Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] Everybody, listen up. 大家听好了
[00:09] I could not be a prouder father today 今天我作为一个父亲十分荣幸
[00:11] because my son Grant qualified for the Junior Olympic 因为我儿子格兰特入选青年奥运会
[00:15] training program in wrestling. Ha-ha! 摔跤集训队资格
[00:20] Oh, yeah! 太棒了
[00:25] We’ve got a plan to bring a shiny trinket back to the store. 我们打算带回一个闪光的小玩意装点店面
[00:28] It’s a… it’s a little thing called… 这个小东西叫做…
[00:30] Olympic gold! 奥运会金牌
[00:35] Hey, hey, no pressure or nothing, huh? 别给太大压力
[00:39] This space right here is reserved for the medal. 这块空地就是留给奖牌的
[00:45] Work hard, never quit. 努力拼搏 永不言弃
[00:47] That’s what we do, right? 这是我们的原则 对吧
[00:49] Right! 对
[00:50] Beers up front, everybody! 大家开怀畅饮吧
[00:59] 最英勇奖 格兰特·豪尔
[01:14] Good speech, Dad. 很精彩的演讲 爸爸
[01:17] Look at that guy. 看看那家伙
[01:19] Can you believe it? 你相信吗
[01:20] I can remember him when he was a sparkle in my eye. 记得他还是我眼中的小不点儿
[01:23] Now he eats an entire cow in one sitting. 现在已经壮得能吃下一头牛了
[01:26] You got a plan for yourself, Maurice? 莫里斯 你自己有什么打算
[01:28] Me? 我吗
[01:29] Yeah, you. 是的 你
[01:31] Grant set a goal– there’s no stopping him. 格兰特定下目标就一定会实现
[01:34] So what’s it gonna be for you? 你有什么打算呢
[01:40] I guess I don’t know yet. 我还没做打算呢
[01:43] Wh-what I want to be. 想要成为什么样的人
[01:48] I’m talking to you about your future. 我在跟你谈你的前途
[01:49] You’re 16– you’re not the baby anymore. 你十六岁了 不是个小孩子了
[01:52] I know. 我知道
[01:54] I’m saying… 我是说…
[01:56] show some direction, Maurice. 找个方向吧 莫里斯
[01:58] Or I’ll find a direction for you. 不然我就替你选了
[02:56] Can always count on the warm atmosphere in here. 这里气氛总是这么温暖
[02:58] You ever wonder if they’re not really dead 有没想过他们是否真的死去了
[03:00] and they’re all of a sudden going to sit up? 会不会突然间坐起来
[03:02] That’s not funny. 一点不好笑
[03:03] You going to be okay? 你还好吧
[03:05] What do we got? 有什么发现
[03:06] Construction team razing a landfill up in Northeast found this. 施工队清除东北边垃圾填埋场时发现的
[03:10] How long has it been in there? 埋在那儿多久了
[03:11] Skeletal remains tell us he’d been there about 20 years. 据残存骨骼判断 他埋在那里约有二十年
[03:15] He? 男性吗
[03:15] Skull shape and size says young adult male. 颅骨形状大小显示是一名年轻成年男性
[03:17] Pulled all missing persons from ’87 back to ’77; 调了77年至87年间所有失踪人员名单
[03:20] dental records narrowed it down. 根据牙科记录缩小了范围
[03:23] Maurice Hall. 莫里斯·豪尔
[03:25] Went missing in October of ’84 1984年10月
[03:27] from the family apartment in Kensington. 从位于肯辛顿的公寓住所失踪
[03:28] Lived above their grocery store. 就住在他们家杂货店楼上
[03:30] He was 16 years old. 他当时16岁
[03:32] They thought he was a teenage runaway. 当时认为他是青春叛逆期离家出走
[03:33] Calcaneus bone is shot. 足部跟骨遭枪击
[03:35] So are the metatarsals. 跖骨也是
[03:37] Means the right foot was shattered. 也就是说右脚粉碎性骨折
[03:38] So Maurice wasn’t running anywhere. 那么莫里斯寸步难行
[03:40] Then what killed him? 致命伤是什么
[03:40] Multiple skull fractures. 多处头部骨折
[03:43] What kind of weapon? 什么凶器
[03:44] These kind of fractures, 能造成这样多处骨折的
[03:45] it was something long and thin. 是某样又细又长的凶器
[03:47] Can’t get more specific than that? 还有更详细的发现吗
[03:48] The state of decomp, 尸体已腐烂
[03:49] no fibers, no striations left. 没有衣物纤维 也没有痕迹留下
[03:53] For 23 years, the family hoped he was out there… 二十三年了 他家人一直希望他是在
[03:56] somewhere. 某个地方
[03:57] Turns out he was practically in their backyard all along. 到头来他一直都躺在离家不远的地方
[04:34] Is this about retirement, boss? 是关于退休的事吗 头儿
[04:35] Will, there’s something I wanted to let you in on. 威尔 有件事我想让你知道
[04:37] All right. 好啊
[04:38] I’d rather you hear it from me than someone else. 我宁可你从我这里听说
[04:40] – Okay. – We got a call. -好 -我们接到一个电话
[04:42] Guy facing an armed robbery charge offers up a proffer. 他们抓获的一个持枪抢劫犯想坦白从宽
[04:46] Says a friend of his, ex-truck driver, 说他有个朋友 当过卡车司机
[04:47] confessed to a fatal hit-and-run on the turnpike, 承认自己曾在收费公路上撞死人后逃逸
[04:50] winter of ’95. 时间是95年冬天
[04:53] You talking about my wife? 你说的是我的妻子吗
[04:57] Who’s it from? 电话是从谁打来的
[04:58] Jersey State Police. 新泽西州警方
[05:00] Could be the end of the line. 可能这事真到头了
[05:05] What’s his name? 他叫什么名字
[05:11] They got anything can put him away, 他们有足够证据抓他吗
[05:13] better than a con snitching? 除了犯人告密吗
[05:15] Proffer is all they have so far. 目前只有这条线索
[05:18] Jersey has their best guys on it, Will. 新泽西那边派了最好的人手 威尔
[05:20] They know this is for you. 他们知道这是你的事情
[05:23] All right. 好吧
[05:32] Maurice Hall, sophomore at James Marshall High. 莫里斯·豪尔 詹姆士·马绍尔高中二年级
[05:35] Stock boy at his father’s grocery store. 在他父亲的杂货店打工
[05:38] Mom died from cancer in ’81. 妈妈在81年癌症去世
[05:40] Older brother was a varsity athlete, 哥哥是大学校队运动员
[05:42] worked at the store, too. 也在父亲店里工作
[05:43] Hall & Sons’ Grocery Mart was the center of the search effort. 豪尔父子杂货店是搜查工作的中心
[05:47] Volunteers papered the town with these. 志愿者们到处张贴寻人启事
[05:48] 失踪 如果你见过这个孩子
[05:48] Usual loony callers– nothing solid. 线索都不靠谱
[05:51] Father said Maurice was clean-cut, kept to himself. 父亲说莫里斯品行优良 沉默寡言
[05:53] But it says here Maurice had been acting erratic 但有人说莫里斯在失踪之前行为古怪
[05:55] before he ran away– late for work, moody. 上班迟到 喜怒无常
[05:59] Maybe he wasn’t so clean-cut. 也许他品行不那么好
[06:00] Maybe he was just a sulky teenager. 也许他就是个愤青
[06:02] Father is still in Kensington. 父亲还住在肯辛顿
[06:03] We’re the visit he’s been hoping not to get for 23 years. 他等待23年期待见到的不是我们
[06:17] Are you sure it was Maurice that you found? 你们确定找到的是莫里斯
[06:19] We’re sure. 我们确定
[06:20] I’m very sorry, Mr. Hall. 我很遗憾 豪尔先生
[06:22] Someone from the ME’s office will call you. 法医办公室会打电话给你
[06:27] You said Maurice’s behavior was erratic before he disappeared. 你说过莫里斯失踪前行为古怪
[06:31] Well, he had a pretty much erratic way about him all the time. 他一直都比较特立独行
[06:36] What do you mean? 什么意思
[06:36] – He was unique. – Creative, like his mother. -他很特别 -像他妈妈一样有创造力
[06:39] Yeah, those two were peas in a pod. 是的 他们很像
[06:41] It wasn’t easy for Maurice after she passed. 莫里斯对她去世很难过
[06:44] He was different from the usual types in this neighborhood. 他和周围正常人都不一样
[06:46] Usual type being…? 正常人是指…
[06:47] Me. 我
[06:48] Us. Regular guys. 我们 一般人
[06:50] Can you be… little more specific? 你能说得更具体一点吗
[06:52] Sports, beer, girls. 喜欢运动 喝啤酒 女孩子
[06:54] – That’s the norm. – Whereas… -这才正常 -相反…
[06:56] Maurice was into books, music. 莫里斯喜欢看书听音乐
[06:59] That was him. 他是那样子
[07:00] Anybody give Maurice trouble for being different? 有没有人因为莫里斯的不同 找过他麻烦
[07:04] One time I know for sure. 我能确定的有一次
[07:07] That same fall. 那是同年秋天
[07:12] With Grant training, I’m one hand short here. 格兰特去参加集训 我这里缺人手
[07:15] – And if you left school… – High school dropout? -如果你离开学校… -高中辍学吗
[07:17] Hey, you’re looking at one. 我不就是吗
[07:19] You could contribute to the family and your brother’s dream. 你就可以对家庭和你哥的梦想出力更多
[07:22] I don’t want to work here the rest of my life. 我不想后半辈子都在这里工作
[07:25] Why is that, hotshot? 为什么 小能人
[07:27] I don’t mean it as an insult, Dad. 我没有冒犯的意思 爸
[07:29] Hey. You’re… odd, Maurice. 你太古怪了 莫里斯
[07:32] And you dress funny. 而且你打扮得很奇怪
[07:34] Don’t… 别…
[07:37] What’s this? 这怎么回事
[07:39] Nothing. Some meathead, Dad, just being a jerk. 没什么 爸 就有个混蛋
[07:42] Should’ve seen what I did to him. 你应该看看我把他打成什么样
[07:44] You ought to learn to defend yourself. 你得学会保护自己
[07:46] I’m hoping it won’t happen again. 我希望不会再有第二次
[07:48] I tried showing him how, Dad. 我试过教他 爸
[07:50] You tell me who did this, 你告诉我是谁干的
[07:52] and I’ll have Grant take care of him. 我会让格兰特去收拾他
[07:54] I don’t need his help. 我不需要他帮忙
[07:58] I got it. 我自己能行
[07:59] I do. 真的
[08:06] Maurice never told you who gave him the black eye? 莫里斯一直没告诉你是谁打的他
[08:10] It wasn’t easy for Maurice. 莫里斯也很不好受
[08:12] Big brother– this great athlete. 他哥是出色的运动员
[08:14] Girls going after him the way they did. 女孩们总是追随着他
[08:17] That’s some balls on that bully, 欺负人的家伙胆子够大
[08:19] picking on your kid brother? 敢挑你弟弟下手
[08:21] Some people are real jerks. 有些人就是混蛋
[08:24] I got inventory to do. 我得去理库存了
[08:26] You okay, Dad? 你可以吧 爸爸
[08:31] All this time, 这些年
[08:31] I’m thinking Maurice would turn up one day and… 我一直想着莫里斯有一天能回来
[08:36] “Hey, Dad, “嘿 老爸
[08:37] Got the wandering out of my system. 我不想再在外漂泊了
[08:39] I’m back home.” 我回家了”
[08:42] Not going to happen, huh? 再也没可能了 是吗
[08:56] If somebody picked on me when I was little… 如果有人在我小时欺负我
[09:00] I’d tell him who my brother was, 我会告诉他我哥哥是谁
[09:02] guy would step off in a hurry. 那些人会落荒而逃
[09:05] That’s right. 没错
[09:07] You didn’t have Maurice’s back like that? 你没有像那样保护莫里斯吗
[09:08] Believe me, I did– 相信我 我有
[09:09] it was known. 大家都知道
[09:10] So who gave him that black eye? 那是谁把他打成乌眼青的
[09:11] I told you, nobody! 告诉你了 没有人
[09:14] Nobody picked… on my kid brother. 没有人欺负过我弟弟
[09:18] Except you. 除了你
[09:21] It was for his own good. 那是为他好
[09:23] – The only way to get through to him. – What’s that mean? -只有那样才能让他懂事 -什么意思
[09:26] One night, I’m jogging in the neighborhood, 有天晚上 我在附近慢跑时
[09:27] I find Maurice doing something 看到莫里斯在做一件
[09:29] would’ve given our old man a heart attack. 能把老爸气死的事
[10:12] What are you doing? 你在干嘛
[10:16] What? 什么
[10:20] Are you a queer? 你是同性恋吗
[10:22] Tell me. 告诉我
[10:25] Are you a queer?! 你是同性恋吗
[10:27] I-I’m not. 我不是
[10:29] You’re sure acting like one. 你表现得很像
[10:32] Leave me alone, Grant. 别管我 格兰特
[10:35] Get up, little brother. 快起来 小弟
[10:41] Oh, no, you don’t! Get away from him right now! 你住手 你赶快离开他
[10:44] I am not even kidding. 我可不是开玩笑
[10:45] – Excuse me? – No, excuse me. -麻烦您我没听清 -不 麻烦你了
[10:47] I’m Crystal, this is my boyfriend, 我是克丽丝特尔 他是我男朋友
[10:49] and you must be the piece of scum on the bottom of my shoe. 而你肯定是给我提鞋都不配
[10:53] He’s your boyfriend? 他是你男朋友
[10:56] I don’t think so. 我觉得不可能
[10:58] You okay, baby? 你没事吧 宝贝
[11:10] I’m okay… baby. 我没事… 宝贝
[11:13] Get out of here. 赶紧滚
[11:16] Is this your girlfriend, Maurice? 她是你女朋友吗 莫里斯
[11:18] Yeah. 是的
[11:19] You heard her. 你听见了
[11:22] Get lost, Grant. 赶紧走吧 格兰特
[11:29] Blew my mind. 我很吃惊
[11:30] I thought he was… you know. 我以为他是… 你懂得
[11:34] Uh, why didn’t this 为什么这名女友
[11:35] girlfriend come up in the original investigation? 在最初的调查里没有出现
[11:37] I couldn’t take about her– my dad would’ve lost it. 我不能提她 我爸会疯掉的
[11:40] ‘Cause Crystal was black. 因为克丽丝特尔是黑人吗
[11:41] She was a dancer. 她是个舞娘
[11:43] And so was your brother. 你弟弟也是跳舞的
[11:44] That’s the kind of thing gets you offed around here. 在我们这儿可不是什么体面的事
[11:48] Boy dancer…Kensington. 跳舞的男孩遭遇肯辛顿
[11:57] Dance class Maurice’s brother saw 莫里斯的哥哥看到的舞蹈班
[11:59] was at the Jacob Hays School of the Arts. 在雅各伯海斯艺术学校
[12:01] Art school in the middle of Kensington. 肯辛顿中部的一间艺校
[12:02] Yeah. Bet the neighbors loved that. 对 估计周围人都”喜欢”那个
[12:03] Bunch of freaks run amok. 一群变态发疯
[12:05] You find anything on this Crystal? 克丽丝特尔的线索找到了吗
[12:06] She’s back at that school teaching now. 她回到学校执教了
[12:08] I’ll send Kat and Scotty. 我派凯蒂和史考特过去
[12:09] For you. Jersey State Police. 给你的 泽西州警局发来的
[12:11] Case file on Isaac Keller. 艾萨克·凯勒的案宗
[12:13] Okay. 好
[12:16] This is for the Hall case? 这是关于豪尔的案子吗
[12:17] Nope. 不是
[12:22] Okay. 好吧
[12:31] Crystal Stacy? 克丽丝特尔·史黛西吗
[12:32] Detectives Valens, Miller. 我们是瓦伦斯和米勒警探
[12:34] Got a few questions for you. 我们有些问题要问你
[12:36] Remember this kid? 你记得这个孩子吗
[12:38] Maurice Hall. 莫里斯·豪尔
[12:40] I remember this boy. 我记得这个男孩
[12:42] Saw him get into a fight with some jerk. 我看见他跟一个混蛋打过架
[12:45] – His brother. – I didn’t even know his name. -那是他哥哥 -我都不知道他的姓名
[12:47] I thought Maurice was your boyfriend. 我以为莫里斯曾是你男友
[12:50] No. I never met him before that night. 不 在那晚之前我跟他都没说过话
[12:53] He’s a total stranger who you save from a fight? 他只是你从斗殴中救下的陌生人吗
[12:56] Not a total stranger. 不完全是陌生人
[12:58] I had seen him outside our class 我在教室外面看到过他
[12:59] almost every night, doing the routine with us. 几乎天天都到 和我们一起做常规动作练习
[13:02] Is that why you intervened on his behalf? 这就是你要帮他出头的原因
[13:04] It was my superhero act. 我那是逞英雄
[13:07] Saving my people from evil. 拯救同类于水火
[13:09] Your people. 你的人
[13:11] The inspired ones. 那些有天分的人
[13:17] Who are you? 你是谁
[13:19] Best in the school. 本校高材生
[13:21] Star of the future. 明日之星
[13:23] Crystal Stacy. 克丽丝特尔·史黛西
[13:25] Maurice Hall. 莫里斯·豪尔
[13:27] You’re good– your moves. I’ve seen you. 你动作做得不错 我看见你了
[13:31] Really? 真的吗
[13:32] Who do you study with? 你跟谁学的
[13:34] And don’t tell me it’s just natural talent 可别跟我说是天才
[13:35] because then you’re a liar or I have to hate you. 那你就是说谎 我会恨你的
[13:39] My mom taught me some things. 我妈妈教了一些
[13:44] She would dance in the kitchen, and… 她以前在厨房里跳舞
[13:48] and I’d try to keep up. 我就试着跟着学
[13:49] And now she lets you dance on the street? 那现在她让你在大街上跳舞吗
[13:53] She’s dead. 她去世了
[13:59] Sorry. 对不起
[14:03] Look, if you’re serious, 听着 如果你是认真的
[14:04] you have to go to our school. 你应该到我们学校来
[14:05] I mean, it’s the max. 我是说 这样才能人尽其才
[14:06] You get the best teachers, 你会有最好的老师
[14:08] then can join a great company in New York, 可以加入纽约最棒的社团
[14:09] and then be famous. 一举成名
[14:12] Like a Solid Gold dancer? 就像”流金岁月”里的舞者[70年代迪斯科舞冠军集锦]
[14:17] Do you know who Martha Graham is? 你知道玛莎·葛兰姆吗
[14:19] Bob Fosse? Twyla Tharp? 鲍勃·福斯 还有特怀拉·萨普呢
[14:22] I’m talking about greatness. 我说的都是伟大的舞蹈家
[14:24] Say it with me. 和我一起歌颂吧
[14:26] I work in a grocery store. 我在一家杂货店工作
[14:30] Well, auditions for the school are on the 30th. 学校的选拔是在本月30号
[14:32] You should try out. 你应该来试试
[14:33] But not if you can’t nail the hip snap. 但如果你不会扭胯也不行
[14:35] The what? 什么
[14:42] You got to snap it, like, fast. 要这样甩 速度很快
[14:49] This a private lesson? 私教课吗
[14:51] Relax, Carlos. We were just practicing. 卡洛斯 放轻松 我们在练习
[14:53] Yeah, I know what stock boy is practicing. 是 我知道这个杂货店小子在练什么
[14:56] Stay away from her. 离她远点
[15:02] Ow! Carlos, stop it! Stop! 卡洛斯 住手
[15:05] Stop! 住手
[15:06] Let her go, man. 放开她 伙计
[15:08] You think you got moves, poser? 你觉得自己很屌吗
[15:11] You, me, right here, 我们俩 明天这里
[15:13] 5:00 tomorrow… we’ll see. 下午五点见 我们走着瞧
[15:22] This guy have violent tendencies? 这家伙有暴力倾向吗
[15:24] Did he ever. 可不是嘛
[15:26] I had no sense back then. 我当时不懂事
[15:29] What was Carlos up to, 卡洛斯想干嘛
[15:30] asking Maurice to meet him? 叫莫里斯来见他
[15:32] I don’t know. But I never saw Maurice again after that. 我不知道 后来我就没再见过莫里斯
[15:43] Okay, let’s do this thing 好吧 咱们赶紧开始吧
[15:45] ’cause I have an open call in 20. 因为我20分钟后有演出
[15:47] You got a tutu to wear over those? 你要套上小短裙吗
[15:52] Oh. You distracted? 让你分神了吗
[15:57] We got an idea you know how Maurice Hall died. 我们认为你知道莫里斯·豪尔的死因
[15:59] That idea don’t hold water. 你的想法不成立
[16:02] Sorry, sweetheart. 抱歉 甜心
[16:03] Looked up your record, Carlos. 根据你的记录 卡洛斯
[16:04] You got a long history for using your fists freely. 你一直喜欢一言不合就动粗
[16:07] They got a word for that, sweetheart? 你猜他们管这叫什么 甜心
[16:09] Passionate. 富有激情
[16:12] Homicidal. 凶杀倾向
[16:13] Maurice pissed you off, 莫里斯把你惹恼了
[16:15] hitting on your girlfriend, 跟你的女朋友搭讪
[16:16] and you told him to meet you the next day? 你就叫他次日来见面
[16:19] It was a duel– mano a mano. 那是一场决斗 男人间的决斗
[16:23] Like a catfight, right? 像猫打架一样吗
[16:28] You think dancing’s for weaklings? 你觉得弱者能跳舞吗
[16:32] When was the last time you carried your body weight on your toes, 你能在奔跑中把全身重量
[16:36] while running, 聚于脚趾
[16:37] throwing a woman in the air and catching her, 把一个女人抛向空中再接住她
[16:39] without breaking a sweat? 一滴汗都不出吗
[16:42] It’s been a while. 有一段时间了
[16:43] This duel… 这场决斗
[16:44] it a fight to the death? 是生死之战吗
[16:46] Yeah, sort of. 算是吧
[16:50] Death… of the ego. 是自我尊严的死亡
[16:54] Where are you taking me exactly? 你究竟要带我去哪里
[16:59] What’s this? 这是什么
[17:00] The lion’s den. 狮子巢穴
[17:03] Break a leg. 祝你演出成功
[17:32] And we go! 我们开始吧
[17:33] Five, six, seven, 五 六 七
[17:36] eight, go! 八 跳
[17:37] One… 一
[17:44] And… 接着
[17:47] Let me see it. 让我瞧瞧
[17:49] Yes. 对啦
[17:51] And… 接着
[17:55] Come on, come on, come on, come on! 加油 加油
[17:56] You can dance better than that! 你们能跳得更好
[18:03] Oh, my God! 我的天啊
[18:07] This poor child done got lost 这个可怜的孩子
[18:08] and wandered in here. 迷路走到这里
[18:11] Why did none of you tell him 你们怎么没有人告诉他
[18:12] that this was a dance class and not the steel mill? 这是舞蹈教室 不是钢铁厂
[18:20] I-I’m here for the class. 我是来上课的
[18:23] To dance. 来跳舞的
[18:24] That’s sad. 这太令人伤心了
[18:26] You’re going to make me cry. 你要把我弄哭了
[18:29] Over here. 过来
[18:33] Five… 五
[18:34] six… 六
[18:36] five, six, seven, eight, go. 五 六 七 八 跳
[18:39] One, two, lift up! 一 二 抬手
[18:41] Three, four, and five, six. 三 四 五 六
[18:43] Now spot. 转
[18:44] – I said spot. Spot! – I am! -转 转 -我在转
[18:47] What’s wrong with you? You almost took my toe off! 你干嘛 你差点把我脚趾戳掉
[18:51] And so what if I did? 要是我真戳掉了呢
[18:53] A dancer has to know pain. 舞者就得知道疼
[18:56] Who taught you to be so lazy? 谁教你跳舞跳得这么懒洋洋的
[18:58] My mother taught me to dance. 我妈妈教的我跳舞
[19:01] On break from the wallpaper factory? 趁墙纸厂休息时候教的
[19:05] She teach you how to do the foxtrot? 她教你跳狐步舞
[19:09] Don’t talk about my mother. 不许说我妈妈
[19:11] Thin skin. You’ll never make it. 脸皮真薄 你成不了
[19:13] Now go home and cry to your mama. 回家找妈去吧
[19:16] What would you know about making it? 你懂什么叫成功吗
[19:21] You are a insolent little piece of white trash. 你是块无礼的白人垃圾
[19:30] Now out! 滚出去
[19:38] And five… 五
[19:39] six, five… 六 五
[19:44] Dr. Leroy. 勒罗伊博士
[19:47] The second abusive dad I never wanted. 他有虐待倾向 并不是我想要的师父
[19:49] What was with the wooden staff? 那根木棍是怎么回事
[19:51] His trademark. 那是他的标志
[19:53] Broke a girl’s foot with it one time. 有次用它伤了一名女孩的脚
[20:02] – Here you go. – Thanks. -给 -谢谢
[20:04] I used to come here twice a week 我以前跑外的时候
[20:06] when I was on the road. 一周来这儿两次
[20:07] Home away from home. 是我另一个家啊
[20:09] On the road. 跑外
[20:12] Hauling freight. 运货
[20:13] Oh, me, too, man. 哦 我也是 老哥
[20:17] This was ten years ago. 那是十年前了
[20:19] Me, too. 我也是
[20:21] Ten years ago. Time flies. 十年了 时光飞逝啊
[20:23] It certainly does. 没错
[20:28] Thought you might have looked familiar. 你瞧着可不怎么面熟啊
[20:32] Didn’t do runs here though. 我不往这边跑
[20:34] No? 不吗
[20:35] Ohio to Bakersfield for seven years. 俄亥俄到贝克斯菲尔德 跑了七年
[20:38] Why did you give it up? 为什么放弃啊
[20:40] One day, I just couldn’t do it anymore. 有一天 我再也受不了了
[20:42] Just like that? 就这么简单吗
[20:46] Yeah, just like that. 嗯 就那样放弃了
[20:48] Thought about what was important. 想到了我生命中重要的部分
[20:50] Kids and the wife won out, you know what I mean? 孩子和妻子最重要 你懂的
[20:54] Sure do. 当然
[21:01] That’s your wife? 那就是你妻子吗
[21:03] Yeah. 是啊
[21:06] Kind of woman you want to stay home with. 是那种让你想回家的女人
[21:14] Yeah. 嗯
[21:20] Good thing you never drove the turnpike. 好在你不跑收费公路
[21:23] Rough ride. 可难跑
[21:24] That’s right. 说的是
[21:27] I did, you know, 我跑过
[21:30] for a few weeks when I first started out. 刚开始那几周
[21:32] Winter of ’95. 95年冬天
[21:35] That right? 是吗
[21:38] The rain… 那个雨啊
[21:41] Loads of it. 下得可真大
[21:43] I had put that out of my head. 我已经把那段往事抛诸脑后了
[21:47] It’s a winter from hell. 那个地狱般的寒冬
[21:54] Hall humiliated you in front of your students, 豪尔让你在学生面前丢人
[21:57] and then he winds up buried in a landfill. 然后他就葬身在垃圾填埋场里
[22:00] Hideous coincidence, I assure you. 这是个可怕的巧合 我发誓
[22:03] His foot was crushed. 他的脚被打碎了
[22:04] Which is what you did to one of your students 正如你对另一名学生
[22:08] with your staff. 做的那样
[22:09] If that girl had known the routine, 如果那个女孩的动作娴熟
[22:12] her foot would not have been in the way of my staff. 她的脚就不会伸到我的杖下
[22:16] We’ve got former students of yours say you were… 我们听你从前的学生说你
[22:20] unbalanced. 精神失常
[22:21] Unbalanced? No. 精神失常 并没有
[22:23] Ruthless, yes. 冷酷无情倒是真的
[22:25] I was a drill sergeant, 我是名教官
[22:27] getting my students ready for the war that is the dance world. 让学生们在舞蹈世界里准备着迎接战斗
[22:30] And where did Maurice fit in? 那莫里斯算什么
[22:32] He wasn’t your student. 他可不是你的学生
[22:33] Oh. But he benefited from my teaching. 但我的教导让他受益匪浅
[22:37] How’s that? 怎么呢
[22:38] The grocery store. 杂货店
[22:40] It became our classroom. 那里成了我们的舞蹈教室
[22:54] Dr. Leroy? 勒罗伊博士
[22:56] You. 是你
[22:58] You come to grovel? 你是来献媚的吗
[22:59] Please don’t. 千万别
[23:00] Can’t you see I’m meditating? 没看见我正在沉思吗
[23:03] Wait. 等等
[23:06] I want to dance. 我想跳舞
[23:08] Not in the street. In your class. 不是在街上跳 而是在你的课上跳
[23:10] With my-my head held right, my-my feet. 摆正头的位置 还有我的脚
[23:13] I want to bleed. 我想流血
[23:15] Oh, brother. 我的天呐
[23:17] Work hard, never quit. 加倍努力 永不放弃
[23:20] That’s what my dad says. 我爸爸总这么说
[23:25] What? 什么
[23:29] Do you think you have talent? 你觉得你有天赋吗
[23:37] Yeah. 是啊
[23:40] I do. 我有
[23:42] Fine. 好吧
[23:44] You’ll have to quit this job. 你先把这份工作辞了
[23:45] There’s work to be done and only so many hours. 每天只有几个小时 你还做这么多工作
[23:48] I-I can’t. 我不能辞
[23:50] It’s my dad’s store. He needs me. 这是我爸的店 他需要我帮忙
[23:52] Hard choices. Get used to them. 艰难的选择 习惯就好了
[23:54] I can do both, practice and work. 我可以兼顾 练舞和工作
[24:01] Dr. Leroy, I’m going to audition and make it in, 勒罗伊博士 我要参加选拔并且入选
[24:04] and I’ll be in your class. 我会进入你的班级
[24:07] Just watch me. 你看着吧
[25:40] No, Detective Rush, 不 拉什警探
[25:42] we are not all light in our jazz shoes. 爵士舞鞋不是谁都穿得惯的
[25:46] Gene Kelly. 吉恩·凯利
[25:47] Mikhail Baryshnikov. 米凯亚·巴瑞辛尼科夫
[25:49] Lady-killers. 都是女人杀手
[25:51] And Maurice… with Crystal. 而莫里斯和克丽丝特尔
[25:54] Dancers in love. 是由舞生情
[25:55] You see, if they’re really good, 你看 如果他们真的很棒
[25:58] it’s their soul out there, 那是他们的灵魂
[26:01] moving… in rhythm with another. 在起舞中彼此契合
[26:09] Very romantic. 非常浪漫
[26:12] Not when one of them ends up dead. 死了一个 这就不浪漫了
[26:17] You didn’t tell us about the grocery store, Crystal. 你没说杂货店的事 克丽丝特尔
[26:19] You and Maurice… 你和莫里斯
[26:21] getting it on. 来电了
[26:24] I’m sorry. 我很抱歉
[26:26] It’s not a good idea, 这样可不好
[26:28] lying to us. 跟我们撒谎
[26:30] I can’t even think about him. 我都不敢想起他
[26:34] I try not to. 我努力忘掉他
[26:37] Maybe it’s time you get it off your chest. 也许现在是时候让你一吐为快了
[26:41] Maurice was my hope. 莫里斯是我的希望
[26:45] Somebody’d love me… 有人爱我
[26:47] and be sweet. 对我好
[26:50] You know? 你知道吗
[26:52] I was just trying to help him. 我只是想帮他
[26:55] With his audition, for your school? 帮他通过选拔 进入你学校
[27:00] You guys can’t imagine what it was like to watch him dance. 你们想象不出看他跳舞是什么感觉
[27:04] It was like… 就像…
[27:08] he was telling you… 他在跟你诉说…
[27:10] all about him, 他的全部
[27:14] without saying a word. 却无需说话
[27:19] I was there when his father found out. 他父亲发现的时候我在场
[27:22] About his dancing? 发现他跳舞
[27:24] And Maurice’s dream… 还有莫里斯的梦想
[27:27] it fell apart. 都碎了
[28:18] When are you going to tell your dad? 你打算什么时候告诉你爸爸
[28:23] I can’t. I can’t. 我不能说 不能说
[28:26] You can’t keep doing this double-life thing. 你不能再过这种双面生活了
[28:28] It’s messing with your dance, 耽误你练舞
[28:31] and that’s, like, a tragedy. 太悲剧了
[28:37] After my mom died… 我妈妈死后
[28:41] my dad caught me in her room, 我爸爸发现我在她房间里
[28:44] doing this dance that she had taught me 跳她教我的舞
[28:47] and he just grabbed… 他一把抓住我
[28:50] I can’t tell him. 我不能告诉他
[28:52] Tell him. 告诉他
[28:52] – I can’t. – Tell him. -我不能 -告诉他
[28:55] Shh. Shh. Hide. Quick. 嘘 嘘 躲起来 快
[28:57] Hide quick. 快躲起来
[28:58] Hey, I’m taking a few… 嘿 我在搬几个
[29:02] I was just doing inventory. 我在检查库存
[29:10] I told you not to do that. 我告诉你别那么做
[29:13] I’m not doing anything. 我什么也没干
[29:14] Do you want Dad to find out? 你想被爸爸发现吗
[29:16] Is that what you want? 你想吗
[29:19] So what if he does? It wouldn’t be the worst thing. 如果他发现了呢 也坏不到哪儿去
[29:26] Ow! My knee! God! 啊 我的膝盖 天哪
[29:27] What?! 怎么了
[29:32] Grant, what the hell?! 格兰特 怎么回事
[29:34] I fell. I fell. 我摔了一跤 我摔了一跤
[29:36] It’s my fault. 是我的错
[29:37] Grant, get up! What-what-what happened? 格兰特 站起来 出什么事了
[29:38] Dad, we got in a fight because… 爸爸 我们打了一架 因为…
[29:40] Maurice! Shut up! 莫里斯 闭嘴
[29:42] Because I was practicing in here. 因为我在这里练习
[29:44] Practicing what? 练习什么
[29:46] Dancing. 跳舞
[29:47] I’ve been dancing, Dad, 我一直在跳舞 爸爸
[29:48] and I’ve been getting really good and… 我跳的很好
[29:50] and there’s a school that I want to go to. 有家学校我很想去
[29:54] Let’s get you upstairs, Grant. 咱们上楼 格兰特
[29:56] There’s an audition tomorrow. 明天有场选拔
[29:57] You’re not going to any damn audition. 你什么选拔都不准去
[30:00] Oh, my knee. I can’t… I can’t… 我的膝盖 我不能 我没法…
[30:04] Sorry, Grant. I-I didn’t mean to. 对不起 格兰特 我不是故意的
[30:06] You’re sorry? 对不起
[30:07] Your brother can’t walk because of you. 拜你所赐 你哥走不了路了
[30:08] It’s not his fault, Dad. 不是他的错 爸
[30:10] If you ruined it all for him, 要是你把他整个都给毁了
[30:12] God help you, Maurice. 你就祈祷上帝保佑吧 莫里斯
[30:13] God help you! 你就祈祷上帝保佑吧
[30:18] What happened after that? 那之后怎么了
[30:20] I beat it out of there. 我从那儿跑出去了
[30:23] Leaving Maurice with his dad. 留莫里斯一人面对他爸
[30:25] And Dad’s pride and joy with a bum knee. 还有他爸随着膝盖一起粉碎的荣耀
[30:28] It’s my fault. 是我的错
[30:31] I pushed Maurice to stick up for his dream. 我逼莫里斯捍卫他的梦想
[30:35] And his father went ballistic. 而他父亲发飙了
[30:47] I found out, Pat, 帕特 我发现了
[30:49] what Maurice did to Grant. 莫里斯对格兰特做的事
[30:50] Kids were messing around, 孩子们总是打打闹闹
[30:53] next thing you know he wrenches his knee. 接着膝盖就伤到了
[30:56] Never got back on the horse. 再也没有恢复过来
[30:57] Your loser son ruins it for the good son. 你那个软蛋儿子毁了你优秀儿子的前途
[31:00] Your family was going to be something if he made it. 如果他成功了 你们家就成气候了
[31:03] But Maurice blew it for all of you. 可是莫里斯毁了你们所有的希望
[31:05] That ain’t how it was. 不是那样的
[31:07] We got a witness says you lost it that day, 有目击证人称你那天情绪失控
[31:09] threatening Maurice. 威胁莫里斯
[31:10] No, that wasn’t what happened. 不 不是那样的
[31:12] “God help you, Maurice.” “你就祈祷上帝保佑吧 莫里斯”
[31:13] Your words. 你的原话
[31:15] Yeah. 是
[31:16] The last I ever spoke to my son. 是我对我儿子说的最后一句话
[31:18] How do you think that feels? 你觉得这滋味如何
[31:22] What’s your problem? 你笑什么
[31:23] I’ll bet you were relieved when he didn’t come home. 我猜你发现他没回家时应该感到解脱吧
[31:26] Get Twinkletoes out of the house? 把闪闪脚趾尖从家里赶出去
[31:28] That kid had more fricking talent 那孩子脚趾尖蕴藏的能量
[31:30] in his little toe than you’ve got in your whole body. 比你整副身躯蕴藏的能量都多
[31:32] I thought you said the last time 你记得你说最后一次
[31:33] you talked to him was at the store. 跟他谈话是在店里
[31:35] So? 所以呢
[31:38] So… 所以
[31:40] When did you see him dance, Pat? 你什么时候见过他跳舞 帕特
[31:46] I went… to the audition. 我去看他的选拔了
[31:59] Where is he? 他在哪儿
[32:03] Dad. 爸
[32:13] I’m Maurice Hall. 我叫莫里斯·豪尔
[32:15] I’m 16. 我16岁
[32:18] I’ve only been to one dance class 我只上过一堂舞蹈课
[32:20] and… it didn’t go very well. 进展并不是很顺利
[32:25] I learned from my mom, 我是跟我妈妈学的
[32:29] and if she’s watching me tonight… 如果今晚她在看着我
[32:33] …I hope I make her proud. 我希望我能让她骄傲
[35:16] Maurice! 莫里斯
[35:19] Maurice! 莫里斯
[35:32] He thought I was coming after him. 他以为我要收拾他
[35:34] You can’t blame him. 这不怪他
[35:35] The night Maurice’s dream took off, 莫里斯放飞梦想那晚
[35:37] Grant’s was going down the tubes. 格兰特的希望却落空了
[35:40] Big disappointment. 失望至极
[35:42] No Olympics, no gold. 与奥林匹克赛无缘 与金牌无缘
[35:44] Tell you what’s even worse– 更糟糕的是
[35:46] disappointing your father. 让他父亲失望
[35:48] I love Grant, gold medal or not. 我爱格兰特 金不金牌无所谓
[35:52] You ever tell him that? 你跟他说过这话吗
[35:56] It haunts me. 我为此深感不安
[35:59] The way I was a father to those boys… 我抚养这两个孩子的方式
[36:03] …ignoring the one and pushing the other. 忽视一个 逼迫另一个
[36:09] I paid for that. 我为此付出了代价
[36:18] You didn’t tell us what a good dancer your brother was. 你没说过你弟弟的舞蹈跳得有多好
[36:21] Or how he ruined your life. 没说过他是如何毁掉你的人生
[36:25] What are you talking about? 你说什么呢
[36:26] A knee injury ruined your wrestling career. 膝盖的伤毁了你的摔跤生涯
[36:30] Everything you’d worked for. 毁了你为之付出的一切努力
[36:31] Things happen when you’re an athlete. 这对运动员而言是常事
[36:33] I blew my knee out senior year. 我高年级的时候伤了膝盖
[36:35] Football dreams down the drain. 橄榄球的梦想付诸东流了
[36:37] That’s rough. 真惨
[36:38] Think you know who you are, then… not so much. 以为自己计划得很好 结果并不是
[36:43] It didn’t get me that way. 事情对我的影响不是那样
[36:45] Made me real angry. 让我特别生气
[36:47] For a long, long time. 气了好久好久
[36:48] And right when your dreams are dying, 而你梦想消逝的时候
[36:51] Maurice takes the spotlight. 莫里斯成了焦点
[36:53] The look your dad had on his face when he saw Maurice dance… 你爸爸看莫里斯跳舞的表情
[36:56] that was how he used to look at you. 就是他过去看你的表情
[36:59] You couldn’t let Maurice have it. 你不能让莫里斯占有这一切
[37:01] What did I care about his fricking dancing? Come on. 我会在乎他那个破舞蹈吗 拜托
[37:04] Shattered foot, crushed skull. 脚骨粉碎性骨折 头骨碎裂
[37:07] Lot of rage there. 凶手怒气冲天啊
[37:09] Kind of injuries could have been caused by a crutch. 正好 拐杖就能造成这种外伤
[37:15] Is that what you think? 你是这么想的
[37:17] Yeah. 是
[37:19] That’s what we think. 我们都这么想
[37:26] Um, Mom… Maurice was her baby. 我妈把莫里斯视作她的宝贝
[37:31] Me, I only ever had my dad thinking I was somebody. 我呢 只有我爸曾觉得我是个人物
[37:36] So Maurice took that away? 结果也被莫里斯夺走了
[37:39] I used to have this crazy dream. 我曾做过一个很疯狂的梦
[37:43] I had it again last night. 昨晚我又梦见了
[37:47] I find Maurice, and I grab him, 我找到莫里斯 抓住他
[37:50] and I put him on a bus to New York City. 把他送上去纽约的车
[37:54] And even though he’s scared, 即便他很害怕
[37:55] I give him my big brother look, you know, 我还是摆出了大哥该有的样子
[38:00] and I say, “Forget about us, Maurice… 我说 “忘了我们 莫里斯
[38:03] Just go.” 走吧”
[38:06] What happened after the audition, Grant? 选拔之后到底出了什么事 格兰特
[38:09] Talk about regret… 说到后悔
[38:11] feeling it every second of your waste of a life. 我余生的每一秒都感到懊悔
[38:21] He never should have come back. 他不该回来的
[38:24] Never. 不该回来
[38:41] Got to face the old man sometime. 总要面对老爹的
[38:44] He’s not asleep yet, is he? 他还没睡呢 对吧
[38:46] Sitting in his chair. 在椅子上坐着
[38:54] How mad is he? 他有多生气
[39:00] “Now, that stuff don’t come all naturally. “那可不是天生就能会的
[39:03] That’s real training.” 那得着实下一番功夫”
[39:08] He said that? 他说的
[39:11] About me? 他这么说我
[39:13] Said him and Ma used to go down to Atlantic City, 说他和妈妈以前常去大西洋城
[39:16] dance all night, 跳一晚上舞
[39:19] but he never saw anyone do it like you. 但他从没看过有人像你那么跳
[39:29] He’s saying that tonight, but once your knee’s better, 他只是今晚那么说说 等你膝盖好了
[39:32] he’ll be on my case again. 他又该挑剔我了
[39:40] Your knee. 你的膝盖
[39:43] I thought it was messed up royally. 我以为伤得很严重
[39:48] Be careful with your leg, Grant. 小心你的腿 格兰特
[39:52] You’re going mess it up even… worse. 你会让伤势加重的
[39:56] What? 怎么
[39:59] What?! 怎么了
[40:03] You’re faking it. 你装的
[40:07] Why? 为什么
[40:08] ‘Cause I quit wrestling. 因为我放弃摔跤了
[40:10] Quit? 放弃
[40:10] Only I can’t ’cause of Dad. 只是有老爸在 我放弃不了
[40:13] So this is me quitting. 所以我只好这么放弃
[40:15] Get it? 懂吗
[40:17] I went to my first 我第一次参加
[40:19] Junior Olympic training session. 奥林匹克少年集训班
[40:22] Got so freaked out, 吓得半死
[40:23] I didn’t even change out of my street clothes. 连训练服都没敢换上
[40:25] Pretended like I was just some guy 假装自己过路
[40:27] headed someplace else looking in. 往里面看几眼
[40:29] They were good. So what? 他们强 那又怎样
[40:32] You’re good, too. 你也很强啊
[40:35] Not like them. 没有他们强
[40:37] Tonight I was really nervous. 今晚我真的很紧张
[40:39] – Shut up. – Thought everybody was better than me. -闭嘴 -觉得每个人都比我跳的好
[40:41] You know, you’re making it worse! 你说得我感觉更糟糕了
[40:43] Talking about your stupid, stupid show! 谈论你那蠢爆了的表演
[40:49] If you don’t make it all the way, 如果你最后没能成功
[40:51] – Shut up! – at least you tried. -闭嘴 -起码你努力过
[40:53] Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴
[40:54] You tried. Dad will still love you. 你努力过 爸爸一样会爱你
[40:55] – No, he won’t! – He will! -不 他不会 -他会的
[40:57] He won’t! 他不会的
[40:59] Dad! 爸爸
[41:01] Dad! 爸爸
[41:26] 歌曲: I Want To Know What Love Is 演唱者: Foreigner
[42:19] 失踪 如果你看到这个孩子
[42:36] 结案 M·豪尔
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号