Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] My name’s Pete. 我叫Pete
[00:05] And I’m an alcoholic. 是个嗜酒者
[00:08] I used to be the best stickup man in North Philly. 我曾是费城北部最彪悍的强盗
[00:11] It’s no joke. 不是开玩笑
[00:12] Wasn’t nothing I couldn’t rob. 没有我抢不到的东西
[00:15] Let you in on a secret. 告诉你们一个秘诀
[00:17] It’s not the gun. 关键不是枪
[00:18] It’s the attitude. 而是态度
[00:21] I’d look in my victims’ eyes. 我盯着受害人的眼睛
[00:22] Talk to ’em real quiet. 平静的和他们说话
[00:25] Remind ’em what’s on the line if they play hero. 提醒他们逞英雄会有什么风险
[00:28] They’d never have another Christmas, 没有机会再过圣诞节
[00:29] never hear their wife laugh again. 再也听不到妻子的笑声
[00:32] Never hold their children. 再也无法拥抱自己的孩子
[00:34] No problem after that. 然后就毫不费劲了
[00:36] Eh, that’s not me anymore. 我再也不是那个人了
[00:40] Been inside 12 years. 蹲了12年大牢
[00:43] Sober every one of them. 回想起他们
[00:45] Wasn’t easy. 真不容易
[00:46] A lot of time to worry on my mistakes. 花了很多时间回想我犯下的错
[00:50] This kept me going. 是这个让我坚持下去
[00:52] Letter from my kid when he was five years old. 我的孩子在5岁的时候写给我的信
[00:54] Caught the football for the first time. 第一次接住橄榄球
[00:55] Only I wasn’t the one who threw it to him. 只是抛球的那个人不是我
[00:58] All I could do, write him back. 我能做的只是给他回信
[01:01] Which I done consistent. 一直都坚持写信给他
[01:05] I haven’t heard back in a while. 但过了很久都没收到他的回信
[01:07] Don’t blame him. 我不怪他
[01:08] Kid’s got a life. 孩子有自己的生活
[01:09] Proud of that. 我很自豪
[01:12] I’m gettin’ out today. 今天我要出狱了
[01:14] Goin’ back to my son. 回到儿子身边
[01:15] Got a job lined up. 有工作在等着我
[01:16] Gonna do it right this time. 这次一定要洗心革面
[01:21] God granted me a second chance. 上帝给了我第二次机会
[01:24] I’m takin’ it. 我会好好珍惜
[02:17] Check out the looky-loo. 查查围观的人
[02:19] Narcs’s too busy Narcs忙于恭喜他们
[02:20] congratulating themselves to clean up for us. 没时间替我们清场
[02:24] Hey, get lost, buddy. 嘿 迷路了吗 兄弟
[02:25] This is a crime scene. 这是案发现场
[02:26] Yeah. Mine. 是啊 是我的
[02:29] But you have my permission to stay, Cagney. 但我允许你留下看看
[02:33] I never heard that one before, Serpico. 我之前从来没听到过 Serpico
[02:36] Touch? 太可惜了
[02:42] Who’s the jackass? 这混蛋是谁?
[02:43] Eddie Saccardo.
[02:44] Runs the narcotics task force. 负责药品管理局那边的工作
[02:46] This is his bust. 这是他的搜查工作
[02:47] Heard of him. 听说过他
[02:48] Keyed in on every corner in Philly. 费城每个角落的事他都插一腿
[02:49] They say he knows the crime goin’ down 人们说在坏蛋作案前
[02:51] – before the crook does. – Yeah, regular Superman, – 他就已经洞悉一切 – 是啊 真是一个标准的超人
[02:53] this guy. 这家伙
[02:55] Know the name Pete Doyle? 听说过Pete Doyle吗?
[02:56] Fugitive. Pulled his prints off five guns 逃犯 他的指纹和10年前
[02:58] with murders to match ten years ago. 5宗谋杀案里枪上的指纹吻合
[03:00] Could never track him until now. 一直到现在才发现他
[03:02] – This him? – No. -这就是他? -不
[03:10] This is. 这才是
[03:58] What’s with the hand, Manny? 那只手是怎么回事? Manny
[03:59] That’s my gimmick. 那是我的小花招
[04:00] “The man with the hand. “ 有手的男人
[04:02] – Catchy. – Yeah. -令人印象深刻 -是啊
[04:04] I wanted to get one of those voodoo guys to shrink it for me, 我想找个伏都教的人帮我缩小一下
[04:06] so I could wear it around my neck. 那样就可以戴在脖子上了
[04:08] Your boss said I could observe. 你的上司说我可以在旁观察
[04:10] That’s my drug dealer. 那是我的毒贩
[04:12] Where’s the rest of Pete Doyle? Pete Doyle的其余部分在哪?
[04:14] Guy that belongs to that hand. 那只手的主人
[04:15] Assume he owed you money. 他欠了你钱
[04:16] Double-crossed you. 出卖了你
[04:17] That’s why you killed him. 所以你就杀了他?
[04:18] No, he didn’t kill Pete. 不 他没有杀Pete
[04:19] – I didn’t kill him. – You found him. -我没有杀他 -你找到他
[04:21] – I found him. – Where? -我找到他 -哪里?
[04:23] Fifth street. Past Lehigh. Past Lehigh 第5大街
[04:25] Used to run a corner over there. 我以前在那边的角落了做生意
[04:27] I used to run a corner back there. 我以前在那边的角落了做生意
[04:28] When was this? 那是什么时候的事?
[04:29] About ten years ago. Fall, I think. 大约十年前 应该是在秋天吧
[04:31] It was chilly. 那时很冷
[04:32] I’m on my way to work. 我正准备去工作
[04:34] There it is. 它就在那边
[04:35] – The hand. – The whole body. -那只手? -整具尸体
[04:46] Couldn’t leave the guy on the corner. 我不能把他留在那
[04:48] Bad for business. 会影响我的生意
[04:49] Mmm, decide the right thing to do is saw off the hand? 觉得把他的手锯下来才对头?
[04:51] He wasn’t needin’ it no more. 反正他用不上了
[04:54] You know how much I made selling fingerprints off that thing? 你知道我卖那些指纹赚了多少吗?
[04:57] What about the gun? 枪呢?
[04:58] Keep that, too? 你也留下了?
[04:59] Hell no. 当然不是
[05:00] It had a body on it. 它涉及命案呢
[05:02] I sold the gun. 我把枪卖掉了
[05:03] Kept the hand. 把手留了下来
[05:05] Duh. 蠢货
[05:08] What do we have on Pete Doyle? 在Pete Doyle身上有什么发现?
[05:10] Besides the fact he’s favoring 除了他很喜欢
[05:11] his left hand? 自己的左手外?
[05:14] Some kind of stickup man 是费城北部的
[05:15] in North Philly. 抢劫犯
[05:16] Uh, Pistol Pete was 嗯哈 Pistol Pete
[05:17] the stickup man. 是抢劫犯
[05:19] Had real corner appeal. 人缘很好
[05:20] Neighborhood loved him. 邻居都喜欢他
[05:21] Always good for a couple bucks. 一直都乐善好施
[05:22] Real Jesse James type. 完全是Jesse James的类型 (电影刺杀神枪侠里的角色)
[05:23] Went away for armed robbery in ’85. 在85年的一次持械抢劫时逃跑了
[05:25] Got pinched busting a check cashing joint. North Kensington. 在北Kensington兑换支票时被逮捕
[05:28] Arresting officer caught him with the cash 警官在他身上搜出现金和
[05:29] and a.44 Smith & Wesson. 和0.44口径的Smith & Wesson枪
[05:31] Pete’s weapon of choice. 是Pete的惯用武器
[05:33] 20-year sentence. 判了20年徒刑
[05:34] Served 12. 后来减刑到12年
[05:35] Good behavior. 因为表现良好
[05:37] You memorize his rap sheet? 你有他的刑期表吗?
[05:38] No, we used to date. 不 我们只记录了日期
[05:41] So Pete gets out September ’97. Pete在97年9月出狱
[05:43] Ends up dead a few weeks later. 几个星期后被杀
[05:44] He might have pissed someone off. 他可能得罪什么人了
[05:46] Says here he had a partner. Tommy Connell. 这里说他有个搭档 Tommy Connell
[05:48] Career jag-off. 混蛋一个
[05:49] You’ll find him at The Tap House. 在Tap House可以找到他
[05:51] Polluting the same stool for 20 years. 20年来都在同一个地方祸害人
[05:53] Pete also had an ex. Pete有个前女友
[05:55] Jules Murphy.
[05:56] Used to be a party girl. 以前是个派对女郎
[05:58] Pete knocked her up. Pete搞大了她的肚子
[05:59] Then he had the nerve 然后就关进牢了 听说她怨气很大
[06:00] to get put away. Hear she holds a grudge. 然后就关进牢了 听说她怨气很大
[06:02] What’s the matter? It’s not in your file? 怎么了? 档案里没有?
[06:06] I’ll pick up Tommy Connell. 我把Tommy Connell带过来
[06:08] Guess I’ll pay the ex a visit. 我去前女友那走一趟
[06:20] Why are you still here? 你怎么还在这?
[06:22] Waiting to take possession of my drug dealer. 等着接收我那个毒贩的物品
[06:24] Well, we’ll call you when we’re done. 我们调查完会通知你的
[06:32] Been waiting for the day 一直等着这么一天
[06:33] you’d arrive, tell me Pete’s dead. 等你们来告知Pete的死讯
[06:37] Pete did a number on you, Jules. Pete给你留了个烂摊子 Jules
[06:40] Left you high and dry with a kid to boot. 还得独自抚养小孩
[06:43] You won’t get an argument out of me. 我不会争辩什么
[06:45] But I didn’t kill him. 但我没有杀他
[06:47] He was my first love. 他是我的初恋
[06:49] Real sweet. 真甜蜜
[06:50] Yeah, he could be. Charming, too. 是的 他也有充满魅力的时候
[06:52] Part of him, at least. 至少他的一部分会
[06:53] – The other part didn’t care about no one or nothing. – Not even your kid? -其他部分不会在乎任何人和事 -包括你的孩子?
[06:56] Uh, Petey Jr. 嗯 小Petey
[06:59] Way he saw it, 他意识到
[07:00] family got in the way of his “career. “ 家庭会阻碍他所谓”事业”的发展
[07:04] But that kid adored the man. 但孩子很崇拜他
[07:05] Must have been tough when Pete went away. Pete溜掉的时候 他一定很难过
[07:08] I was left to fend for myself. 剩下我自给自足
[07:09] Lot of resentment there. 怨气真大啊
[07:11] I was too busy raising my boy. 我忙于赚钱抚养孩子
[07:14] That’s when we got together. 那时我们一起了
[07:17] Tried to make a good home for Petey. 尝试给Petey创造一个良好的生活环境
[07:18] Yeah. And we did. 是的 我们做到了
[07:21] So, 那么
[07:22] Pete comes back. Pete回来
[07:23] Discovers his son’s got a new dad… 发现儿子有了个新爸爸
[07:26] The nerve. 太厚脸皮了
[07:26] Don’t see him for 12 years. 12年没见过他了
[07:28] An hour after he’s released, he’s on our doorstep. 他出狱才一个小时 就来到我家台阶上
[07:32] Girard to North Sixth, cut over on Spring. Girard通往北部第6号公路 从Spring过来
[07:36] No… 不
[07:37] he told me you know this town. 他说你熟悉这个城市
[07:40] No, you’re going to be blocked up. 不 你会被拦住的
[07:42] See you readin’ that book. 看到你在看书
[07:43] Like it got the answers to everything. 好像所有答案都在上面一样
[07:45] I used to read a lot of those crime books. 我以前读过很多关于犯罪的书籍
[07:47] Pass the time. 消磨时间
[07:50] You’re him, aren’t you? 你就是他 对嘛?
[07:51] My dad. 我爸爸
[07:53] Yeah. 是的
[07:56] You’re in jail. 你不是在坐牢吗
[07:58] Not anymore. 不再是了
[07:59] What? You escape? 什么? 你越狱了?
[08:00] No. 不是
[08:01] Done my time. 刑期满了
[08:03] I’m free. 回复自由身了
[08:09] Got it when I was your age. 在你这个年纪的时候弄的
[08:11] My declaration of independence. 我的独立宣言
[08:14] You got any tattoos? 你有纹身吗?
[08:18] That was a joke. 开玩笑而已
[08:23] I got you somethin’. 我带了件东西给你
[08:26] Your favorite. 你最喜欢的
[08:27] Told me about it in one of your letters. 在你其中一封信里提到过
[08:33] I was five. 那时我才5岁
[08:35] I play soccer now. 现在我踢足球了
[08:39] I didn’t know. 我不知道
[08:44] It’s okay. 没关系
[08:45] I’ve had a lot a time to think. 我花了很多时间思考
[08:48] I’m not standin’ here expectin’ the world to stop 我不期望世界为我静止不动
[08:49] now I’m back. You got a life. 现在我回来了 你有自己的人生
[08:51] Only hope maybe I can be a part of it, 我只是希望能成为你生活的一部分
[08:53] if that’s okay with you. 如果你愿意的话
[08:59] Get in the house, Petey. 进去 Petey
[09:07] Jules.
[09:10] You look great. 你看上去不错
[09:12] I know, you’re pissed. 我知道你很生气
[09:14] Don’t worry. 别担心
[09:15] I dried up inside. Got my GED. 我现在清白了 我还拿到文凭
[09:17] I’m committed to doin’ right 我答应会为了你和Petey
[09:18] – by you and Petey. – You think 做好事
[09:19] you can just drop by? 你以为可以随便过来看看?
[09:21] Not even the courtesy to let us know? 甚至不礼貌性地先通知一下?
[09:23] I meant to. 我本来想的
[09:24] I kept tryin’ to put pen to paper. 我试过拿起纸笔
[09:26] Explain it all. Nothin’ came. 解释一切 最终什么都写不出来
[09:30] But I told Petey. 但我和Petey说过
[09:32] Last couple letters. 在最后那几封信里
[09:34] Petey didn’t get your letters. Petey 没收到你的信
[09:36] I kinda figured. 我猜到了
[09:45] Leave us be, Pete. 别打扰我们 Pete
[09:46] Honestly, for the sake of the boy, it’d be better 说真的 为了孩子着想
[09:47] if you’re still in jail. 你还呆在监狱里比较好
[09:56] Never came back after that. 之后再也没来过
[09:59] Only good thing he did: staying away. 他做的唯一一件好事 就是离开
[10:01] Petey Jr. ever go looking for his dad? 小Petey有没有找过爸爸?
[10:04] Seek out the hero? 找他心目中的英雄?
[10:06] Kept his eye on the prize. 他那时为奖学金而努力
[10:07] College, a real job. 考上大学真的费很多功夫
[10:10] Never mentioned Pete again. 再也没提起过Pete
[10:17] Tommy Connell, Pete Doyle’s wingman. Tommy Connell Pete Doyle的好兄弟
[10:19] You’re a real sweetheart, Tommy. 你真是个浪荡子 Tommy
[10:22] Been reading your record. 看过你的记录
[10:24] You can read? 你看得出来?
[10:27] Ooh. Laugh riot. 噢 尽情放纵自己
[10:29] You and Pete pulled some 你和Pete以前
[10:31] crazy jobs back in the day. 可是过了不少疯狂的日子
[10:32] Oh, the nostalgia file. 哦 怀旧的故事啊
[10:35] That’s 20 years ago. 那是20年前的事了
[10:37] – Don’t got nothing recent? – What about Pete Doyle’s murder? -最近什么都没干过? -Pete Doyle的谋杀呢?
[10:41] I heard about that. 我听说了
[10:42] It’s a damn shame. 真可惜啊
[10:43] You can do better than that, Tommy. 你可以做得更好 Tommy
[10:46] I took it as a blow. 我就把这个当作诅咒
[10:48] – We was like brothers, me and Pete. – He went down hard 我和Pete就像亲兄弟一样
[10:50] for that check-cashing heist back in ’85. 他实施了85年的柜员机抢劫
[10:53] We know you were the second man. 我们知道你是同伙
[10:55] Could’ve got five years had he gave you up. 如果他把你供出来 可能只判5年
[10:57] Did 12 instead. 结果他坐了12年大牢
[10:59] Real stand-up guy. 真是一个有义气的人
[11:00] So maybe Pete starts thinking you owe him. 也许Pete开始觉得你欠了他
[11:03] You figure it’s easier 你觉得杀了他来清债
[11:04] to clear the books. 比较容易
[11:07] If what you were 如果你说的
[11:07] saying was true, 是真的
[11:09] and I admit nothing, 我什么也不承认
[11:11] I’d have been grateful. 那我一定充满感激
[11:12] One way of looking at it. 那是一方面
[11:14] Other way, a debt like that becomes a burden 另一方面 这样的内疚感
[11:16] – hanging over your head. – Shows what you know. – 会变成你肩上的重担 – 把你知道的都告诉我们
[11:18] I did everything I could to help when he got out, 他出狱后 我竭尽所能帮助他
[11:20] but he wouldn’t accept. 但他不肯接受
[11:22] This was a different Pete Doyle than the one I knew. 他不再是我认识的那个Pete Doyle
[11:31] I’ve been calling and calling. 我打过很多次电话了
[11:32] Your cousin was my counselor inside. 你的堂兄弟是我的律师
[11:34] Said you hired guys like me. 说你聘用了很多像我这样的人
[11:36] Used to. 曾经是
[11:37] I got burned too many times. 结果吃过很多次亏
[11:38] Not by me. I’m a man of my word. 我不是那样的人
[11:40] I’ll work straight commission. 我是认真干活的人
[11:41] I got an aptitude. 我有天分
[11:42] It’s win-win. 这会是双赢
[11:44] All I want’s a chance. 我要的只是一个机会
[11:45] I don’t have any openings. Sorry. 我没有职位空缺 抱歉
[11:48] Please, don’t come here anymore. 请不要再来了
[11:54] Tough break, 突破很艰难吧
[11:56] but what’d you expect? 你还期望什么?
[11:59] I got other options. 我有其他选择
[12:00] Whoa! That’s the “hello” I get 12 years later? 喔 这就是12年后你就这么给我打招呼的?
[12:05] – I got to hear on the street you’re out? – Sorry. – 得从别人口中知道你出狱? – 抱歉
[12:07] Forget it. 算了
[12:08] Let’s get a drink. 我们去喝一杯
[12:11] Can’t. Looking for a job. 不行 我还要找工作
[12:13] I’m crewing up for a piece of work if you’re interested. 如果你感兴趣的话 我倒是有些活给你干
[12:15] Real job, Tommy. 真正的工作 Tommy
[12:16] “Real job,” huh? “真正的工作” 嗯哈?
[12:18] Let’s see. 让我看看
[12:20] “Busboy. 餐馆工
[12:22] “Car wash. 洗车
[12:24] Janitor?” 守卫
[12:26] Ain’t what you were meant for, 都不是你该做的
[12:27] cleaning some mope’s toilet. 洗别人的厕所
[12:30] This isn’t you, Pistol Pete. 这不是你 神枪手Pete
[12:33] Ain’t that guy no more. 我不是当年那个人了
[12:36] I’ve been spending 我经常和你儿子
[12:37] some time with that kid of yours. 呆在一起
[12:39] Comes by the place. We talk about the old days. 有空过来坐坐 我们可以聊聊过去的日子
[12:41] He loves those stories. 他喜欢听那些故事
[12:42] I don’t want you talking to him. 我不想你和他说话
[12:43] Serious. 说真的
[12:45] He’s a good kid. You stay the hell away. 他是个好孩子 你离他远一点
[12:50] Catch you next time. 下次见
[12:52] But I ain’t worried. 但我一点都不担心
[12:53] I know the real Pete Doyle’s in there. 我知道真正的Pete Doyle还在那副躯壳里
[12:55] You have him come see me when he’s ready. 等他准备好就带他过来吧
[12:59] Expect us to believe he went straight? 想让我们相信他已经改过自新?
[13:01] As a frickin’ arrow. 他变得真够快的
[13:02] Wanted a regular job, 干一份普通的工作
[13:04] regular life. 过普通的生活
[13:06] Didn’t matter. 那又怎么样
[13:07] Got him killed anyway. 还不是一样死于非命
[13:10] Pete Doyle checked in weekly with his PO, Pete Doyle 每个星期都向假释官报道
[13:12] never missed curfew, tested clean for drugs. 从来没违反过宵禁的规条 毒品测试是清白的
[13:14] Guy was making a go of it. 他真的很努力尝试
[13:15] Got to respect the effort. 尊重他的努力
[13:17] Just found a report on the arrest of Peter Doyle 刚找到一份Peter Doyle的逮捕报告
[13:19] back in September ’97. 是97年9月的
[13:21] Weapons charge. 指控他持械
[13:23] So much for regular life. 和老实生活的反差也太大了吧
[13:25] Oh, not the father- the son, Petey Jr. 哦 不是父亲 而是儿子小Petey
[13:28] Not the choirboy his mother said. 看来可不是他妈妈说的乖孩子
[13:30] Picked up at St. Alvin’s Prep with a gun, 圣Alvin预科学期被发现持有枪械
[13:33] .44 Smith & Wesson. 0.44口径的Smith & Wesson枪
[13:35] Pete’s weapon of choice. 是Pete的惯用武器
[13:37] Same caliber 和杀害他的枪
[13:37] we think killed him, too. 也是同一口径
[13:39] ???? 有其父必有其子
[13:46] i don’t buy this pistol pete turning over a new leaf. 我才不相信神枪手Pete改过自新了呢
[13:48] That’s ’cause you’re cynical. 因为你愤世嫉俗
[13:49] It’s like that old parable, 就像那个古老的寓言一样
[13:50] the tiger and the mouse. 老虎和老鼠
[13:52] Mouse gets eaten, even though 即使老鼠把刺亮出来
[13:53] he pulls the thorn out; it’s in his nature. 还是被吃掉了 这就是大自然的规律
[13:55] No, you mean the spider and the frog. 不 你是说蜘蛛和青蛙吧
[13:57] Frog gets bitten after he takes the spider across the river. 即使青蛙把蜘蛛背过了河 蜘蛛还是一样咬青蛙
[13:59] No, it’s the mongoose and the scorpion. 不对 应该是猫鼬和蝎子的关系
[14:01] hey, guys, I don’t care what it is. 我不管是什么
[14:03] There’s no way a hard con like this guy goes legit. 像这样的坏蛋是不可能改过的
[14:05] What about the son? 那儿子呢?
[14:06] The apple doesn’t fall far from the tree. 上梁不正下梁歪
[14:16] Yeah, a regular Al Capone. 是啊 正牌 Al Capone一样 (上世纪20年代有名的歹徒)
[14:19] Want to tell us about the gun you brought to school? 和我们说说带枪去学校是怎么回事
[14:22] Seriously? That was, that was 说真的? 那都是…
[14:24] – years ago. – It’s a felony. -很多年前的事了 -那是重罪
[14:26] Yeah, but I pleaded to a misdemeanor, 是的 但我辩称是轻罪
[14:27] and my record was supposed to be sealed. 这个记录本来应该是保密的
[14:29] It turns out your father 我们发现你父亲
[14:30] was murdered around the same time. 在同一时期被杀
[14:31] Same type of gun, too. 而且是同型号的枪
[14:34] Pete Doyle wasn’t any kind of father to me. Pete Doyle才不是我父亲
[14:38] See, things like that 看 这样的表现
[14:40] make me think you might’ve gone after him. 让我觉得你会追踪他
[14:43] Lot of anger, frustration… 这么多怒气 挫折
[14:44] Yeah, I was angry. 是的 我很愤怒
[14:46] I was the kid whose dad was locked away. 我是囚犯的儿子
[14:48] That was my identity. 这就是我在别人眼中的身份
[14:50] Pistol Pete’s son. Pistol Pete的儿子
[14:53] I brought the gun to school, 我带枪去学校
[14:54] showed everyone they were right, 让别人知道他们是对的
[14:55] got arrested and expelled. 被捕然后被逐出校
[14:58] Not my happiest time. 不是段愉快的时光
[14:58] Understandable, way he abandoned you. 我理解 他抛弃了你
[15:02] I’d write him letters. 我有写信给他
[15:06] Like he cared. 以为他会在意我
[15:08] I was convinced that he would break out 我相信他会越狱
[15:11] and take me away. 带走我
[15:17] Ridiculous, huh? 很荒谬 是吧?
[15:18] When he finally did show up? 当他最终出现的时候
[15:20] He wasn’t any kind of legend. 完全不像是传奇人物了
[15:23] Mom said you only saw him one time. 妈妈说你只见过他一次
[15:25] Yeah, once he was back. 是的 一知道他出狱
[15:27] Knowing he was there, 知道他在哪
[15:29] I couldn’t help but go looking for him. 我就忍不住去找他
[15:52] Your mom know you’re here? 你母亲知道你来这吗?
[15:55] You shouldn’t disobey her. 你不应该违抗她的话
[15:56] I know. You’re my dad. 我知道 你是我爸爸
[15:58] I should get a say. 我和你说话很应该
[16:03] Wow. This is where 哇 这就是
[16:05] you beat up that group of Marines. 你打倒那群海军士兵的地方吗?
[16:07] Tommy told me the story. Tommy 把那个故事告诉了我
[16:09] You shouldn’t put too much stock in his version. 你不应该太相信他的版本
[16:11] It was one guy. 只打倒一个人而已
[16:17] You need to get out of here. 你得走了
[16:18] They got rules about underage. 他们有未成年人限制
[16:21] You saved them. 你留着那些信的
[16:23] The letters I sent. 我寄的那些信
[16:24] You kept them. 你都留着
[16:26] Every one. 每一封
[16:28] Kept me alive in there. 支撑我在那里生存下去
[16:29] So how come you never wrote back? 那为什么你从来不回信?
[16:32] Hey, mop boy! 嘿 拖地的
[16:39] Go home, Petey. 回家吧 Petey
[16:48] Well, if it ain’t Pistol Pete. 这不是神枪手Pete嘛
[16:51] I heard you were out. 听说你出狱了
[16:53] You remember me? 你记得我吗?
[16:54] Officer O’Leary. O’Leary军官
[16:56] Guy who put your worthless ass away. 让我颜面全无
[17:02] Hey, watch the shoes. 嘿 当心我的鞋子
[17:05] My good pair. 我最好的一对鞋子
[17:07] Nice gig you got here. 你在这做的零工真不错啊
[17:11] Sure you working some scheme on the side. 我肯定你暗地里在图谋什么
[17:15] I’m out of the game. 我不搞那套了
[17:21] I told you to watch 我说过当心
[17:22] the damn shoes. 我的鞋子!
[17:24] Dad? 爸爸?
[17:27] Well, hell, Pete. 见鬼了 Pete
[17:28] You got a son. 你有儿子
[17:30] Little thug in training. 在培养另一个恶棍吗
[17:32] It’s in the blood, right? 流着同样的坏血 是吧
[17:33] Get out of here, Petey. Go. 离开这里 Petey 快走
[17:35] Yeah, run along, Petey. 跑啊 Petey
[17:36] Sure I’ll be locking you up real soon. 相信过不了多久就可以亲手逮捕你
[17:39] Give you one of my famous tours of the city. 让你看看这城市最有名的景色
[17:41] Remember those, Pete? 记得那些吗 Pete?
[17:42] Think the kid’ll take 觉得孩子
[17:43] to it like you did? 将来会像你一样?
[17:45] Do it. I’m begging you. 动手啊 我在求你呢
[17:59] You’ll slip up. 你会犯错的
[18:01] And when you do, I’ll be there. 到那时候 我会在场
[18:03] And we’ll settle this. 我们就做个了结
[18:24] The way he just took it. 他处理的方式
[18:27] Kept cleaning up after that jerk. 在那个混蛋身后搞清洁的样子
[18:30] It was humiliating. 真是耻辱
[18:32] Your pop was supposed to be larger than life, 你觉得爸爸应该是目空一切的
[18:34] but he was just a man. 却发现他不过是个普通男人
[18:36] No, he was a coward. 不 他是个懦夫
[18:39] And a liar. 说谎者
[18:40] Best thing he ever did, 他做过的惟一好事
[18:43] disappearing from my life. 就是从我生命中消失
[18:55] How’s retirement treating you, Dan? 退休生活怎么样 Dan?
[18:56] Living the dream, John. 做梦般的生活啊 John
[18:58] Only have to work two jobs to cover my alimony. 只需要做两份工作来付赡养费
[19:02] But that’s not why I’m here. 不过那不是我过来的原因
[19:04] It’s about Pete Doyle. 是关于 Pete Doyle
[19:05] Detective Miller. Miller探员
[19:07] I heard you found his hand. 听说你发现了他的手
[19:09] I only wish I was there to see it come off. 真希望我能亲眼看到它被砍下来
[19:12] Kind of harsh. 这话说得太过了吧
[19:13] You know how Pistol Pete got his name, sugar? 你知道神枪手Pete这个名字 是怎么来的吗?甜姐儿
[19:16] His first robbery. 他的第一次抢劫
[19:18] Liquor store. 在贩酒的商店
[19:19] He pistol-whips the salesman. 他用手枪打售货员的头部
[19:21] Cracked his head open. 打得他头破血流
[19:22] Guy’s in a coma for a month. 昏迷了一个月
[19:24] Pete was 15. 那年Pete才15岁
[19:27] He’d kill you as much as look at you. 他盯人的时候都带着杀意
[19:28] Maybe you did it first? 也许是你先动手的?
[19:30] You threatened 你当着酒吧那么多顾客的面前 威胁Pete Doyle
[19:30] Pete Doyle in a bar full of customers. 你当着酒吧那么多顾客的面前 威胁Pete Doyle
[19:33] I told him I was waiting for him to slip up. 我说我等着抓他的小辫子
[19:36] Which I was. 我的确是
[19:38] John, tell her what it was like John 告诉她
[19:40] when cops actually did police work. 警察称职工作时是什么样子的
[19:42] Like your famous tour of the city? 就像你在这城市里闻名的巡逻一样?
[19:45] Take ’em out to the river, 带他们去河边
[19:45] show ’em the business end of your nightstick. 用你的警棍教训他们
[19:47] You know, I’m not going to explain myself. 算了 我不为自己辩解什么了
[19:50] I had a job. I did it good. 这是我的工作 我也干得很好
[19:52] Way we heard it, it was personal 和我们听到的不一样 是私人恩怨
[19:54] – between you and Pete. – Yeah. – 你和Pete之间的私人恩怨 – 是的
[19:55] I took it personal. 我的确有针对他
[19:56] Every score he made. 每次他做出点事的时候
[19:58] Every time he flashed a roll of dirty money in a bar. 每次他往吧台上甩一卷卷赃款的时候
[20:02] That smug grin on his face. 他脸上挂着得意笑容的样子
[20:04] But I didn’t want to kill him. 但我不想杀他
[20:05] – What did you want? – Put him where he belonged. – 那你想怎么做? – 把他关回应该呆的地方
[20:07] Prison. 监狱
[20:09] I knew I’d get my chance. 我知道会等到机会
[20:11] He was back to his old ways in no time. 他随时会走过老路
[20:21] Thanks for this,I guess. 谢谢你们给我这个
[20:26] I been going to these meetings,one form 这些年来
[20:29] or another for years, 我参加过很多这种讨论会
[20:30] mostly in the joint. 大部分都是在监狱里
[20:32] I’m out now a few weeks. 我出狱已经几个星期了
[20:34] Yeah. 是啊
[20:35] Working the program like they tell you. 努力让一切走上正轨 正如他们说的
[20:38] “Make amends. “ “改过自新”
[20:39] Found a higher power, 寻找更高的动力
[20:41] tried to change from what I used to be. 尝试改掉过去的自己
[20:43] Problem is, nothing changed with me. 问题是什么都改变不了
[20:46] The way you’re looking at me now. 你们现在看着我的眼神
[20:48] I can see it. 我看得出来
[20:49] That suspicion that I might snap. 那就是我遭受的怀疑
[20:54] I can live with it. 我可以忍受
[20:59] But my son… 但我儿子
[21:02] the disappointment he has 他失望的眼神
[21:04] watching me humiliate myself for nothing. 看着我自甘受辱
[21:09] How’s a man supposed to live with that? 一个男人怎么能忍受?
[21:17] Well,maybe I should just give in? 也许我该屈服吗?
[21:19] Accept what I am, bad through and through? 接受自己是个怎样的人 彻头彻尾的坏人?
[21:28] At this point, 就这点来看
[21:30] I don’t see why the hell I shouldn’t. 我看不出为什么我不该变坏
[21:35] That’s all I got. 这就是我要说的
[21:47] You should have locked him up. 你本来可以把他抓起来
[21:49] Parolee strapped like that. 一个假释者那样说话
[21:51] I didn’t want him on a gun charge. 我才不想用携带枪支这样的小罪名关押他
[21:55] Word on the street was 道上传闻
[21:56] that,uh,Pete and Tommy had Pete和Tommy
[21:58] a big score. 要做一单大买卖
[22:00] They were ridin’ around in a stolen car. 他们坐在偷来的汽车上到处晃悠
[22:02] Gearing it up. 兴致勃勃的
[22:03] I was gonna catch ’em in the act. 我想捉贼拿赃
[22:05] But it never happened. 但没有发生
[22:07] Pete fell off the face of the planet. Pete就那么人间蒸发了
[22:10] I never figured out what they were plannin’, 我永远都不知道他们当时图谋什么
[22:13] but one thing I knew. 但我很清楚一点
[22:14] ??? 他准备重返江湖
[22:28] Still in there? 还没走?
[22:29] Will hasn’t even come out to take a pee. Will连撒泡尿的时间都没有
[22:32] We been goin’ at this guy eight hours. 我们已经把这家伙关押了8个小时
[22:40] Any luck? Just lawyered up. -运气怎样? -他要求请律师
[22:42] Sending him down to wait for his mouthpiece. 把他带下去等律师过来再说吧
[22:51] What’s this? 这是什么?
[22:52] Bunks Barbecue. Bunks店的烤肉
[22:55] Best in Philly. 费城最美味的食物
[22:56] Just a little thank you for being 谢谢你们在交接犯人的问题上
[22:57] so cooperative in releasing my prisoner to me. 这么合作
[23:02] Oh,it’s official, Saccardo. 只是官方手续而已 Saccardo
[23:04] You’re goin’ in my will. 你走了正合我心意
[23:07] Hmm. What a guy. 嗯 真是一个厚脸皮的家伙
[23:11] Hey,admit it. 嘿 承认吧
[23:13] You missed me. 你想念我
[23:18] Hey! 嘿!
[23:22] Tommy!
[23:25] Been a while. 好久不见了
[23:27] How’s your sister? 你姐姐怎么了?
[23:29] Hey,she still,uh, “cocktailing” over 她还在Hi-Life店
[23:31] at the Hi-Life? 做调酒女郎吗?
[23:34] Yeah. 是的
[23:35] Don’t worry. 别担心
[23:36] Lawyer’s on the way. 律师很快就到
[23:37] But what I hear- been hitting the bottle again. 但我听说他又酗酒了
[23:40] Don’t know how confident I’d be if I was you,Tom. Tom 如果我是你 都不知道自己会不会那么自信
[23:44] Cat got your tongue? 无话可说了?
[23:48] You’re not still mad about Phil the Pill? 你还在生讨厌鬼Phil的气?
[23:51] It was an honest misunderstanding. 真是一个天大的误会
[23:53] I mean,accidents happen,right? 意外总会发生 不是吗?
[23:57] Every day. 每一天
[24:00] Hey,Detective? 嘿 探员
[24:02] Get him out of here. 把他带走
[24:03] Now you hurt my feelings. 现在你伤我的心了
[24:04] Please. Excuse me. -求求你 -抱歉
[24:11] That ain’t right, bringin’ him here. 把他带来可不好
[24:13] You shouldn’t do that to a guy. 你不应该这样对我
[24:14] Tell me about Pete,Tommy. 把Pete的事告诉我
[24:16] You two were planning a robbery. 你们在策划一次抢劫
[24:17] I want to make a deal first. 我想先做个交易
[24:18] All we care about is Pete’s murder. 我们关心的只是Pete的谋杀案
[24:20] Complete immunity then in writing. 完全免罪还要马上签字
[24:21] I could bring Saccardo back in to discuss that with you. 我应该让Saccardo回来和你讨论这个问题
[24:25] All right. Point made. 好吧 我懂你的意思
[24:29] I knew it had to be the right job 我知道要让Pete重出江湖
[24:30] to get Pete back to work. 就应该选桩好买卖
[24:32] Something… choice. 一些上乘的选择
[24:35] Still took a lot of convincing, 还是得费了一番唇舌去劝服他
[24:36] but he changed his mind. 不过他已经改变主意了
[24:38] Why’d he finally give in? 他为什么会屈服了?
[24:40] I had an ace in the hole. 我有秘密武器
[24:48] I’m ain’t gonna lie to you. 我不骗你
[24:50] This is ambitious. 这次是野心勃勃的
[24:53] It’s probably the biggest score 这大概是我们最光辉的
[24:55] we ever had. 一次记录
[24:56] We’re talkin’ a bank? 我们是在讨论抢银行妈?
[24:58] All will be revealed in due course. 全部都按预定路线行走
[25:00] Drink your beer. I’m on the wagon. -喝你的酒吧 -我在戒酒
[25:06] I figure we go in heavy. 我想装备重型武器
[25:08] Shotguns blazing, kneecap one of the guards. 用散弹枪扫射 撂倒守卫
[25:10] Show ’em we mean business. 让他们知道我们真是较真的
[25:12] And if the guy dies, that’s felony murder. 如果人死了 就是谋杀重罪了
[25:15] Guaranteed life. 肯定得终身监禁
[25:16] I don’t intend to get caught. 我可不想被抓
[25:18] I didn’t,either. 我也不想
[25:21] You got to understand these guards: 你理解一下守卫的想法吧
[25:23] whatever they’re protecting doesn’t belong to them. 他们看守的东西不属于自己
[25:26] End of the day, they want to go home. 辛劳工作一天后 他们想回家
[25:28] Let ’em know there’s no profit for dead heroes. 让他们知道死了就什么都没有了
[25:33] Damn! 操!
[25:35] My man is back. 我的伙计回来了
[25:39] Now will you tell me what the score is? 现在可以告诉我是什么买卖了吗?
[25:43] Hmm. Why don’t you ask the brains of the operation? 嗯 你该去问问老大
[25:50] You should see the look on your face. 看看你的样子
[25:53] You put him up to it? 你把他也拉进来了?
[25:54] It was my idea. 是我的主意
[25:56] Kid worked the whole thing out. 这孩子自己想出来的
[25:58] Just like his old man. 像他老爸一样
[26:03] Hmm? What are you thinking? 你脑子进水了?
[26:06] You’re better than this. 你应该过得更好
[26:07] You’re smart. You got a future. 你聪明 有前途
[26:09] As what,a bus driver? Yeah. -什么前途? 巴士司机吗? -对啊
[26:11] An office worker? 白领?
[26:12] Yeah. I don’t want that. -是啊 -我不想做那些
[26:14] I want this with or without you. 我想做这个 有没有你在都没关系
[26:18] Guess that’s settled then. 看来事情已经定下来了
[26:20] Let’s have a drink,hmm? 咱们喝一杯吧
[26:23] To the future. 为了未来
[26:39] Pete let his 15-year-old son participate Pete让年仅15岁的儿子
[26:41] in an armed robbery? 参与持械行劫?
[26:42] Wasn’t any older when his cherry broke. 不比他自己初次行劫的年龄大多少
[26:45] What was the score,Tommy? 那桩买卖是什么 Tommy?
[26:47] Hey,you don’t think Junior did his dad? 你不会以为小Petey杀了自己老爸吧?
[26:49] That’d be messed up. 那太糟糕了
[26:51] What was the score? 那单买卖到底是什么?
[26:53] Gosh,Detective, 天啊 探员
[26:56] it was so long ago… 都已经过了这么久了…
[26:59] Lawyer’s here. 律师来了
[27:13] Don’t talk 不要再私自
[27:14] to a suspect of mine without asking again. 和我的嫌疑犯交谈
[27:16] He gave you what you wanted, 你想知道的 他都说了
[27:17] didn’t he? Until his lawyer showed up. -不是吗? -直到他的律师出现
[27:19] I’m not the one who called him. 我不是那个叫律师来的人
[27:21] My desk. My bad. -我的桌子 -我的错
[27:25] The guy you mentioned in there, 你刚才提到的那个人
[27:26] uh,who freaked Tommy out. 那个吓倒Tommy的人
[27:28] Phil the Pill? 叫讨厌鬼Phil?
[27:29] Who is he? 他是谁?
[27:30] Friend of Tommy’s from the block. Tommy道上的朋友
[27:32] Kind of famous for his bad luck. 以他的倒霉出名
[27:34] Arrested him one time up on this roof. 在屋顶上抓到过他一次
[27:36] Guy tried to run from me, fell off,crippled himself. 他想逃跑 结果掉下来 变成瘸子
[27:40] Hmm. Like I said,bad luck. 正如我说的 运气太糟了
[27:41] He fell off? 他掉下来?
[27:43] That’s how the story goes. 事情就是那样
[27:49] You got to try these ribs. 你得尝尝这个肋排
[28:02] You lied to us,Petey. 你说谎了 Petey
[28:04] Said you never saw your father 说自从那次去酒吧之后
[28:05] after that time at the bar. 就再也没见过你父亲
[28:07] I didn’t. 我没见过
[28:09] Lying again. 又一次说谎了
[28:10] We know why you brought the gun to school. 我们知道你为什么带枪回学校
[28:12] Wasn’t to prove a point. 不是为了证明什么
[28:14] For armed robbery. 而是持械抢劫
[28:15] The family business. 家族事业是吧
[28:19] Talked to Tommy,huh? 和Tommy谈过了?
[28:21] Made you out to be 看上去你是
[28:22] some kind of criminal mastermind. 罪案的策划者
[28:24] Ready to put his hand on the Bible, 准备好手按圣经
[28:26] say you’re the triggerman. 说你就是乘客了么
[28:28] We’re givi you a chance 我们给了你机会
[28:29] to get out in front of this thing. 事先坦白
[28:32] The day of the robbery, 抢劫当天
[28:35] I was with Pete in the car. 我和Pete在车里
[28:37] It’s all right,Petey. 没事的 Petey
[28:39] You idolized your father. 你崇拜父亲
[28:41] Wanted to be him. 希望变成他
[28:42] You brought him the score. 你给他带来这单交易
[28:44] Figured you’d earned your right at the table, 以为能为自己争到一席之地
[28:46] your father’s respect, but something went wrong. 希望得到他的尊重 但事情出了差错
[28:48] Something did,Petey, 发生了一些事 Petey
[28:49] ’cause he ended up dead. 因为他死了
[28:51] I wasn’t looking for his respect. 我不是要他的尊重
[28:54] I was lookin’ for a reason to respect him. 我是想给自己找一个理由尊重他
[28:57] He was pathetic. 他太可悲了
[28:59] Cleaning up after drunks, 戒了酒
[29:01] getting pushed around. 被人推来推去
[29:03] I wanted him 我希望他
[29:04] to be the man 成为那个
[29:05] that I had heard about growing up. 我从小到大听说的英雄
[29:10] I wanted to believe. 我想去相信
[29:22] Give me that. 把枪递给我
[29:33] Ready to use it? 准备好用枪了吗?
[29:35] Yeah. 是的
[29:40] Point it at me. 指着我
[29:42] Do it. 来啊
[29:43] Like this? 像这样吗?
[29:48] Look me in the eye now. 看着我的眼睛
[29:50] Show me you’re willing to go all the way, 表现你愿意一直走下去
[29:51] squeeze that trigger, put my brains on the windshield. 扣动扳机 把我的脑浆都轰飞到挡风玻璃上
[29:54] I’m a man. I can do it. 我是个男人 我能做得到
[30:07] You think you’re tough? 你以为自己很坚强?
[30:08] Some kind of 以为自己是个硬汉?
[30:09] rd man,’cause you gave us 就因为你给了我们
[30:10] a street address? 街道地址?
[30:10] Wrote down a time? Please stop. -写下时间? – 求求你停手
[30:13] It means nothing. 那什么都不是
[30:15] You mean nothing. Dad… -你什么都不是 -爸爸
[30:17] Want to know why I never wrote you letters? 想知道为什么我从来不给你回信吗?
[30:19] ‘Cause you weren’t worth the effort. 因为你不值得
[30:21] You have zero to offer. 你什么都做不成
[30:23] Get out of here! 滚出去!
[30:32] Truck’s right on time. 卡车随时会来
[30:34] What’s up with the kid? 那孩子怎么了?
[30:36] Forget about him. 别管他
[30:38] Let’s do this. 我们动手吧
[30:52] Your stepdad drove an armored car? 是你继父开押款车的?
[30:55] I told Pete everything. 我把所有东西都告诉了Pete
[30:56] I told him the,uh, the delivery route, 运送的路线
[30:59] how the guards orated, how much money there was. 保安的口令 运送的金额
[31:03] I got screwed. 我搞砸了
[31:06] You consider 你有没有想过
[31:07] what would have happened if he hadn’t cut you out? 如果他没赶你走 会发生什么事?
[31:11] What happened to the heist? 那次抢劫结果怎样了
[31:14] It fell apart. 失败了
[31:15] Bernie called the cops. Bernie叫来了警察
[31:16] Did he know who was robbing him? 他知道是谁抢他的吗
[31:23] A few weeks after her stepson’s ex-con dad shows up… 继子那有前科的生父出现后不过几周
[31:28] Bernie’s armored car Bernie的装甲车
[31:29] gets hit. 就遭抢
[31:31] Bernie’s a smart guy. Bernie是个聪明人
[31:33] Must have considered Pistol Pete Doyle was involved. 一定有想过神枪手Pete Doyle也涉案其中
[31:36] ??? 有趣的是我们的Bernie却从未提及此事
[31:50] d You’re a modest guy,Bernie. Bernie 你为人不张扬
[31:52] Way you dress… 你的衣着打扮
[31:54] …your attitude. 你待人处世的方式
[31:57] Unassuming. 都很谦逊
[32:00] I was in your house the other day. 前几天我在你房子里
[32:03] Had no idea I was sitting across 根本不知道自己就坐在
[32:05] from a hero. 英雄的对面
[32:06] Single-handedly thwarted the robbery of your armored car. 独自阻止了你那装甲车的劫案发生
[32:10] I don’t talk about it. 我不想炫耀
[32:11] Well,it was brave. 你很勇敢
[32:13] Fighting off two masked gunmen. 击退了两名蒙面持枪的歹徒
[32:15] Yeah,got a commendation from the company. 是啊 还得到公司的赞赏
[32:16] Even offered you a reward. 甚至还嘉奖了你
[32:17] You turned them down. 你却拒绝收下奖金
[32:19] Didn’t think it was right, 我只是做了份内事
[32:21] gettin’ extra for doing my job. 拿额外的报酬是不对的
[32:22] Oh. 噢
[32:24] Two weeks later,you quit. 两周后 你辞职了
[32:26] Yeah. Was it the danger? 是啊 很危险吧?
[32:28] Comin’ so close to dyin’? 曾经与死神擦肩而过?
[32:30] Or was it guilt, Bernie 还是因为你内疚?
[32:31] Bernie,for what happened that day 你是不是为那天
[32:32] with Pete and Petey Jr.? 发生在Pete和小Petey身上的事而内疚?
[32:36] Put this on me all you want. 你们想让我背什么罪名都行
[32:38] Leave Petey Jr. out. 只是放过小Petey吧
[32:39] You knew who was robbing you. 你知道是谁抢你
[32:41] That Petey Jr. must have helped set it up. 你也知道小Petey肯定有份参与
[32:43] Question is why you never told. 问题是你为什么不说出来
[32:46] I was looking out for the boy. 我一直有留意那孩子
[32:49] I could see the change in him when his dad came back. 我可以看出 他爸爸回来时他变了
[32:52] He was spinning in place. 他到处打转
[32:53] You raised him like your own. 你把他当亲生儿子养大
[32:55] Tried to teach him right from wrong,best I could. 尽最大的努力教他不要学坏
[33:01] To be decent. 这才是正确的
[33:02] And Pete- he was the wrong kind of influence. 而Pete对他有错误的影响
[33:04] Petey Jr. ate it up. 小Petey完全相信
[33:07] Adored that man. 并崇拜着那男人
[33:08] Romanticized him. 把他美化了
[33:10] I had to do somethin’. 我一定要采取行动
[33:12] Did you chase after him, take his gun? 所以为了小Petey 你就追赶他
[33:14] Shoot him down for Petey Jr. ‘s sake? 拿走他的枪 射杀他?
[33:16] I would have if it had come to that. 如果事情发展到那一步 我会那样做的
[33:20] But it played out different. 但根本不是那回事
[33:32] All clear. 安全
[33:48] Give me the gun. Don’t even think it. 把枪给我 别妄想拔枪
[33:49] Give me the gun. Drop it! 把枪给我 扔掉它!
[33:51] Don’t do it. Drop your gun. Drop it right now. 别拔枪 扔掉你的枪 立刻扔掉
[33:54] Drop it! 扔掉!
[33:55] Get out of the truck. Get out of the truck! 走出卡车 走出卡车!
[33:58] Put your hands on the dash. 把手放在仪表板上
[34:00] Nothing stupid. 不要做蠢事
[34:05] I think we hit the jackpot. 我想我们中大奖了
[34:11] I said, “I think we hit the jackpot. “ 我说 “我想我们中大奖了”
[34:15] I think we hit the jackpot now. 我想我们现在中大奖了
[34:18] Get on your knees. 跪下
[34:19] Come on, on your knees. 快点跪下
[34:30] I’m gonna need you to do something. 我要你做些事
[34:31] I’m gonna need you to hit whatever panic button you got 我要你按车里任何
[34:33] in here. 你按得到的应急按钮
[34:34] Yeah,I do it,you starshooting. Ha. 我一按 你就开枪打我 啊?
[34:37] Usually,I’d be giving you all the reasons 通常 我会恐吓你
[34:38] why you shouldn’t act, 让你不敢按按钮
[34:39] but this is going to get bloody real soon. 但这次我不是在开玩笑
[34:41] You ain’t fricking listening! 你妈的没听到我说吗?
[34:44] You got the boy to consider. 你要为你儿子着想
[34:46] Think about Petey. 想想Petey
[34:47] He’s at a rocky age. 他这年纪很容易被带坏
[34:51] He needs the right guidance. 他需要正确的引导
[34:52] That’s on you. 那个引导人就是你
[34:54] Why are you doing this,Pete? Pete 你为什么要这样做
[34:55] Just do it. 照我说的做就行
[35:04] You take care of him,okay? 你会照顾他的 对吧?
[35:07] You’re his dad now. 你现在是他老爸了
[35:10] What the hell?! 怎么回事?
[35:22] Cops pinned it on a couple pros 警察认定犯人即为
[35:24] who got killed in some other robbery attempt 几周后在另一起意图抢劫案中
[35:26] a few weeks later. 被杀死的几名抢劫犯
[35:28] You didn’t set them straight. 你没有说出真相
[35:30] Would have brought up a whole bunch of questions. 会被问到一连串的问题
[35:32] Petey didn’t need this hanging over him. 没必要给Petey带来阴影
[35:35] Cards he was playing- convict dad and all- 因为他已经要面对一个服过刑的爸爸
[35:38] he had enough to deal with. 他要面对的问题已经够多了
[35:40] Pete kept saying… Pete一直在说
[35:42] “We hit the jackpot. “ “我们中大奖了”
[35:44] What’d he mean by that? 他说那话是什么意思
[35:45] Tell you, the way he was looking around. 他四处张望
[35:49] Desperate,like he expected the seventh cavalry. 铤而走险的神情 好像在等待着第七骑兵团
[35:55] It’s a signal. 是暗号
[35:57] Undercover says the magic words: “We hit the jackpot”- 卧底一说咒语 “我们中大奖了”
[36:00] the bust goes down. 警方就会从天而降
[36:01] Pete an informant? Pete是线人?
[36:04] Well,Robbery had no undercover ops in the fall of ’97, 97年秋天没有任何抢劫案的线人行动
[36:08] didn’t know about the armored car heist until it happened. 而且装甲车抢劫案件发生之前我们一无所知
[36:11] But we’ve got a body mic 但劫案那天
[36:12] and wire checked out of the Communications Unit 有从通讯部借出
[36:14] the day of the robbery, 身体麦克风和线的记录
[36:15] and guess whose John Hancock 猜猜记录上是
[36:17] is on the log. 谁的亲笔签名?
[36:19] Officer Daniel O’Leary. Daniel O’Leary警员
[36:22] O’Leary was a rule-bender. O’Leary善于钻法律空子
[36:24] But dirty? 但是坏警察?
[36:25] He was obsessed with Pete Doyle. 他过分关注Pete Doyle
[36:27] He put a mic on him,sent him into the heist,then killed him. 他把麦克风放在他身上 让他去抢劫 然后杀了他
[36:31] That’s guesswork. 还只是猜测
[36:32] No body,no evidence, nothing but a signature. 没有尸体 没有证据 除了一个签名外什么都没有
[36:35] So we pull the equipment, run it for prints,DNA. 所以我们要拿出仪器 检测指纹和DNA
[36:38] Already checked. 检查过了
[36:39] Communications threw that stuff out a couple years ago. 通讯部几年前就把麦克风扔掉了
[36:42] Well,O’Leary doesn’t know that. 但O’Leary并不知道
[36:46] Know what this is? 知道这是什么吗
[36:48] The wire you checked out of Communications 97年9月 你从通讯部借了这窃听器
[36:50] back in September ’97. 后来归还回去
[36:52] The one you gave Pete Doyle to wear 装甲车劫案发生那天
[36:54] day of the armored car robbery. 你让Pete Doyle戴上这个窃听器
[36:57] Sent it to the lab for a work-up. 送到实验室检查后
[36:59] What do you think they’ll find? 你觉得他们会找到什么
[37:00] What,do you figure you’re scaring me 怎么 你以为你能用这些假东西
[37:01] with the smoke and mirrors? 来吓我?
[37:04] I’m not some mope. 我不像某些窝囊废
[37:05] I got 20 years on the job. 我干这行干了20年
[37:07] True enough. 倒是真的
[37:07] You were a good cop, maybe a little rough. 你是个好警察 可能只是有些粗暴
[37:11] All this fuss over that dirtbag? 为了那垃圾而那么大惊小怪?
[37:13] And I was the only one trying to get 我是唯一一个
[37:14] Pete Doyle off the street. 努力让Pete Doyle远离这条街的人
[37:16] The only one who cared. 唯一一个关心这条街的人
[37:17] Yeah,we talked to your old lieutenant. 是的 我们和你这位老副队长谈话
[37:19] You tried to get Robbery 你想借抢劫案
[37:21] to investigate Pete and nobody listened. 来审问Pete 但没人听你的
[37:22] Meanwhile, you were being pushed 同时 你被你的部门
[37:24] out of the department. 排挤在外
[37:25] Eh,forced retirement. 嗯 强制退休
[37:27] My style didn’t mesh 我的办事风格
[37:29] anymore. 不再适合他们
[37:30] Didn’t appreciate you. 不理解你
[37:31] You know who complains? 你知道都是谁去抱怨?
[37:34] Lowlifes pissed ’cause they got pinched. 下层人民因为生活拮据而生气
[37:37] And Pete’s out there living the life of Reilly. Pete却过着像Reilly过的生活
[37:38] Eh,crooks get rich, cops get screwed. 嗯 坏蛋发达 警察落魄
[37:43] We know you were there the day of the heist. 我们知道你那天也在劫案现场
[37:45] Juries eat this kind of evidence up. 陪审团会相信这个证据的
[37:48] Work with us here; it’ll go easier. 现在坦白 从宽处理
[37:51] You expect me to believe that this is real? 你们真以为我相信这个是真的?
[37:53] I’d stake my career on it, like you did with Pete Doyle. 我用我的前途打赌 就像你拿Pete Doyle打了一样的赌
[38:07] It’s hanging heavy on you. 全看你的表现
[38:11] Let it out,O’Leary. It’s time. 说出真相吧 O’Leary 是时候说了
[38:23] All those years on the beat. 那些年我一直在巡逻
[38:26] I was doing good. 我安守本分
[38:28] I had honor. 我得到尊重
[38:32] Didn’t mean anything. 但根本没有任何意义
[38:34] Pete came to you,didn’t he? Pete来找你了 是吗?
[38:37] Full cooperation, 只要放过他儿子
[38:40] as long as his son was left out. 他会乖乖合作
[38:43] I was supposed to go 我应该带他到
[38:43] to my bosses over it. 头那里去结案
[38:45] But you didn’t. 但你没有
[38:46] I was halfway out the door, 出门后的半路上
[38:48] looking at a future with nothing but my pension, 我看到自己的未来除了退休金
[38:52] a lifetime of debt. 和要用一生来偿还的赌债外 一无所有
[38:56] You ow how much money they keep in those trucks? 你知道那种车上装着多少钱吗
[38:59] You decided to rip him off. 你决定敲他竹杠
[39:03] What was he going to do? 他要怎么办
[39:05] Call the cops? 打电话叫警察?
[39:11] Hey! 嘿!
[39:15] Where the hell were you? 你究竟去哪了
[39:16] The money. Where’s the money? 钱呢 钱在哪里
[39:17] Tommy nearly killed a guy back there! Tommy在后头那差点杀死了一个人!
[39:19] Where is it,Pete? Pete 钱在哪里
[39:20] It’s on the truck where it belongs. 在车上它该待的地方
[39:22] I had the guard hit the panic button. 我叫保安按了应急按钮
[39:23] You were supposed to see this through no matter what. 不管怎样你应该完成抢劫
[39:25] And you were supposed to stop it,remember? 而你应该在有人受伤之前
[39:27] Before anyone got hurt. 制止劫案发生
[39:28] My kid’s stepfather was in there, 我小孩的继父在里头
[39:29] for crying out loud. 大声呼喊
[39:32] Did he recognize you? 他认出你了吗
[39:33] What? 什么
[39:38] What are you doing? 你在干嘛
[39:42] I can’t go down for this. 我不能因为这事进监狱
[39:45] Why didn’t you just get the money? 你干嘛不拿着钱走就好
[39:48] That’s what this was for you. 你就只关心这个
[39:50] Money. 钱
[39:51] Just shut up! 闭嘴!
[39:52] Get down on your knees. 跪下
[39:54] Do it. 快点
[40:03] You got ID’d. 你被人认出来了
[40:06] Questions are going to come up. 会有人来讯问你
[40:09] You know what they do to cops in prison? 你知道他们是怎么对待入狱的警察的吗
[40:13] I feel sorry for you,O’Leary. O’Leary 我为你感到遗憾
[40:16] At least I’m honest. 起码我说真的
[40:17] Stop it! I took my second chance. – 别说了! – 我重获新生
[40:20] I did it right, like I said I would. 我说过我会走正途 我没做错
[40:23] Nothing you do 不管你对我做什么
[40:23] to me now changes that. 都改变不了这个事实
[40:26] I’m a good man. 我是个好人
[40:28] What are you? 你是什么东西
[42:11] -==Http://Www.Ragbear.Com==- 欢迎加入 欢迎加入
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号