You’ll have to get your coat. 你得去穿大衣
[36:10] What’s gonna happen to him? 他怎么办
[36:12] I’ll handle it. 我会处理的
[36:14] How? They turned down your application. 怎么处理 你的申请被拒了
[36:16] Sarah, I’ll handle it. 萨拉 我会搞定的
[36:23] Okay. 好的
[36:26] I want you to know 你要知道
[36:28] I’ve always thought of both of you as my boys. 我一向对你们俩都视如己出
[36:32] Sarah. 萨拉
[36:35] I know you’re right. It’s best not to cry. 你说的对 最好不要哭
[36:43] Nathan? 内森
[36:44] I’ve been thinking. 我一直在想
[36:46] Maybe if I wished I could make mommy better. 也许我许愿能让妈妈康复
[36:50] Sounds like a good idea. 听起来这主意不错
[36:52] And I think I can do it. 我觉得我能行
[36:54] Because that wish I made in the fountain about Leah.. 因为我在喷泉许愿让莉娅爱我
[36:57] Yeah? 怎么样
[36:59] It came true. 实现了
[37:00] And them later, I wished for 后来 我许愿
[37:03] you in the hospital and that came true too. 让你来医院 也实现了
[37:06] It did. 是的
[37:08] I wished by the phone where people make calls so you’d hear me. 有人打电话时在旁边许愿 你就能听到了
[37:15] That was pretty smart of you. 你真聪明
[37:17] So maybe I could wish and make mommy better. 也许我许愿能让妈妈好起来
[37:22] Colin, what she needs is to get stronger. 科林 她需要变得更强壮
[37:26] Stronger. 更强壮
[37:29] You mean strong like a train. 像火车一样强壮吗
[37:32] Yeah. 是的
[37:34] Then this is the perfect place. 那这个地方再好不过了
[37:39] I’ll stand on the tracks 我站在铁轨上
[37:42] and wish real hard. 使劲许愿
[37:48] You think that’ll work? 你觉得会实现吗
[37:54] Sounds good to me. 我觉得可以
[37:58] Okay. 好的
[38:02] Thanks, Nathan. 谢谢你 内森
[39:14] 歌曲: “Somewhere Over The Rainbow” 歌手:Israel Kamakawiwo’ole
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号