Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 故事纯属虚构 并不影射任何真人真事
[00:06] Septenber 2,1988 1988年9月2日
[00:09] 60 seconds to air! 60秒后直播!
[00:11] Where’s America’s sweetheart? 美国甜心去哪了?
[00:13] Everett.
[00:14] Where’s Everett?Has anyone seen Everett? Everett在哪? 有人看见Everett了吗?
[00:16] Keep your pants on,Kravet.I’m right here. 别慌 Kravet 我在这
[00:19] 60 seconds till we go live. 60秒后就直播了
[00:20] Well,you think I wake up looking like this? 你觉得我早上一起来就像这样吗?
[00:23] It takes time. 梳妆打扮需要时间的
[00:24] They want ratings,I’m giving ’em ratings. 他们想要高收视率 我就给他们
[00:26] You still eating those damn Tums? 你还吃要命的抗酸剂?
[00:28] Only thing keeping me alive. 喝了它我才生龙活虎
[00:33] Okay,Jane,you’ve got the S&L thing and the rerun thing. Jane 美国储贷协会和美剧重播的报道归你
[00:36] Little to your left,Jane. 往左一点 Jane
[00:38] – How’s this,Clay? – Camera loves you. – 这样行吗 Clay? – 镜头爱死你了
[00:41] Have you talked to them yet? 你跟他们说了吗?
[00:44] Come on,Nathan. 拜托 Nathan
[00:45] Barbara Wa-Wa isn’t the only one who can make celebrities cry. 芭芭拉 沃..不是唯一能让名人哭的人 (芭芭拉 沃特斯是美国著名记者)
[00:48] Get me a special. 给我个专访
[00:49] You won’t remember my name when you sign that big contract with network,will you? 等你跟电视广播网签约时 你早忘记我了 对不对?
[00:53] – 6 5 4 3… – The adorable man who rescued me from tiny-town action news? – 把我从小镇新闻拯救出来的可爱男人?
[00:56] – You kidding? – 2 … – 怎么可能?
[00:57] – I’ll talk to them. – 1… – 我会跟他们说
[01:00] A fire in a West Philadelphia row house claims six lives. 费城西区联排别墅发生火灾 6人丧生
[01:03] The Channel 7 News Team is on the ground with that story in just a moment. 7频道的记者稍后将在现场将为您报道
[01:07] And later we’ll bring you the… 之后 我们将为您带来…
[01:11] What? 怎么了?
[01:14] – We lost the teleprompter. – Where is it? – 提词机坏了 – 哪坏了?
[01:16] Um,the update on the… 最新消息…
[01:19] Cut to commercial? 切入广告?
[01:20] Give her a second. 给她点时间
[01:24] The story on the Bass Group’s… Bass集团…
[01:26] – $2 billion purchase of the Savings and Loan Association. – Quiet,quiet,quiet. – 将以20亿美元收购美国储贷协会 – 安静 安静 安静
[01:30] – No,hang on… – But first,what you’ve been waiting for. – 别 等一下… – 不过首先 是大家所期待的消息
[01:33] After months of reruns due to the writer’s strike,Falcon Crest, 由于编剧罢工导致的美剧重播数月后 (看来编剧罢工历史悠久~)
[01:36] Murder She Wrote,and all your favorites are back. <鹰冠庄园><她书写谋杀>等 最受欢迎的美剧又回来了
[01:39] The update after these messages. 广告后我们再回来
[01:44] All clear. 直播中止
[01:46] You get ’em,Jane. 干得漂亮 Jane
[02:20] – Okay. – This ain’t casual Friday. – 好的 – 今天不是星期五便装日
[02:21] What,are you trying out for the team mascot,Nick? 干嘛把吉祥物穿出来 Nick?
[02:24] Game’s tonight. 比赛就在今晚
[02:25] You in,Scotty?Hitting Jones. 来吗 Scotty? 去Jones酒吧碰头
[02:27] I don’t do hockey. 我不看冰球
[02:28] I want to see a fight,I go to the ring. 想看打架 我会去拳击场了
[02:30] This one’s something. 这家伙真厉害
[02:32] Anyone remember a newscaster named Jane Everett,co-anchor at Channel 7? 有人记得7频道有个叫Jane Everett 的新闻播报员吗?
[02:37] Jane Everett.She was hot. Jane Everett 她很辣
[02:39] Yeah,strangled in Fairmount Park back in the ’80s. 是啊 80年代在费尔蒙特公园被勒死
[02:41] A research assistant from Channel 7 is on her way up to show us something. 7频道一个助理研究员要给我们看些东西 她在路上了
[02:46] Was that a tooth? 那是牙吗?
[02:48] Gloves are off,baby. 正经点吧 宝贝
[02:50] Tory Roberts?
[02:52] Channel 7. 7频道
[02:53] I’m Detective Rush. 我是警探Rush
[02:55] Why don’t you come with me? 请你…跟我来吧
[02:59] Oh…I got it. 哦…我去吧
[03:04] Make sure you get all her info,you know– name,number… 确认你知道她所有的情况–名字–电话…
[03:08] marital status. 婚姻状况
[03:12] Said you had something to show us? 你说有东西要给我们看?
[03:14] An old Beta tape. 一个旧素材带
[03:16] We’re converting outdated formats to DVD. 我们把旧格式的资料转成DVD
[03:19] I got stuck logging all the footage. 我得不停记录那些镜头
[03:21] You’d give WCNU reporters a run for their money,they put you on the air. 你给WCNU的记者机会赚钱 他们就会让你上电视的
[03:27] – Going to make that jump one day. – Yeah? – 总有一天我会出上镜头的 – 是吗?
[03:30] So what do you got? 那你找到什么了?
[03:34] This is Jane Everett of WCNU. 我是WCNU的Jane Everett
[03:36] Tonight I’ll be bringing you a special report. 今晚我将为您带来特别报道
[03:40] Jane Everett.
[03:43] What? 什么?
[03:44] Slow down. 说慢点
[03:47] Are you threatening me? 你在威胁我吗?
[03:49] Listen,just… 听着 别…
[03:51] you did the right thing. 你做的事是对的
[03:52] Just don’t make any decisions tonight. 今晚先别做决定
[03:55] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[03:57] I’ll be there in 20 minutes. 我20分钟后到
[03:59] Tape’s got a time stamp. 录像有时间标记
[04:01] November 2,1988 Everyone said her murder was this random thing, 1988年11月2日 所有人都说她的死 是偶发案件
[04:05] but they found the body six hours after that call. 但那通电话后6小时 她的尸体被发现
[04:09] 11:46 p.m. 晚上11:46
[04:11] Means Jane met her caller around midnight. 就是说Jane在午夜见到打电话的人
[04:14] So the caller’s either the last to see… 打电话的人不是最后看到她的人…
[04:16] Or Jane’s talking to her killer.
[04:47] COLD CASE Season 6 Episode 13
[04:53] “Local cross-country team finds newscaster Jane Everett strangled in Fairmount Park.” “当地越野队在费尔蒙特公园发现播音员 Jane Everett被勒死”
[04:58] No shortage of coverage or man-hours on this one. 对这案子的报道真是不惜人力时间
[05:01] Story was all over the place. 评论到处都是
[05:02] People felt like they knew her. 人们都觉得跟她很熟
[05:04] Well,she was in their living rooms every night. 她每天晚上都出现在他们的客厅
[05:06] Pretty girl. 漂亮女孩
[05:08] Looked great in a leotard. 穿紧身衣很好看
[05:09] Did you see that special she did on aerobics? 你看她对有氧操运动做的特别报道了?
[05:11] You into aerobics,Nick? 你喜欢有氧操运动 Nick?
[05:13] What’s it to you? 有关系吗?
[05:14] Don’t let me catch you in a leotard. 别让我看见你穿紧身衣
[05:17] Jane grew up in Manayunk. Jane在马拉扬克长大
[05:19] Tough neighborhood. 治安不好
[05:20] Father was a tollbooth operator,died in ’82; mom was a housewife. 爸爸是公路收费员 1982年去世 妈妈是家庭主妇
[05:23] Margie Everett.
[05:25] Valens and Miller are talking to her now. Valens和Miller去和她谈了
[05:27] Only 27 years old. 她只有27岁
[05:29] – Strangled with her own scarf. – Crime of passion. – 被围巾勒死 – 冲动犯罪
[05:32] No mention of a boyfriend. 没提到她有男朋友
[05:34] Original theory was some perv saw an easy target. 原定结论是有变态发现容易攻击的目标
[05:37] No DNA or witnesses to discount the theory. 没有DNA或是目击者能推翻这个结论
[05:39] Abrasions,torn clothes. 有擦伤 衣服被撕裂
[05:42] She didn’t go without a fight. 她死前反抗过
[05:44] Lived a few blocks from the park.Jogged there every morning at 5:00 a.m.before work. 她的住所离公园只有几个街区 每天早上5点上班前都去慢跑
[05:47] 5:00 a.m.– hours are worse than ours. 早上5点–比我们上班还早
[05:50] She died in the same clothes she was wearing in that video: turtleneck,windbreaker. 她死时穿的衣服和在录像带里的一样 套头毛衣 防风外套
[05:54] Time of death was estimated between 2:00 and 6:00 a.m. 死亡时间大约在早上2点到6点
[05:57] Maybe she didn’t go to the park for her run. 也许她不是去公园跑步的
[05:59] – Could have met the caller there. – Or the caller knew she’d be there. – 可能是去见打电话的人 – 或者打电话的人知道她会在那
[06:02] Tracked her down. 跟踪她
[06:04] See what you can get from WCNU phone records. 看是否能从WCNU的电话记录找到线索
[06:06] If Jane knew her attacker,it’s about time we did,too. 如果Jane认识袭击者 我们也是时候 认识一下了
[06:11] My daughter was a natural. 我女儿有天赋
[06:13] One look at her,people just fell in love. 一看到她 人们就会爱上她
[06:16] Anything you can tell us about her personal life,Mrs.Everett? 她的私生活 有什么能告诉我们 Everett太太?
[06:19] Yeah,she didn’t have one. 她没有私生活
[06:21] She spent years at stations out west. 她在西部的电视台呆了好几年
[06:23] Then she gets a job here in Philly,I still didn’t get to see her. 后来她在费城找到工作 我还是见不到她
[06:27] Attractive woman like Jane must have had a boyfriend. 像Jane这么有吸引力的女人肯定有男友
[06:30] Well,if she did,she didn’t tell me about it. 如果她有 也没告诉过我
[06:32] Two of you… 你们两个…
[06:34] have a falling out? 有冲突?
[06:35] I left college in the middle of my junior year to have her. 我在大三辍学 为了生下她
[06:39] I got my education from the school of Edward R.Murrow and Walter Cronkite. 我跟Edward R.Murrow和Walter Cronkite 上的是同所学校(均为著名记者)
[06:44] Janey and I,uh… Janey和我 嗯…
[06:46] we bonded over the news when she was a little girl. 在她小时候 我们就和新闻紧紧相连
[06:49] She’d even give her own broadcasts at dinner. 晚饭时 她会播报自己的新闻
[06:52] But by the time she died,the news wasn’t the news anymore. 可她死的时候 新闻已经不再是新闻了
[06:55] It was nothing but fluff,and she didn’t seem to care. 除了花边新闻没别的 她似乎并不在意
[06:58] Aerobics and…celebrity love lives. 有氧健身操 名人恋爱生活
[07:03] That what your spat was over?Type of stories she was covering? 你们口角是因为什么? 因为她报导的新闻类型?
[07:07] She was co-anchoring the fourth largest market in this country. 她在拥有全国第四大电视市场的 电视台当新闻主持
[07:11] It still wasn’t enough for me. 但对我来说还不够
[07:13] – Hundreds of families… – Janey,you’re on. – 上百个家庭… – Janey 你的镜头
[07:16] …are taking part in this great event. …参加了这个盛大的集会
[07:18] Oh,what are you wearing? 你穿的是什么?
[07:20] Um,it’s a Halloween costume. 万圣节服装
[07:23] I got to say I think the adults are having as much fun as the kids. 我得说 大人跟孩子玩得一样愉快
[07:26] – It’s better than the sexy witch. – And best of all,the proceeds go to charity. – 比性感女巫的服装好 – 最重要的是 所有收益将用做慈善
[07:30] Shaw Plastics raised $50,000 for disadvantaged kids. Shaw塑料公司捐了5万美金给贫困儿童
[07:33] It was a good cause. 这是好理由
[07:35] More like a good advertisement. 更像是一个好广告
[07:36] Did Shaw Plastics pay you to cover that story? Shaw塑料公司收买你去报导了?
[07:39] We do this kind of stuff all the time,Ma. 我们一直这么做 妈
[07:40] You give companies positive press,they buy ads. 你报道公司的正面新闻 他们付钱做广告
[07:44] Well,the Jane I knew dreamed of covering the presidential debates. 我认识的Jane梦想报道的是总统竞选辩论
[07:48] Mort is covering the presidential debates.You know that. Mort负责报道总统辩论 你知道的
[07:51] Can’t you cover them,too? 你不能也报导那个吗?
[07:53] Why do you always get stuck with the fluff? 为什么你总要播报那些花边新闻?
[07:56] There’s got to be something else. 肯定有别的新闻可报道
[07:57] Like what?The elections in Chile? 比如什么?智利的选举?
[07:59] Soviet withdrawal from Afghanistan? 苏联从阿富汗撤军?
[08:02] Do you know what it would take to get people to watch a story about armed rebels in remote villages? 你知道让观众看偏远乡村的 武装叛乱有什么后果?
[08:06] Well,you don’t really believe that,do you? 你不会相信吧 是吗?
[08:08] Management made changes to improve our ratings. 管理层做改变来提高收视率
[08:11] I took their advice about my hair and my wardrobe,and we went up four points. 我听取他们对我的发型和服装的意见 提高了4个百分点
[08:15] Four points for teasing your hair? 因为你弄了头发就提升4个百分点?
[08:18] I don’t know how many times I have to tell you this,Ma. 我要告诉你多少遍才行 妈
[08:21] It’s just…it’s the way the business is now. 这是…这是现在这行的规则
[08:23] I just…I don’t understand why news had to stop being news. 我只是–不明白为什么新闻不再是新闻了
[08:26] Well,ask Nathan if you don’t believe me. 如果你不信我就问问Nathan
[08:28] We’ve made peace with it.Maybe you should,too. 我们已经接受了 也许你也应该这样
[08:30] Janey,I’m not trying to be critical. Janey 我不是想要挑剔什么
[08:32] I know.I’ve got an early morning,Ma.I’ll see you later,okay? 我知道 我明天要早起 妈 再见 好吗?
[08:35] Well… 呃…
[08:44] The last time I saw my daughter alive and I was giving her a hard time. 最后一次看见我女儿活着 我在对她发脾气
[08:50] Who’s this Nathan she was talking about? 她说的Nathan是谁?
[08:53] Nathan Kravet.
[08:55] He was her boss. 是她的上司
[08:56] Well,he was her mentor,really. 其实 是她的导师
[08:58] They met when Janey was at Syracuse University. Janey在Syracuse大学时 他们就认识了
[09:01] Thanks for your time,Mrs.Everett. 谢谢你的合作 Everett太太
[09:04] What I wouldn’t give to see Janey on TV again,cat suit or not. 要能在电视上再看见Janey 我做什么 都愿意 不管是否穿猫女装
[09:14] Everett was something else. Everett跟别人不一样
[09:16] I gave a guest lecture at Syracuse her freshman year. 我在她大一时 到Syracuse做个讲座
[09:19] She sent me a story idea every week till she graduated. 她毕业前每周都会给我一个新闻构思
[09:23] They any good? 她写的好吗?
[09:24] Not bad,actually. 不坏 说真的
[09:25] She had an eye for the angle. 她的视角很特别
[09:27] Could find a story in any picture. 能在任何照片里找到故事
[09:29] Where’d the cat suit fit in? 那她怎么还会穿猫女装?
[09:31] By the time I hired her at WCNU,things were changing. 当我雇她来WCNU时 形势已经变了
[09:34] What qualified as news was anything that got ratings. 能提高收视率的事才能作为新闻
[09:38] Including cute newsgirls? 包括漂亮的新闻女主播?
[09:40] Before Reagan took office,stations had to serve the public,present balanced reports. 里根总统上任前 电视台是服务大众的 (对争议新闻)采取均衡报导
[09:44] Hell,there were even limits on the amount of ads. 以前甚至还会限制广告数量
[09:47] Reagan relaxed all the rules. 里根放松了所有规定
[09:50] Relaxed is right. 放松是对的
[09:52] Looks more like a vacation than reporting. 看起来更像是假期而不是采访
[09:54] Company retreats. 公司的公费度假
[09:55] Better ratings meant better profits. 好的收视率带来好的效益
[09:57] Better profits meant better corporate retreats. 好的效益意味着更好的公费度假
[09:59] Any idea who might have been threatening Jane the night she died? 知道Jane被杀那晚是谁威胁她吗?
[10:02] No idea.It wasn’t like she was breaking Watergate. 不知道 又不是她闯进了水门大厦
[10:05] Uh,I think her last story was about mall walkers. 我想她最后一条新闻是关于逛商店的人
[10:08] You see her that night? 你那晚见到她了?
[10:10] I was holed up in my office on the third floor. 我一直待在3楼办公室里
[10:12] Jane was on the first,so no. Jane在一楼 所以 没见到
[10:14] Did she always work till midnight? 她是不是经常工作到午夜?
[10:15] Evening news wrapped at 7:00; doesn’t mean we did. 晚间新闻7点就拍完 但那不意味着我们完工了
[10:18] Public persona like that,she ever attract the wrong kind of attention? 像她那样的公众人物 有没有招惹不怀好意的关注?
[10:22] Far as I knew,everyone loved her. 据我所知 每个人都喜欢她
[10:24] After a year at WCNU,she was getting more fan mail than the seasoned reporters. 在WCNU工作1年后 她收到的粉丝来信 比资深播音员还多
[10:28] Any of those seasoned reporters have a problem with that? 有没有资深播音员对此有意见?
[10:31] There’s one person who comes to mind. 确实有这么一个人
[10:36] The crime has left two people dead and an entire neighborhood devastated. 本案导致2人死亡 整个社区颇为震惊
[10:39] It’s yet another casualty of the crack epidemic here in the Philly… 这是费城可卡因吸食潮引发的又一起伤亡
[10:44] …in,in the city of Ph… 发生在 发生在费…
[10:47] In other news,he’s this year’s Sexiest Man Alive. 下一条新闻 他是本年度最性感男士
[10:50] JFK,Junior. 约翰肯尼迪二世 (已故美国总统肯尼迪之子)
[10:52] So who made his list of sexiest women? 那谁是他榜上最性感的女人呢?
[10:54] We’ll have the story after this. 稍后我们会播报这个故事
[10:56] All clear. 直播中止
[10:57] Last I checked,I was the lead anchor. 据我所知 我才是首席播音员
[10:59] – I was trying to help you. – You help by letting me finish the damn story. – 我是想帮你 – 那就行行好 让我讲完那段见鬼的新闻
[11:02] It’s called a transition.Or don’t they teach that in journalism school anymore? 这叫过渡 他们在新闻学院没教过?
[11:05] Take it easy,Mort. 别生气 Mort
[11:06] She’s doing her job. 她做得没错
[11:08] You’re the one who hired this amateur bubblehead newsreader. 是你雇了这个业余水平的笨蛋播音员
[11:10] As opposed to a pompous has-been? 对抗一个自命不凡的老人?
[11:12] Hey,I was here before you,sweetie; I’ll be here after. 嗨 我比你先来 甜心 我以后也会在这
[11:14] – Ten,nine,eight,seven,six… – Have you checked with management on that? – 你和管理层确认过吗?
[11:18] – You bet against me,sweetheart,and I’ll crush you – ….five,four… – 你跟我斗 甜心 我会压扁你
[11:21] …three,two.
[11:24] An update on a story from yesterday: 昨日新闻的最新进展:
[11:26] the President has stated that his position will not change 总统宣称他的立场将不会变化
[11:28] in spite of what Congress has proposed on the latest energy bill… 尽管议会提交了最新能源法案…
[11:33] WCNU went from worst to first that year and there was only one reason: Jane Everett. 那年WCNU从收视率的榜尾上升到榜首 只有一个原因 Jane Everett
[11:39] Mort knew it? Mort知道吗?
[11:40] His low-grade insecurity became full-blown paranoia. 过份的不安全感让他变得疑神疑鬼
[11:43] Called me all hours of the night trying to get her fired. 整晚给我打电话 让我炒了她
[11:46] Why not get rid of him instead? 为什么不干脆炒掉他?
[11:47] Thought about it. 我也想过
[11:49] Till he won a Peabody for his coverage of Jane’s murder. 直到他报道Jane的谋杀获得Peabody奖 (美国广播电视文化成就奖)
[11:52] Bought himself another 20 years in the business. 又让他做了20年
[11:57] So I get this Bobby Badass in the squad car. 我把那个叫Bobby的混蛋抓上巡逻车
[12:01] Thinks I’m hauling him down to PPD till he realizes,we’re heading in the wrong direction. 还以为我们带他去费城警局 直到他意识到我们去了其他地方
[12:06] The kid starts freaking out ’cause we’re going into 29th Street territory. 那孩子开始抓狂 因为我们已经到了29街区
[12:09] – The rival gang? – Yeah. – 他对头的帮派? – 是的
[12:10] He’s begging us to turn around,and I’m talking to my partner about stopping for doughnuts. 他求我们转头 我让拍档停车去买面包圈
[12:14] Kid wets his pants,tells us everything. 那孩子吓得尿裤子了 什么都招了
[12:17] That’d make a great segment. 这段不错
[12:20] Well,there’s more where that came from. 还有更精彩的故事呢
[12:23] How are things going? 事情进行得怎么样了?
[12:25] Jane Everett case? Jane Everett的案子?
[12:27] Stick around…and I’ll let you know. 随时留意…会告诉你的
[12:30] Scratch my back,I’ll scratch yours? 你帮我 我就帮你?
[12:32] Sounds good to me. 听起来不错
[12:38] Hey,take that off,would ya? 嘿 取下来 好不?
[12:40] – What? – Looks like you’re about to take flight. – 什么? – 你看起来象要飞一样
[12:43] Check out Casanova with that hottie from Channel 7. 瞧这位花花浪子和7频道的辣妹
[12:46] Back in the saddle. 重整旗鼓啊
[12:48] Excuse me. 打搅一下
[12:52] What up,fellas? 怎么了 伙计们?
[12:53] Rush dug up some dirt on Mort Ackerson. Rush挖到了一些Mort Ackerson的丑闻
[12:56] Jane lodged a formal complaint against him with the WCNU Human Resources,October 18,’88. 88年10月18日 Jane正式向WCNU人事部投诉他
[13:01] That’s two weeks before she’s killed. 她被杀前2周
[13:03] It said Mort showed up at her shoots,was following her to interviews and press conferences. 说Mort在她的拍摄中丢脸后 跟踪她访问和出席新闻发表会
[13:08] All right,Tory says the guy’s a real tool. Tory说那家伙是个百分百的小人
[13:10] Got serious issues working with the ladies. 和女人共事不融洽
[13:16] Eat it,Zaretsky! 干掉它 Zaretsky!
[13:28] That’s gonna be better than the game. 这比比赛有意思多了
[13:33] Well,last I checked,this was a cop bar. 就我所知 这是家警察酒吧
[13:36] Is that the best you can do? 难道你就这点本事?
[13:37] – Newsroom Barbie? – Oh,damn it,Frankie. – 和新闻频道的芭比娃娃? – 见鬼 Frankie
[13:39] What?I like hockey. 怎么了? 我喜欢冰球
[13:42] Your husband like hockey too? 你丈夫也喜欢冰球?
[13:46] Admit it. 承认吧
[13:47] What? 什么?
[13:49] You’re trying to make me jealous. 你就是想让我嫉妒
[13:51] You’re the one came here. 是你自己要来这里的
[13:54] So,maybe it’s working. 所以 这也许起作用了
[13:57] You know,you’re not the only woman in the world. 要知道 你不是世界上唯一的女人
[14:03] Right now I am. 此时此刻 我就是唯一的
[14:16] I should go. 我该走了
[14:18] Yeah,you should. 是的 你该走
[14:26] Come on.Let’s get out of here. 来 我们离开这里
[14:38] ***I’m Detective Rush. Ackerson? 我是Rush警探
[14:42] I don’t normally do this,but you think I could have your autograph? 我一般不这么做 你能给我签名吗?
[14:47] Well,sure. 当然
[14:49] Call me Mort. 叫我Mort
[14:53] It’s for my auntie. 是送我阿姨的
[14:54] Sign it “Dear Edie,see you in 50 to life.” 签上”亲爱的Edie 等我服完50年 或终身监禁刑期后再见”
[15:04] You think I hurt Jane Everett?Is that what this is all about? 你觉得我杀了Jane Everett? 所以才来找我签名?
[15:08] Convince me otherwise. 那就说服我你没干
[15:10] I always thought it was innocent until proven guilty. 我一直相信无罪推定
[15:12] Remember what happened to your ratings after Jane was murdered,Mort? 记得Jane被杀后 你的收视率有何变化吗 Mort?
[15:16] I didn’t pay attention to ratings. 我并没注意收视率
[15:17] They went up. 它上升了
[15:19] Or maybe it’s ’cause of the Peabody Award I won? 也许是因为我赢得了Peabody奖?
[15:21] For covering Jane’s murder. 因为报道Jane被谋杀
[15:23] You ever show up at her shoots? 你曾经在她的节目里出丑?
[15:25] – No. – Call her at home? – 不 – 在家打电话给她?
[15:28] No. 没
[15:30] Oh,Jane’s Human Resources file. Jane的人事档案中
[15:31] But I guess you already know about the complaint she filed against you. 但我猜你早就知道她投诉过你
[15:36] So I wasn’t her biggest fan. 我不怎么喜欢她
[15:38] But that girl didn’t know her place. 但那女孩并不清楚自己的位置
[15:44] That’s the Shaw Plastics fundraiser,isn’t it? 是Shaw塑料公司的筹资会 是不?
[15:47] Who’s that fighting? 吵架的是谁?
[15:49] David Wyatt.
[15:51] He’s their PR guy,isn’t he? 他是他们的公关人员 是不是?
[15:52] Doesn’t make sense. 没道理啊
[15:54] They take care of their employees. 他们对员工很好
[15:56] Tell it to that guy. 你跟那家伙说说看
[16:09] Mandatory drug testing? 强制性药物测试?
[16:11] Don’t you think I know what that’s about? 你以为我不知道这是为什么?
[16:13] My family has given 15 years to this plant. 我全家在这家工厂工作了15年
[16:15] Would you keep your voice down? 能不能小点声?
[16:17] Hey,look,I just want some answers,all right?! 听着 我只是想得到答案 好吧?!
[16:19] We both know I’m entitled to ask for a lot more than that. 我们都知道 我有权问更多问题
[16:21] Something’s going on here. 这里肯定大有文章
[16:24] So,what do you think,you’re some kind of breaking news reporter all of a sudden? 你觉得呢 你突然间又成了 报道重大突发新闻的记者?
[16:27] Why don’t you go bother that new intern you’ve been circling,huh? 你怎么不去烦那个 你围着转的新实习生?
[16:30] Piece of advice,sweetheart? 甜心 给你点建议?
[16:32] Stick to putting on your lipstick and smiling pretty for the camera. 你就好好干那份涂满唇膏 笑对镜头的工作
[16:35] And upstage you? 抢你的镜头?
[16:37] Never. 决不
[16:41] She was investigating a story. 她在调查一个大新闻
[16:45] I was wondering about that myself. 我自己也很好奇
[16:47] But if there was a story there,Jane wasn’t getting it. 如果真有什么新闻 Jane可没挖掘出来
[17:16] She reported me to Human Resources the next morning. 她第二天早上把我告到人事部
[17:20] She was just mad ’cause she didn’t have what it took. 她抓狂是因为她什么也没抓到
[17:23] I was the one people trusted. 我才是大众信任的人
[17:25] Where was that house located? 那房子在什么地方?
[17:29] Corner of 4th and…Lehigh? 第4大街的拐角处 靠近…Lehigh?
[17:32] Where were you the night Jane died? Jane死的那晚你在哪?
[17:35] I caught up with that new intern. 我在追新来的实习生
[17:37] Rhonda Stewart.
[17:38] Gonna need her number. 我们也许需要她的号码
[17:40] No problem. 没关系
[17:41] I’m sure she’ll remember. 我肯定她记得
[17:44] Boss,got the phone records from WCNU. 老大 WCNU提供了电话记录
[17:47] Call to Jane’s extension at 11:46 was local. 11:46打给Jane分机的是本地电话
[17:50] So there was no way to trace it back that far. 所以没法追踪那么久以前的事
[17:52] What about her reporter’s notebook? 她的采访笔记呢?
[17:53] Station cleaned out her office back when. 当时电视台已清理了她的办公室
[17:56] Mort Ackerson’s alibi check out? Mort Ackerson的不在场证据有没查过?
[17:58] Uh,Rhonda the intern. Rhonda 那个实习生
[18:00] Big producer over at WIXA now. 现在是WIXA的超级制作人
[18:02] Uh,she vouched for him. 她为他担保
[18:04] Mort’s lucky day. Mort可真够幸运
[18:05] Canvassed the block of 4th and Lehigh. 对第4街和Lehigh街做了调查
[18:07] Guy who lived in the corner house moved in ’89. 拐角房子的房主1989年搬走了
[18:10] Name’s Evan Briggs. 名叫Evan Briggs
[18:12] Neighbor said he worked at Shaw Plastics with his wife. 邻居说他和他老婆在Shaw塑料公司工作
[18:15] Left the neighborhood after she died. 她死后 他就离开了那里
[18:17] Where is he now? 他现在在哪?
[18:18] Meijers Plastics bought Shaw,December ’88. 88年12月Meijers塑料买下了Shaw
[18:21] Lot of red tape getting to his personnel file. 他的个人档案不容易搞到手
[18:23] See if ADA Bell can help with the warrant. 看看助理检察官Bell能不能 帮忙搞到搜查许可
[18:25] Sounds like this Briggs had real issues with Jane. 听起来这个Briggs和Jane有过节
[18:37] I,uh,think you got something of mine. 我想你是不是拿错了我的东西
[18:43] Something of yours? 你的东西?
[18:45] You sure? 你确定?
[18:47] I’m sure. 我确定
[18:53] Let me,uh,see what I can dig up. 让我瞧瞧 看能找出什么
[18:55] Yeah,you do that. 是的 你就找吧
[19:06] Detectives,I’m Andrew Powers,CEO. 警探们 我是Andrew Powers 首席执行官
[19:08] I was hoping to join your meeting, 我很希望能参加这次会面
[19:09] but,uh,I’m sure David can help you with whatever you need. 但我确定无论你需要什么 David都可以帮你
[19:13] I’m David Wyatt.Public Relations. 我是David Wyatt 公共关系
[19:15] I understand you have some questions concerning a former employee,Evan Briggs? 你们对前雇员Evan Briggs有些问题?
[19:19] Two of you had some kind of altercation back in ’88? 你们俩在88年争吵过?
[19:22] That was a long time ago. 那是很久以前了
[19:24] In fact,it didn’t ring any bells until I pulled the file. 事实上 直到我找到文件才想起来
[19:26] I’d only been with the company a few months. 那时我才到公司几个月
[19:28] What does this have to do with Jane Everett’s murder? 这个和Jane Everett被杀有什么关系?
[19:31] Can I see that file? 我能看下文件吗?
[19:33] Yes. 可以
[19:37] He was terminated for failing to pass a mandatory drug test. 他因没通过强制药检而被终止合同?
[19:41] I don’t see any prior infractions,previous 21 years? 怎么前21年我没看到任何违法行为?
[19:46] We didn’t start the testing until ’88. 我们直到88年才开始药检
[19:49] He could’ve been coming to work high every day.We would never have known. 他可能每天吸毒后才来工作 我们无从得知
[19:52] Meijers bought Shaw Plastics later on that year,right? Meijers在1年后买了Shaw塑料公司 是吗?
[19:55] Drug testing a precursor to the buyout? 药检是全部买下的一个先兆?
[19:58] Did make sense,I mean,you’d want to get rid of the deadbeats first. 有道理 你得先摆脱那些问题员工
[20:02] Well,drill it down,and yes,a guy like Evan Briggs was bad for business. 深入探究下去 像Evan Briggs这种人 对公司不利
[20:06] Shaw Plastics is a family corporation. Shaw塑料公司是个 家族企业
[20:09] No room for drug use. 容不得吸毒
[20:10] Family corporation?It’s a funny way of putting it. 家族企业? 这种提法很有趣
[20:13] Sometimes we had to use a little tough love. 有时候我们不得不严格爱护员工
[20:16] Jane Everett ever contact you about this “tough love” program? Jane Everett跟你联系过这个 “严格爱护”的问题吗?
[20:20] Uh,no. 哦 不
[20:21] Well,she ever talk to you about Briggs? 她有没找你聊过Briggs?
[20:24] Ms.Everett covered a few fundraisers for us. Everett小姐为我们报道过几次筹资会
[20:27] That’s all. 就这些
[20:31] Now,if you will excuse me,I do have some business I need to attend to. 如果没有其他事 我还有些公事要办
[20:38] Thanks for your time. 谢谢你
[20:41] Oh,we’re holding on to this. 我们就盯着这家伙
[20:46] Drill it down. 深入探究
[20:47] Guy’s a schmuck. 那家伙是个蠢人
[20:49] Hey,I gotta swing by Channel 7.See if they got more Jane Everett tapes. 我要去7频道一趟 看他们是否 还有Jane Everett的带子
[20:52] You wanna come with?Hit Geno’s after? 一起去不? 然后一起去Geno牛排馆吃饭?
[20:54] Oh,you mean ’cause you don’t wanna go to Channel 7 alone 你不想一个人去7频道
[20:58] after you ditched that girl at the bar last night? 因为你昨晚把那姑娘甩在酒吧不管
[21:00] What are you talking about? 你说什么呢?
[21:01] Leave me out of it. 别把我掺乎进来
[21:04] Nope! 没门儿!
[21:20] Look who’s back. 瞧瞧谁回来了
[21:22] Yeah,Tory,listen… Tory 你看…
[21:23] on-the-line guys needed help with a bust over in Fishtown. 渔镇有人被殴 需要人手援助
[21:27] I wanted to tell you,but this kind of thing goes down quick and… 我想跟你说的 但这种事来得太突然…
[21:30] Your on-the-line guys always wear pencil skirts? 那些出勤的同僚都穿一步裙?
[21:35] Yeah,right,well,actually,that girl,she’s an associate of the undercover unit. 实际上 那姑娘是便衣组的同事
[21:41] Hmm,you know what?Next time something “goes down’… 听着 下次要是再有事”发生”…
[21:45] I get a call for the exclusive. 你要跟我说清楚
[21:49] Deal. 成
[21:52] So,where do you want to start? 那么 想从哪儿开始?
[21:55] Are these the tapes? 这些都是她的带子?
[21:56] Every tape Jane ever made. Jane录的所有带子
[22:01] So,you were Jane’s cameraman? 你是Jane的摄像师?
[22:04] I knew Jane better than anyone. 我比谁都了解Jane
[22:06] Best angle,best lights. 最佳角度 最佳灯光
[22:08] Sounds intimate. 听着你俩挺亲密的
[22:09] Nature of the job. 干这活儿就得这样
[22:10] You two ever get involved? 你俩是男女朋友吗?
[22:12] Wouldn’t have minded. 我不介意
[22:14] But she was busy climbing the ladder. 但她一心想往上爬
[22:16] She ever mention a story involving a plastics factory,Shaw Plastics? 她有提过一家塑料公司的事吗 Shaw塑料公司?
[22:20] We covered a fundraiser for them once. 我们报道过一次他们的筹资会
[22:23] Jane saw something. Jane看到现场有吵架
[22:24] She had me film a couple of guys arguing while she pretended to talk to fans. 她假意去跟粉丝交谈 叫我去拍那2个争执的家伙
[22:29] Was this man one of them? 有这个人吗?
[22:32] Yeah,he was arguing with a guy. 对 他在和另一个人吵
[22:35] Looked like his boss,maybe. 看起来可能是他老板
[22:36] Ever see him giving Jane any trouble? 你见过他向Jane找麻烦吗?
[22:38] Yeah. 有
[22:39] A couple of nights later,we were shooting B-roll at an aerobics class. 过了几天 晚上我们在有氧操课上 补些切换镜头
[22:43] She wanted to go by his house. 她想去他家看看
[22:45] But he definitely wasn’t expecting us. 但他显然没想到我们会去
[22:50] MR. Briggs?Are you home? Briggs先生? 你在家吗?
[23:18] What the hell are you doing back here again? 你又来这儿干嘛?
[23:20] MR. Briggs,the door was open; I thought you heard us. Briggs先生 门开着 我以为你听到我们来了
[23:21] I already told you,I got nothing to say. 我都告诉你了 我没什么可说的
[23:23] Now that drug test was a lie. 药物测试就是骗人的玩意
[23:25] Now,get before I call the cops! 现在快滚 不然我就报警了!
[23:27] Please,I just want to talk to you,help figure things out. 拜托 我只想和你谈谈 搞清真相
[23:29] Maybe that is what the test picked up. 也许这都是测试害的
[23:31] Percocet? (盐酸羟考酮和对乙酰氨基酚片剂<镇痛药>)
[23:32] – You get out of here with that thing! – Easy,buddy! – 你们带着家伙滚出去! – 别那么冲动 伙计!
[23:34] Wait outside,Clay.I have done some research,and I think I can help you. 外面等我 Clay 我已做了些调查 我想我能帮你
[23:39] Look,I ain’t going to ask you again. 听着 我不会再说一遍
[23:41] Now,get out. 现在滚出去
[23:48] I don’t know what that story was about,but whatever it was pissed that guy off. 我不知道她要报道什么 但把那家伙惹火了
[23:53] You didn’t think that might’ve had something to do with Jane’s murder? 你没想过这可能跟Jane被杀有关?
[23:55] Hotheads like him made good TV. 像他那种愣头青才能 帮我们做出好节目
[23:58] Way reporters earned their stripes. 这样做记者们才能飞黄腾达
[24:05] ******** 这都是什么玩意儿
[24:18] Evan Briggs?Philadelphia Homicide. Evan Briggs? 费城重案组的
[24:22] Like to ask you a few questions. 有几个问题要问你
[24:26] What kind of questions? 什么问题?
[24:28] Kind about Jane Everett. 关于Jane Everett的
[24:31] Got nothing to say. 没什么可说的
[24:32] You want to talk to us for an hour or talk to a grand jury for six? 你是想跟我们谈1小时 还是想跟大陪审团谈6小时?
[24:35] Your choice. 你自己选
[24:40] Briggs?Briggs?Run! Briggs? Briggs? 快跑!
[24:52] Hey,don’t hurt him,you hear?! 嘿 别伤着他 听到没?!
[24:53] Control the dog or the next one has his name on it. 把你的狗牵住 不然下一枪就打它身上了
[25:03] Saw your brand of hospitality,Briggs. 见识到你的好客之道了 Briggs
[25:05] Jane Everett come at you too many times,get the same treatment? Jane Everett多次拜访过你 也是受到如此礼遇?
[25:08] I didn’t hurt that reporter. 我没伤着那个记者
[25:11] You were in a hell of a situation back in ’88. 88年那会儿你日子可不好过
[25:13] Lost your job,your wife… 饭碗丢了 老婆没了…
[25:15] Life was in a tailspin. 日子过的一团糟
[25:17] Jane found out you got terminated,threatened to make your life even worse by exposing your drug use. Jane发现你被解雇了 她拿药物测试结果 要挟你 让你日子更难过
[25:21] Couldn’t get worse.Not when they took my health insurance. 不会更糟了 他们剥夺了我的医保
[25:25] Not when they took my house. 他们把我的房子也夺走了
[25:27] Had to sting. 肯定很苦闷
[25:28] Jane throwing you under a bus just to break a story. Jane不管你死活都要报道
[25:30] Don’t you get it? 你还不明白?
[25:32] Story wasn’t about me.It was about my wife. 她想报道的不是我 是我太太
[25:39] We worked at the factory together till she got cancer. 在她患癌症前 我们都在那家厂做事
[25:42] Jane knew who was to blame for her getting sick. Jane知道谁该为她患病负责
[26:05] MR. Briggs. Briggs先生
[26:08] You scared me. 你吓到我了
[26:13] She’s gone.My wife. 她去世了 我太太
[26:19] Doctors said it was coming,but… 医生说是迟早的事 但…
[26:23] You don’t want to believe. 你不会愿意相信这个事实
[26:27] I’m sorry. 我很抱歉
[26:29] Uh,what you were talking about? 你上次说的事儿
[26:32] I’m listening. 我想听听看
[26:35] I spoke to the pharmacist you go to about the Percocet you’re taking for your cough. 给你开止咳药Percocet的那个药剂师 我去跟她谈过了
[26:41] She said you’re not the only one from the factory taking it. 她说你不是厂里唯一来开那药的人
[26:44] – So? – I met with a doctor. – 然后呢? – 我去见了个医生
[26:47] Told him the tubing that Shaw manufactures is reinforced with asbestos. 告诉他Shaw的管道材料里都添加石棉
[26:50] He said the tests are just being confirmed,but a lot of people are saying that asbestos is bad. 他说试验正在测试验证中 但很多人都说石棉对人体无益
[27:00] Said it’s probably what caused your wife’s cancer. 说很可能是它导致了你太太患癌
[27:09] They knew? 他们清楚这事?
[27:12] There are others. 还有别人也知道
[27:15] Doctor gave Peggy Foster four months this morning. 今早 医生说Peggy Foster还能活4个月
[27:20] She’s even younger than my wife. 她比我太太还年轻
[27:23] Cliff Schuster.Len Turner…
[27:26] All right. 好吧
[27:27] what do you want to do? 好吧 你想怎么做?
[27:31] I want to take them on. 我要让他们付出代价
[27:34] Take on Shaw Plastics?Yeah. 让Shaw塑料公司付出代价? 可不
[27:36] Anyone opens their mouth,company will cut ’em off at the ankles. 任何透露消息的人 公司都不会对他们客气
[27:39] They’ll take their health insurance.That’s all those people got. 夺走他们的医保 那些人都落的这种下场
[27:42] You do nothing,the company gets away with murder. 你坐视不管 公司就会逃脱谋杀罪
[27:45] Hey,my word ain’t going to mean squat against those suits. 嘿 我的话无异于螳臂当车
[27:48] That’s why I found someone to back us up. 所以我找了人来给我们撑腰
[27:51] – An insider. – Someone from Shaw? – 一个公司内部的人 – Shaw公司的人?
[27:54] He agreed to go on camera,admit that Shaw knew their employees were being exposed to asbestos and covered it up. 他应允面对镜头 揭露Shaw公司清楚 雇员暴露在石棉中 并掩盖真相
[27:59] – I’m going to film him tonight. – Then what? – 我今晚就会给他录制 – 然后呢?
[28:01] Then I bring it to my boss and we break the story tomorrow. 然后我拿给我老板看 明天就报道这则新闻
[28:04] Prime time. 黄金时段播出
[28:05] Wait,your boss knows about this? 慢着 你老板知道这事?
[28:07] Gonna tell him tonight.He will stand by us. 我准备今晚告诉他 他会支持我们的
[28:13] – Ms.Everett,uh… – Jane. – Everett小姐 这个… – 叫我Jane
[28:19] These,uh,men… 这些人…
[28:22] they play dirty,and they ain’t gonna stop at me. 他们手段卑鄙 我无法阻止他们
[28:26] So why are you doing this? 你为什么要这么做?
[28:29] What kind of a reporter would I be if I didn’t? 不这么做 我又成了哪种记者呢?
[28:37] She ever tell you who this insider was? 她有跟你说公司内部的人是谁吗?
[28:40] No idea. 我不知道
[28:42] Guys in management were cronies. 管理层的人都是一伙的
[28:45] Can’t imagine any one of them sticking a neck out. 想不出谁会冒死出来作证
[28:48] Morning Jane died,where were you? Jane死的那天早上 你在哪儿?
[28:52] Cleaning toilets in Center City. 在市中心扫厕所
[28:55] Worked the midnight shift at the Atco Building after the factory canned me. 公司解雇我后 我就在Atco大楼负责晚班清洁
[29:01] At least until I got sick. 直到我病了
[29:09] You,too? 你也患病了?
[29:12] Been in remission twice. 两次都好转了
[29:15] Don’t think there’ll be a third. 没想过还会来第三次
[29:18] When my wife got diagnosed,would’ve given anything to be the one going through it. 我太太被确诊后 我愿付出任何代价 跟她一同与病魔抗争
[29:27] Guess my prayers have been answered. 我想我的祷告被上帝听到了
[29:36] “You did the right thing.Don’t make any decisions tonight.” “你做的事是对的 今晚先别做决定”
[29:40] Got to be this insider who called her that night. 这肯定就是那晚打电话给她的线人
[29:43] Well,Jane wanted to broadcast the interview the next day. Jane想隔天报道那篇采访
[29:46] Guy was trying to undo what he’d already done. 他做过的事想反悔
[29:50] So if Jane recorded the interview,where’s the tape? 如果Jane的采访录了带子 那它在哪儿?
[29:52] Well,it definitely ain’t at WCNU. 绝对不在WCNU(7频道办公室)
[29:55] I screened every tape Jane ever touched. 我查了Jane所有的带子
[29:57] Could’ve brought it home with her. 可能被她带回家了
[29:58] That’s what I would’ve done. 要是我也会这么做的
[30:00] Who packed up Jane’s house? 谁整理了Jane家的东西?
[30:06] Here are the rest of them. 这就是其他的带子了
[30:08] Been in there for years. 在这儿放了好几年了
[30:10] Just couldn’t bring myself to throw anything away. 我一件都舍不得丢
[30:13] Did Jane ever tell you about the last story she was working on? Jane跟你提过她最后调查的新闻吗?
[30:17] Was,um,something about people walking in malls for exercise,wasn’t it? 是有关在商场步行健身者的事吗?
[30:21] Lil,I got something. Lil 我找到了
[30:24] November 2,1988. 1988年11月2日
[30:27] A day before she died. 她死前一天的事
[30:29] People deserve to know the truth about what’s happening to them. 人们有权知道事情的真相
[30:33] Why it’s happening.People are dying. 为何会发生这种事 人们垂垂将死
[30:36] The people you’re referring to are employees of Shaw Plastics? 你说的人们是指Shaw塑料公司的雇员?
[30:40] Factory workers. 工厂工人
[30:41] They’re being exposed to a dangerous toxin called asbestos. 他们暴露于一种名为石棉的有毒物质中
[30:45] How do you know this? 你如何得知的?
[30:46] Because I have the memo. 因为我有备忘录
[30:49] Shaw Plastics was aware of the effects of asbestos. Shaw塑料公司清楚石棉的危害
[30:53] Can you explain what that means exactly? 能具体讲讲是什么意思吗?
[30:56] Well,if you drill it down,it means the company knew asbestos was causing cancer. 如果你深入探究 会发现公司清楚石棉会致癌
[31:03] And instead of doing anything about it,they covered it up. 他们对此坐视不管 还掩盖事实
[31:11] …means exactly? …什么意思?
[31:13] Well,if you drill it down,it means the company knew… 如果你深入探究 会发现公司清楚…
[31:18] There’s our smoking gun. 这就是要找的凶手
[31:19] That spin doctor,Wyatt. 那个公关顾问 Wyatt
[31:21] Bad PR from a big,fat liar. 大胖骗子手下的坏公关
[31:25] Like to see him spin this. 看看这事他会如何巧舌如簧
[31:31] What’d you talk about,last time you saw Jane? 你最后一次见到Jane 说了些什么?
[31:34] A few fundraisers. 几次筹资会
[31:35] I told you,I-I barely knew her. 我说了 我不怎么认识她
[31:37] That what you called her about at 11:46 p.m. 你在晚上11点46分给她电话
[31:41] night before she was killed?”Fundraiser”? 就在她遇害前一天晚上? 就说些”筹资会”的事?
[31:44] Shaw Plastics was knowingly harming people. Shaw塑料公司在蓄意伤害员工
[31:47] Company falsified the results of mandatory drug tests to flush out anyone who opened their mouth. 公司篡改了强制药物测试结果 堵上说实话的人的嘴
[31:54] And you knew about it. 你对此一清二楚
[31:55] The thing is,21 years later,you’re still working there. 现在21年过去了 你还在那儿工作
[31:59] – What’s that make you? – This is ridiculous. – 你为什么在那里待了这么多年? – 这太荒谬了
[32:01] You people don’t know what you’re talking about. 你们根本不知道自己在说什么
[32:07] …explain what that means exactly? 能具体说说是什么意思吗?
[32:10] Well,if you drill it down,it means the company knew asbestos was causing cancer. 如果你深入探究 会发现公司早就清楚石棉会致癌
[32:18] And instead of doing anything about it,they covered it up. 他们对此坐视不管 还掩盖事实
[32:28] Gonna ask again. 再问你一次
[32:30] What were you calling about night before she died? 她死前那晚你打电话给她说什么了?
[32:35] I didn’t kill her. 我没杀她
[32:38] “You did the right thing.Don’t make any decisions tonight.” “你做的事是对的 今晚先别做决定”
[32:42] Got your conversation on tape. 从录影带上找到了你们的对话
[32:44] You drill it down,she was trying to warm your cold feet. 深入探究一下 她正在努力鼓励你
[32:47] Interview never aired.You changed your mind and got rid of her to cover it up. 采访从没播出 你改主意了 除掉她以掩盖真相
[32:50] I’ll be there in 20 minutes. 我20分钟就到
[32:53] She was going to meet you; makes you the last to see her alive. 她正要去见你 这样你就成了最后一个 见到她活着的人
[32:56] I was trying to help those people who were getting sick. 我想去帮那些患病的人一把
[32:59] I tried.I really did. 我想帮他们 我确实努力了
[33:03] And then I thought about what the company would do. 但后来我想了想公司会做何反应
[33:06] Intimidation,blacklists… 恐吓 列入黑名单…
[33:08] – People’s lives get ruined. – Lives did get ruined. – 他们的生活就被毁了… – 他们的生活早被毁了
[33:11] It takes courage being a whistle-blower. 揭发真相需要勇气
[33:14] Heavy lifting for a schmuck like you. 对你这种混蛋来说可不是件易事
[33:17] Family corporation and all. 家族企业之类的
[33:24] I thought I could talk her out of it. 我以为能说服她别再插手的
[33:28] I shouldn’t have talked to you. 我不该告诉你那些
[33:30] I want you to destroy the tape. 把带子毁了吧
[33:32] I gave Briggs my word,David. 我对Briggs保证过 David
[33:34] Look,what the company is doing is wrong. 公司的所作所为令人发指
[33:37] – That-that’s not the issue.- So what is? – 但 但这不是问题的关键 – 那什么才是?
[33:42] What are they going to do to us when they find out? 事发之后 他们会如何对付我们?
[33:45] Once the story’s out,Shaw can’t touch us. 报导一旦出来 Shaw公司便动不了我们
[33:47] Everyone will know the truth.Don’t back out on us,David. 真相会大白天下 别退怯 David
[33:50] Every minute we sit here someone else gets sick. 我们坐在这里时 就不断有人患病
[33:55] Tell me you’re with me. 告诉我 你和我同一阵线
[34:00] All right. 好吧
[34:02] For every one of those people… 我代表所有的受害者…
[34:06] thank you. 谢谢你
[34:27] I called Powers. 我给Powers打了电话
[34:29] Bastard was sailing in the Cayman Islands. 那杂种正在开曼群岛出海游玩
[34:31] You told him about Jane? 你告诉他Jane的事了?
[34:34] The interview you gave her? 你接受她采访的事?
[34:36] I thought he’d fire me. 还以为他会炒了我
[34:39] Instead I got promoted. 恰恰相反 我升了职
[34:41] Keeping his enemies closer. 把敌人牢牢控制在身边
[34:43] You keep your 401k and Jane ends up dead.You sleep at night? 你保住了饭碗 Jane却死了 你晚上睡得着吗?
[34:49] I asked him to fix the problem so that more people would not get sick. 我让他解决问题 别再让人患病了
[34:55] What’d he say he was going to do about it? 他说他打算怎么做?
[34:59] He said all he had to do was call the station and the story would disappear. 他说要打电话给电视台 把这事压下来
[35:07] No wonder he didn’t stick around last time we met. 难怪上次见面时他不留下来
[35:12] Andrew Powers?
[35:16] Remember that asbestos scandal you covered up back in ’88? 还记得88年 你掩盖的石棉事件吧?
[35:19] Looks like it’s making a comeback. 似乎旧话重提了
[35:20] Got stock in the company,might want to call your broker.Insider information tip. 持有公司股份 也许你该联系经纪人了 这可是内部消息
[35:24] – ** – I’ll meet you at the restaurant. 我们餐厅见
[35:29] What do you want? 你们想怎样?
[35:31] We’re thinking you’re a conspirator to the murder of Jane Everett. 我们怀疑你参与谋杀了Jane Everett
[35:34] Murder? 谋杀?
[35:35] I didn’t touch that girl.I was in the Cayman Islands. 我没碰过那女孩 我当时在开曼群岛
[35:37] We know. 我们知道
[35:39] You called someone at WCNU from your house a few hours before Jane showed up dead. 在Jane遇害前几小时 你从府上给WCNU的某人打了电话
[35:44] Got the phone records to prove it. 有电话记录证明
[35:45] You tell us who you called,maybe the conspiracy goes away. 告诉我们他是谁 也许就能洗脱罪名
[35:50] I only wanted to kill a story. 我只想把报道压下来
[35:53] Never intended for anyone to get hurt. 从没打算要伤害谁
[35:55] We’ll let the jury decide that. 陪审团会对此进行裁决的
[35:57] All we want is a name. 我们只想知道他的名字
[36:07] You friends with Andrew Powers,Nathan? 你和Andrew Powers交情不菲 Nathan?
[36:09] Station covered a few Shaw fundraisers,but,uh,no,I didn’t know him personally. 电视台报导过Shaw公司的一些筹资会 但我和他私底下不熟
[36:15] Think of any reason why he might’ve been calling your extension at WCNU 为什么他从远在开曼群岛的豪宅里
[36:19] from his house in the Cayman Islands? 打电话到你在WCNU的分机?
[36:22] Corporate bigwigs liked throwing their weight around, 公司大亨都喜欢滥用权势
[36:25] bitching about a story,so sometimes they’d call. 对某事发牢骚 因此他们有时会打给我
[36:29] This particular conversation happened at 1:15 in the morning, 这次特殊的谈话却发生在凌晨1:15
[36:34] few hours before Jane was killed. 就在Jane遇害前几小时
[36:37] Probably had some idea he wanted the station to cover. 大概谈了他希望电视台压下的某条新闻
[36:41] Looked into your financials,Nathan. 看看你的财务情况 Nathan
[36:44] – Yeah? – You bought stock in Shaw Plastics – 嗯? – 你购买了Shaw公司的股份
[36:47] two weeks before Meijers bought the company. 恰好在Meijers收购公司前两周
[36:51] Stroke of genius made you a millionaire overnight. 那次神来之笔令你一夜致富
[36:54] What can I say?I had a good broker. 我能说什么? 我有位厉害的经纪人
[36:55] It was the ’80s.Guys like Powers were making millions and you wanted a piece of the pie. 那可是80年代 Power这些家伙大把赚钱时 你也想分一杯羹
[37:00] Nothing wrong with free enterprise. 搞自由企业又不犯法
[37:02] Except there was nothing “free” about it. 除了这不是”免费”的以外 (free兼有自由,免费的意思)
[37:04] The stock tip came with strings attached. 股票的内部消息带有附加条件
[37:06] Powers was calling you that night because he wanted a story to go away. Powers那晚打电话给你 因为他想压下一条新闻
[37:10] And he was right. 他说得对
[37:12] Jane had no business taking that interview. Jane无权作那个采访
[37:14] No,David Wyatt was no scientist. 没错 David Wyatt又不是科学家
[37:17] I mean,you had taught her better than that,letting her heart lead a story. 不是你教她 用心来报导吗
[37:22] It’s called journalistic integrity. 这叫新闻工作者的正直精神
[37:25] You don’t just take the word of some PR hack. 别只听某个公关傻瓜的一面之词
[37:32] How’d you know about that interview? 你怎么知道那个采访的?
[37:36] What? 什么?
[37:37] The one Jane had with David Wyatt,that “PR hack”? Jane对David Wyatt的采访 那个”公关傻瓜”?
[37:43] Did Powers tell you about it? Powers告诉你的?
[37:46] Or…was it Jane? 还是…Jane?
[37:50] I would never hurt Jane. 我不会伤害Jane
[37:52] She was almost like a daughter to you. 她就像你的女儿一样
[37:53] – She was. – Sending you those stories every week. – 是的 – 每周都把她的报道交给你
[37:56] Coming to work for me. 还来我手下做事
[37:57] But she was still holding onto something. 但她还是冥顽不灵
[37:59] What,what was that you called it? 你 你把这叫什么来着?
[38:01] – Journalistic… – Integrity. – 新闻工作者的… – 正直精神
[38:03] Wasn’t as simple for you. 对你来说 事情没那么简单吧
[38:05] You had suits to answer to. 你还想对大佬们有交代
[38:07] Ratings to get. 提高收视率
[38:08] Hard not getting swept up in the bonuses,the kickbacks… 对红利 回扣很难放手…
[38:11] The business demanded it.It was sink or swim. 这是业务需要 要么接受 要么滚蛋
[38:13] You just wanted that tape. 你只想拿到那盘带子
[38:15] – Simple request. – That’s all I wanted. – 很简单的要求 – 我就只想这样
[38:20] But Jane refused. 但Jane拒绝了
[38:24] She knew that if she gave it to me… 她知道 如果把它给我…
[38:27] we’d both be lost. 我们俩就都完了
[38:40] Nathan?What are you doing here? Nathan? 你在这做什么?
[38:44] I’ve been…I’ve been trying to reach you all night. 我…我一晚上都在找你
[38:46] I thought it was timeto take care of this. 我想是时候解决这事了
[38:49] So what’d you want to talk to me about? 你想和我谈什么?
[38:51] I know I asked for a celebrity special, 我知道我申请做的是名人专访
[38:53] but… I have a story. 但… 我发现了些内幕
[38:56] I have a real story.The kind that we used to talk about at Syracuse. 我发现了一条重大新闻 就像我们过去在Syracuse大学谈到的
[39:00] Tell me. 说来听听
[39:02] Employees at Shaw Plastics are getting sick. Shaw公司的雇员陆续患病
[39:04] I found an executive who admitted management knew they were being exposed to asbestos, 据一位知情雇员揭露 他们使用石棉
[39:09] a toxin that causes cancer. 这种有毒物质能致癌
[39:11] I got him on tape reading the memo. 我让他在录像里读备忘录
[39:16] Jane Everett, you cracked a story. Jane Everett 你挖了个大新闻
[39:20] We break the story. 我们可以插播这条新闻
[39:21] I mean,employees get a chance at getting their compensation. 雇员就有机会得到赔偿
[39:23] They get… they get their medical bills paid. 他们… 他们就能有钱治病了
[39:25] Right.So,uh,where is it? 干得好 那么 东西在哪?
[39:29] – Where’s what? – The tape. – 什么在哪? – 带子
[39:32] – It’s in a safe place. – Great. – 它放在安全的地方 – 很好
[39:35] I’ll need to vet it with,uh,legal first. 我希望能先审查一下 确保合法
[39:37] Legal? 合法?
[39:38] No,these people don’t have that kind of time,Nathan. 不 时间就是生命 Nathan
[39:40] We’re exposed on this.Shaw could take us to the cleaners. 我们一旦报道这事 Shaw公司会让我们一无所有
[39:43] We need to be responsible to our advertisers and to corporate sponsors. 我们得为广告商和赞助人负责
[39:47] Then I’ll take it to another station. 那我会拿去另一家电视台
[39:48] Are you kidding me?We’ll lose our jobs. 你开玩笑? 我们会失业的
[39:50] Be sued for slander.This isn’t college, Jane. 被人告诽谤罪 这不是学校 Jane
[39:53] This is business. 这是生意
[39:55] Now what’s it going to take for you to see that? 现在你打算要多少封口费呢?
[40:02] One million. 一百万
[40:08] I always knew you were smart,Everett. 我就知道你冰雪聪明 Everett
[40:12] A million it is. 就一百万
[40:16] Wait. Hey. Where you going? 等等 嘿 你去哪?
[40:18] You were the one who lectured me about ethics! 是你教我什么是职业道德!
[40:20] Come on,Jane.News isn’t news anymore. 别这样 Jane 新闻已经变质了
[40:23] You love it just as much as anybody. 你也别太过投入了
[40:25] – The ratings,the attention. – No.Not anymore! – 收视率 受关注的程度 – 不 不会再这样了!
[40:27] – Come here! – Just stay away from me! – 别跑! – 走开!
[40:28] – Get over here! – Stay away from me! – 过来! – 走开!
[40:30] Give me the damn tape! 把带子给我!
[40:32] No! 不!
[40:34] Stop! 住手!
[41:42] * Shout Shout *
[41:45] * Let it all out *
[41:47] * These are the things I can do without *
[41:52] * Come on *
[41:55] * I’m talking to you *
[41:57] * Come on *
[42:01] * In violent times *
[42:06] * You shouldn’t have to sell your soul *
[42:11] * In black and white *
[42:16] * They really, really ought to know *
[42:21] * Those one-track minds *
[42:25] * That took you for a working boy
[42:31] * Kiss them good-bye *
[42:35] * You shouldn’t have to jump for joy *
[42:40] * You shouldn’t have to jump *
[42:42] * Shout Shout For joy Let it all out
[42:46] * Let it all out *
[42:48] * These are the things I can do without *
[42:51] * Come on *
[42:54] * I’m talking to you *
[42:56] * Come on *
[43:00] * They gave you life *
[43:05] * And in return you gave them hell *
[43:10] * As cold as ice *
[43:14] * I hope we live to tell the tale *
[43:19] * I hope we live to tell Shout Shout The tale *
[43:23] * Let it all out *
[43:26] * These are the things I can do without *
[43:30] * Come on *
[43:33] * I’m talking to you *
[43:35] * Come on *
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号