Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] THE FOLLOWING STORY IS FICTIONAL AND DOES NOT DEPIT ANY ACTUAL PERSON OR EVENT. 以下故事 纯属虚构 如有雷同 实数巧合
[00:03] Come on, Mom. 得了吧 妈妈
[00:05] PROVIDENCE, PHODE ISLAND You know I’ll get more out of college 你知道如果我先休学一年 (普罗维登斯 Phode岛 2008年2月21日)
[00:06] if I take a year off first. 会比在学校里学到更多东西
[00:07] A lot can change in a year, Jeff. 一年内能改变很多事 Jeff
[00:10] People lose perspective. 人们会把前途丢了
[00:11] Lose perspective? 把前途丢了?
[00:13] You’re talking to the class president, 你在和班长
[00:15] captain of the track team, 运动队队长
[00:16] 4P0-meter dash state record holder. 400米 州纪录保持者说着话呢
[00:19] Save it, Carl Lewis. 省省吧 Carl Lewis
[00:20] So what do you plan to do during this so-called 那你准备在这个所谓的
[00:22] self-enlightening sabbatical? 自我教育的假期干什么呢?
[00:25] Travel. 旅游
[00:26] I’m going to backpack around 我会背包去一些地方
[00:27] and get jobs when I run out of money. 没钱了的时候就找一份工作
[00:29] What kind of jobs? 什么样的工作?
[00:30] A clue for the less enlightened. 和自我教育相关么
[00:31] Uh, teaching English in Beijing… 呃 在北京教英语…
[00:34] picking artichokes in Spain… 在西班牙摘朝鲜蓟…
[00:36] That sounds very romantic. 听起来很浪漫
[00:37] But what’s wrong with a semester abroad once you’re at Cornell? 不过当你在康奈尔的时候交换去 国外又有什么不妥呢?
[00:40] Well, you don’t go abroad until you’re a junior. 你得等到三年级才能去国外
[00:42] That’s four years away. 那是四年后的事了
[00:43] And I’m burnt out now. 我现在就想去
[00:45] You don’t want me turning into some mental case, do you, Mom? 你不想我精神上受到打击吧 妈妈?
[00:48] You care to weigh in here, Ben? 你能来说句公道话么 Ben?
[00:58] Are you even listening? 你在听吗?
[01:00] Yeah. 是的
[01:01] Artichokes. 朝鲜蓟
[01:06] The first time you’re home for dinner, 你第一次在家吃晚饭
[01:07] you’re not really home. 却等于没回家
[01:08] He’s 17. He doesn’t have 他只有17岁 他不用
[01:10] to figure out his future before dessert. 在吃甜点前确定他的未来
[01:34] We got to go. 我们得走了
[01:47] Honey? 亲爱的?
[01:48] This is Tom Parker. 这是Tom Parker
[01:49] He’s, uh… 他是…
[01:51] he’s a US Marshal. 他是美国联邦保安官
[01:53] A US Marshal? 美国联邦保安官?
[01:55] – What’s going on? – Dad? – 发生什么了? – 爸爸?
[01:58] You can use these to pack. 你可以用这些打包
[01:59] Pack what? 打包什么?
[02:01] Whatever you want to take with you. 你想要带着走的东西
[02:06] Where are we going? 我们要去哪?
[02:06] I don’t understand. What’s going on, Mom? 我不明白 妈 发生什么事了?
[02:08] Ben, talk to me. Ben 告诉我
[02:09] Tom’s gonna help us. Tom会帮助我们的
[02:10] Everything’s going to be fine. 一切都会没事的
[02:13] But we need to go. 可我们得离开
[02:15] Now. 马上
[02:34] It’s a specialized system. 这是一个特别的系统
[02:36] Not some push-and-play you get at the mall. 9:10 AM 不是你在商场买到的那种低级货
[02:38] You’re not going to let this go, are you? 你不会忘记这件事的 是吗?
[02:40] Lil, explain to Nick when you’re a guest in someone’s home, Lil 向Nick解释一下当你在别人家做客的时候
[02:43] you treat it like a castle. 你对别人家就像对城堡那么爱护
[02:45] Trouble in paradise? 在天堂吧里惹事了?
[02:47] I accidentally put a beer down 我不小心把啤酒
[02:48] on one of King Arthur’s speakers here, 撒到了亚瑟王的一个扬声器上
[02:50] for which I’ve apologized. 为此我道歉了
[02:52] Multiple times. 很多次
[02:53] First of all, it’s a tube amp, not a speaker. 首先 那是一个电子管放大器 不是扬声器
[02:55] And you not only used it as a coaster, you moved it. 你不仅仅把它当作杯垫 你还动了它
[02:58] Maybe two inches. 可能也就两英寸
[02:59] Yeah, sent the acoustics straight to hell 是啊 直接把声音给毁了
[03:01] and warped my Benny Carter vinyl. 而且弄坏了我的Benny Carter的黑胶碟
[03:04] Two words for you guys: couples counseling. 给你们一个建议 婚姻咨询去
[03:13] I’m Detective Rush. 我是Rush警探
[03:14] Can I help you? 有什么可以帮忙的吗?
[03:15] My son Jeff– 我的儿子Jeff
[03:16] I don’t know where he is. 我不知道他在哪里
[03:17] He left for school yesterday. He never came back. 他昨天去了学校 然后就没回来
[03:20] He’s not answering his cell phone. 也不接手机
[03:21] I’m sorry, ma’am. This is Homicide. 抱歉 女士 这里是凶案组
[03:23] I brought his computer ’cause… 我把他的电脑带过来因为…
[03:25] We’re not Missing Persons. 我们不是处理失踪人口的
[03:27] I can walk you over there if you’d like. 如果你愿意的话 我可以送你去那
[03:29] They told me downstairs 楼下的人告诉我
[03:30] that you deal with old murders, and, um… 你管以前的谋杀案
[03:34] I found this in my son’s room. 我在我儿子的房间里找到了这个
[03:36] And I don’t know how long he’s had it. 我不知道他拿着这个有多久了
[03:41] “Body of six-foot Caucasian male, brown hair, “尸体是6英尺高的白人 金发
[03:44] “believed to be in his early 40s, “应该在40岁出头
[03:46] “found in the Schuylkill September 24, 2008. “2008年 9月24号 在Schuylkill被发现
[03:50] Victim wearing jeans and a gray T-shirt…” 被害者身穿一件灰色的T恤杉”
[03:52] It was an R.E.M. concert T-shirt. 是R.E.M.的演唱会T恤
[03:54] This is… this has to be Ben. 这…这肯定是Ben
[03:55] This is about my husband, Ben Feldman. 这是我丈夫Ben Feldman
[03:57] You’re saying your son’s missing and your husband was murdered? 你是说你儿子失踪 你丈夫被谋杀?
[04:00] I sound like a lunatic. 听起来我好像疯了一样
[04:02] I’m not. 可是我没有
[04:03] Where did you think your husband was all this time? 你觉得你丈夫这些日子都去哪了?
[04:05] We didn’t know. We just… we just kept hoping 我们不知道 我们只是抱着一丝希望
[04:07] that he would come walking through the door. 觉得他会从门外走进来
[04:09] Who would’ve wanted to kill him? 谁会想杀他?
[04:10] My husband was an accountant. 我丈夫是个会计师
[04:11] He was about to testify against someone in organized crime. 他要指证某人参与了集团犯罪
[04:14] Organized crime? 集团犯罪?
[04:16] Someone in Philly? 是费城人么?
[04:17] No, Providence. 不 在普罗维登斯
[04:17] Freddy Ghiacconi.
[04:22] You saying you’re in WITSEC? Witness Protection? 你说你现在在接受证人保护?
[04:25] That’s why we moved to Philly. 那就是我们搬到费城的原因
[04:26] You contact WITSEC when your husband went missing? 当你丈夫失踪的时候你联系证人保护组织了么?
[04:29] No, I don’t trust them anymore. 不 我不再相信他们了
[04:31] Please… 求你了…
[04:33] Detective, I already lost my husband. 警探 我已经失去了我的丈夫
[04:35] I don’t want to lose my son, too. 我不想也失去我的儿子
[05:11] The body was found in the Schuylkill 10:02 AM 尸体于08年9月24日 早上10:02
[05:13] on September 24, 2008. 在Schuylkill被发现
[05:15] MEs estimate it’d been in the water two to three days. 报告说他在水里泡了两三天了
[05:17] Tracks with what Leigh said. 根据Leigh说的话
[05:19] Ben disappeared September 21. Ben 9月21日失踪
[05:23] Concert T-shirt. 演唱会T恤
[05:25] Automatic for the People.
[05:27] Vintage R.E.M. R.E.M.的经典专辑
[05:29] It was a .380 to the back of the head. 点三八的枪从后脑射入
[05:30] Ain’t how you expect an accountant to go down. 会计师一般不会惹上这种事
[05:32] Well, Ben took on a client who ended up being connected. Ben有一名不安分的客户
[05:35] Next thing you know, he’s doing the books 你也知道的 他在给
[05:36] for Freddy “The Ice Man” Ghiacconi. “冷酷男人”Freddy Ghiacconi 记账
[05:38] Once you’re in… 一旦你参与了…
[05:39] There’s only one way out. 就只有一条退路
[05:41] Gotta talk to this Ghiacconi. 得和这个Ghiacconi谈谈
[05:42] Know where to find him. His trial’s been going on 知道能在哪找到他 他的审判
[05:44] for the last four months up in Providence. 在普罗维登斯进行了四个月了
[05:46] Probably got an army of lawyers. 肯定有一队的律师
[05:48] Hey, what’d Leigh tell you about Ben’s last moves? Leigh告诉你Ben的最后的行动是什么?
[05:51] Well, they were in Cape May on the 21st. 他们21号在五月角
[05:53] Ben went to Philly that night to get money out of a locker Ben那晚去费城从一个储物柜里拿钱
[05:55] at 30th Street Station. 在30号街站
[05:57] Guy afraid of banks? 那家伙不喜欢银行?
[05:58] Gonna want to check security tapes. 可以去看看监控录像
[06:00] Well, he would’ve had to drive. 他应该得开车去
[06:01] Probably take the Garden State 可能从新泽西州
[06:04] to the Ben Franklin or Walt Whitman. 开到Ben Franklin或Walt Whitman.
[06:05] Those cameras at the bridges should be able to get 桥上的摄像头应该可以照到
[06:07] a timed photo of Ben coming through. Yeah. – Ben经过 上面会有时间记录 – 是的
[06:10] Wanna check impounds, see if his car turned up? 看看他的车是不是在没收物品中
[06:12] Just got back from the morgue. 刚从停尸房拿回来的
[06:14] Keep John Does on ice for a year, 一直以无名氏冷冻了一年
[06:16] and get this: Ben’s body was ID’d yesterday. 然后Ben的尸体昨天被认领了
[06:19] By who? 谁认的?
[06:20] His son, Jeff. 他的儿子 Jeff
[06:21] He’s in Philly. 他在费城
[06:22] And he’s alive. 并且活着
[06:24] Least he was at 4:00 yesterday. 至少昨天下午四点他还活着
[06:26] Morgue attendant said the first thing he asked 停尸房工作人员说他问的第一件事
[06:27] about a body found in the river was what kind of gun was used. 是关于在河里发现的尸体是被什么枪打中的
[06:31] Already knew it was a gunshot wound. 已经知道是枪伤
[06:33] We got to find that kid, see what else he knows. 我们得找出那个孩子 看看他还知道些什么
[06:43] Hey, you Curtis Bell? 嘿 你是Curtis Bell吗?
[06:45] Yup. Who are you? 是的 你是谁?
[06:47] I’m Detective Rush. You’ve been ducking me. 我是Rush警探 你在回避我
[06:49] He look church-ready to you? 你觉得他看起来像准备好去教堂了么?
[06:54] Squeaky clean. 完全是
[06:55] Shot his grandma for her Social Security check last year. 为了他祖母的社会保险在去年杀了她
[07:00] Now he’s my eyewitness 现在他是我一起驾车杀人案中
[07:01] in a drive-by. 的目击证人
[07:02] So, uh, what’d you call about? 你找我做什么?
[07:04] Second or third time? 是第二次还是第三次了?
[07:06] Yeah, I don’t really do voice mail. 噢 我不怎么用语音信箱
[07:09] I need your approval for a warrant 我需要你批一份搜查令
[07:11] for a missing kid’s cell phone– GPS or any data. 是搜查一名失踪孩子的手机 GPS或者其他数据
[07:14] GPS– they have GPS 现在
[07:16] that kind of thing on cell phones now? 手机也有那种功能了?
[07:18] Yeah, they do. 是的
[07:29] Scotty, Agent Tom Parker. Scotty Tom Parker探员
[07:31] Hey. 嘿
[07:33] Have a seat. 坐
[07:36] So what’s this about? 这是怎么回事?
[07:39] A witness of yours, Ben Feldman. 你的一个证人 Ben Feldman
[07:41] Accountant who was supposed to testify 本该出庭指证Freddy Ghiacconi
[07:43] against Freddy Ghiacconi. 的会计师
[07:44] Yeah, washed up in the Schuylkill 在Schuylkill被杀了
[07:45] in September– gunshot. 九月份的时候 死于枪杀
[07:48] Oh, wow. 噢 哇
[07:55] Guy goes missing– you bother to investigate? 证人失踪了 给你的调查添麻烦了吗?
[07:59] Well, the trail went cold. 审判延期了
[08:01] I have more witnesses than I can handle. 我有太多的证人要对付
[08:03] And then we’d already videotaped his testimony. 我们已经录下了他的证词
[08:07] You think Ghiacconi had him killed? 你们觉得Ghiacconi让人杀了他?
[08:09] Well, it’d certainly lighten his load. 这显然减轻了他的负担
[08:11] Ghiacconi’s been in the ACI since June. 从6月开始 Ghiacconi就一直呆在惩教所了
[08:13] Trial started November 1, 十一月一号开始审判
[08:15] and it’s still going on. 一直持续到现在
[08:17] Ben was your witness, Ben是你的证人
[08:18] and killed on your watch. How’s that happen? 在你的保护下被杀 怎么会发生这种事?
[08:23] Witnesses are unpredictable. 证人是不能预测的
[08:25] You should know that. 你应该知道的
[08:26] Don’t always play by the rules. 不总是按照规矩来
[08:28] Something going on with the family? 他家里发生什么事了吗?
[08:30] The usual chaos. People enter WITSEC, 寻常的吵架 人们一旦接受保护
[08:32] they have to leave old friends, old lives behind forever. 他们必须永远离开以前的朋友 以前的生活
[08:36] Listen… 听着…
[08:38] I can only set people up, 我只能安顿好他们
[08:40] I can’t make them stay… 我不能逼他们留下来…
[08:44] Where were you born, Jeff? 你哪出生的 Jeff?
[08:45] Ames, Iowa. 衣阿华州 埃姆斯
[08:48] What brought you to Philadelphia, Leigh? 你们怎么会来费城的 Leigh? (宾夕法尼亚州 费城 2008年3月6日)
[08:50] My husband had an opportunity in online accounting. 我丈夫得到了一个做网上会计的机会
[08:53] Can I at least call my mother? 我能给我妈打电话么?
[08:55] Do you know what 你知道她肯定会很难受吗? 我们就像空气一样消失了
[08:55] she must be going through? We disappeared into thin air. 你知道她肯定会很难受吗? 我们就像空气一样消失了
[08:58] It’s safer for her, 对她来说这样比较安全
[08:59] for all of us, 对我们所有人
[09:00] if no one knows where we are, Leigh. 如果没有人知道我们在哪 Leigh
[09:02] You’ll do anything to avoid my mother, won’t you? 你会做任何事避开我妈妈 不是吗?
[09:04] And what about Jeff’s education? Jeff的教育怎么办?
[09:06] How is he going to get into Cornell 他怎么能用两个姓
[09:08] with two last names? 考进康奈尔?
[09:09] Two transcripts? 两份成绩单?
[09:10] Starting tomorrow, he’ll be attending 从明天开始他就要去
[09:12] St. Xavier High School. St. Xavier高中上学
[09:14] Um… we’re Jewish. 呃… 我们是犹太人
[09:15] Not in Philadelphia you’re not. 在费城你们不是
[09:17] You’re not a sprinter anymore, either. 你再也不是一个赛跑选手了
[09:19] You’re too fast, it’ll raise questions. 你跑太快的话会引起怀疑的
[09:21] What? 什么?
[09:22] Dad! 爸爸!
[09:23] Is that really necessary? 这真的有必要么?
[09:24] Jeff’s not the witness. I am. Jeff不是证人 我才是
[09:25] The whole family’s vulnerable. 整个家庭都会受到攻击
[09:28] I’m trying to keep you alive here. 我在努力让你们在这里活下去
[09:29] Right. 好吧
[09:33] Cross-country 横穿一个国家
[09:34] ain’t so bad. 也不怎么坏
[09:35] The great outdoors, right? 风景很不错 对吧?
[09:35] And now that we’re Catholic, 现在我们是天主教徒
[09:36] I can have that Christmas tree I always wanted. 我可以在这里放我一直想要的圣诞树了
[09:46] Don’t worry, Leigh. 别担心 Leigh
[09:48] Jeff will get used to it. Jeff会习惯的
[09:53] What if he doesn’t? 如果他不习惯呢?
[09:59] They were good people. 他们是好人
[10:02] They’re different from the criminals I usually protect. 他们和我以前保护过的罪犯不一样
[10:04] Sounds like you got close to them. 听起来你和他们很亲近
[10:06] You said the “whole family’s vulnerable.” 你说”整个家庭都会受到攻击”
[10:10] Jeff got something on Ghiacconi? Jeff和Ghiacconi有什么瓜葛么?
[10:12] Leigh said Jeff used to help his father Leigh说Jeff以前在周末的时候
[10:14] in the office on weekends– might have seen something. 会去他爸爸办公室里帮他 他可能看见了什么
[10:16] What does Jeff have to do with this? Jeff和这事有什么关系?
[10:19] He went missing yesterday. 他昨天失踪了
[10:24] Where’s Leigh? Leigh在哪?
[10:30] Tom?
[10:31] Leigh.
[10:34] I’m sorry about Ben. Ben的事 请节哀顺便
[10:35] Yeah. 嗯
[10:38] They told me Jeff’s missing. 他们告诉我Jeff失踪了
[10:39] You know, you could’ve called. 你可以打电话给我的
[10:42] It’s not your fault. 这不是你的错
[10:45] If there’s anything 如果有什么我可以做的
[10:45] I can do, you know how to reach me. 你知道怎么和我联系
[10:56] Did you hear anything about Jeff yet? 你有Jeff的消息么?
[10:58] A technician’s looking at his computer. 技术人员在查他的电脑
[11:00] We’re tracking the GPS on his cell phone. 我们在追踪他手机上的GPS
[11:04] Still nothing. 还是没有线索
[11:06] He stay in touch with any of his old friends? 他有和他的老朋友联系么?
[11:08] Anyone you can think of he might have gone to see? 你能想到的他或许会去见的人?
[11:11] I’ve been wracking my brain. 我的脑子一团乱
[11:12] There’s no one for him to go to. 他没什么人可以见的
[11:15] No family, friends? 没有家人 朋友?
[11:18] After we joined WITSEC, we cut off everyone we’d ever known. 自从我们接受了证人保护 我们就中断了和所有认识人的联系
[11:22] Jeff never got close to anyone after that. 那之后Jeff就从来没有和什么人亲近过
[11:23] It was just the two of us. 只有我们两个 Ben的失踪他怎么看
[11:29] We bh knew Ghiacconi got to him. 我们都知道Ghiacconi接触过他
[11:32] Neither of us wanted 我们都不想
[11:32] to say it out loud, afraid it’d make it true, so… 大声说出来 害怕那会变成事实
[11:36] He mentioned Jeff might have 他提到Jeff可能在周末
[11:37] met Ghiacconi at Ben’s office, the weekends he was there. 在Ben的办公室里见到过Ghiacconi
[11:40] Any other interactions between them 你知道他们之间的
[11:42] you know about? 其他交集么?
[11:43] He ever come over to the house, 他来过家里么
[11:45] socialize with the family? 和家人见面?
[11:46] No. 不
[11:47] No. 不 我让Ben不要把工作带回家里
[11:47] I made Ben keep business separate. 不 我让Ben不要把工作带回家里
[11:49] He spent so much time 他大多数时间
[11:50] at the office as it was. 都在他的办公室里
[11:52] Relocation must have been hard on Jeff. 重新安置对Jeff来说肯定很艰难
[11:54] Sounds crazy, but… 听起来有点疯狂 可是…
[11:57] going into WITSEC actually brought us closer. 接受证人保护事实上让我们更亲近了
[12:01] Hadn’t felt like a family in so long. 很久没有感觉到像一个家了
[12:05] Go, Jeff! Jeff! 加油 Jeff! Jeff!
[12:11] Jeff!
[12:28] So much for not attracting attention. 做了那么多不要引起人注意的事
[12:30] Carl Lewis. Can’t remember the last time I saw him run. Carl Lewis 我已经记不得上次 我看见他跑步是什么时候了
[12:33] Wonder who he’s trying to impress. 我想知道他想取悦谁
[12:35] Now I get it. The reason he spent 现在我明白了为什么他早上
[12:38] an hour this morning primping for 都要花一小时
[12:39] an 8K through the woods. 在树林里跑8000米了
[12:42] Know your son better than you think. 比你想象中的更加懂你的儿子啊
[12:44] He looks like himself again. 他看起来又像他自己了
[12:46] Tom says kids bounce back faster. Tom说孩子恢复得很快
[12:48] Yeah, yeah. 是啊
[12:49] Shorter memories. 记性真好
[12:52] Am I crazy, or do you maybe hate me a little less? 我疯了么? 还是你没那么恨我了
[12:55] You have your moments. 总有美妙的时光
[12:57] But don’t push it, Foster. 别着急 Foster
[13:00] Everything I put our family through… 我们经历过的每一件事…
[13:05] If ever there were a reason for you oalk k aw… 如果有理由让你就这么离开我…
[13:10] …it means the world to me that you didn’t. …就是我的生活不再属于你
[13:20] Let’s go congratulate Jeff. 我们去恭喜Jeff吧
[13:35] Go find Jeff. 你去找Jeff
[13:37] We need to go now. 我们现在得走了
[13:43] just when we had a chance to be a family again, 呃… 等我们有机会再成为一家人的时候
[13:45] we were back on the run. 我们又得逃亡了
[13:48] Who was the guy? 那个人是谁
[13:49] Vinnie, um, Buonaforte. Vinnie 呃 Buonaforte
[13:52] Ghiacconi’s driver. Chiacconi的司机
[13:54] He took Ghiacconi to all his meetings Chiacconi所有的会议都是他开车送他去
[13:56] at Ben’s office. Ben的办公室的
[13:57] Any idea how he found you? 知道他怎么找到你的么
[13:58] No. 不知道 Ben一看见他 我们就开车去五月角了
[13:59] As soon as Ben saw him, we drove to Cape May. 不知道 Ben一看见他 我们就开车去五月角了
[14:01] Why Cape May? Place where we had our honeymoon. – 为什么去五月角? – 那是我们度蜜月的地方
[14:04] Ben loved the Jersey Shore. Ben喜欢新泽西海岸
[14:05] We’d walk for hours on the beach. 我们以前在沙滩上一走就是好几个小时
[14:08] That the same night Ben came back to Philly for the money? 就是当天晚上Ben从费城回来拿的钱么
[14:12] I figured if he went late at night, he’d be safe. 我觉得如果他晚归 一般都很安全
[14:17] That was the last time I saw him. 那是我最后一次见到他
[14:23] Oh, detectives. 对了 警官们
[14:25] US Attorney in Rhode Island got me up to speed 罗德岛的联邦检察长说他们抓到
[14:27] on Vinnie Brown. You mean Buonaforte. – Vinnnie Brown超速 – 你是说Buonaforte
[14:29] Brown, Buonaforte.
[14:30] Tomato, tom-ah-to. Tomato tom- ah- to 改个姓而已
[14:32] This says Brown. 上面写着Brown
[14:33] Oh, oh.
[14:34] Sorry, I must have grabbed the wrong file. 对不起 我可能拿错文件了
[14:38] Address matches and so do the fingerprints. 地址正确 指纹也对
[14:40] Uh, Vinnie Brown. 呃 Vinnie Brown
[14:41] Arrested for burglary in Camden a month ago. 一个月前在Camden因为入室抢劫被捕
[14:44] Jacked a bunch of flat screens. 抢了一捆平板显示器
[14:46] Do any time? 坐过牢么
[14:47] Charges were dropped at the insistence of the US Attorney. 检察官没坚持 所以撤销指控了
[14:50] That normal– US Attorney getting involved 联邦检察长介入一起小小的抢劫案
[14:52] in a small-time burglary? 那很正常么?
[14:53] Happens every… uh, never. 每次都这样…还是 从没有过
[14:55] Oh, federal interference, a name change. 呃 联邦介入了 换了个名字
[14:58] Sounds like Ben wasn’t the only one in Witness Protection. 听起来Ben好象不是唯一的一个证人保护对象
[15:00] Bingo. But here’s the ass-kicker. 正是 这就是这个操蛋的家伙
[15:03] Feds snapped this guy’s picture in Providence, 联邦的人在普罗维登斯拍到了这个人的照片
[15:05] August ’08. 08年8月
[15:07] That’s five months after 他搬到费城后
[15:08] he was relocated to Philly. Check it out. – 的第五个月 – 看一下
[15:10] We had the Ice Man. 我们抓到了冷酷男
[15:11] Now we got the Dice Man. 现在又抓到了骰子男
[15:14] So this Vinnie Buonaforte’s 所以 这个Vinne Buonaforte
[15:15] in WITSEC with the feds, 也参加了联邦的证人保护计划
[15:17] but working for Ghiacconi in Providence? 但是却同时在普罗维登斯为Chiacconi工作
[15:19] Playing both sides. 两头儿忙
[15:20] Maybe he tries to earn a few stripes with Ghiacconi. 可能他想从Ghiacconi那赚点外快
[15:23] Ah, takes out the feds’ star witness against him. 啊 出动联邦证人明星对付他
[15:31] Sure you don’t want me to brew up some chamomile? 你们不来点甘菊茶么
[15:33] Got a cupboard full of the stuff. 我一整个橱柜里都是那玩意儿
[15:35] My daughter’s trying to knock my cholesterol down. 我女儿一直想控制我的胆固醇
[15:40] When are you scheduled to testify against 你打算什么时候再出庭指证
[15:42] Freddy Ghiacconi, Vinnie?
[15:44] Just waiting for the call. 等合适的时机吧
[15:46] Thought you two were here to prep me. 尽管你俩在这帮我预习
[15:47] Still keep ties with your old pals in Providence? 你还是跟在普罗维登斯的老朋友保持联系?
[15:50] You kidding? 你开玩笑吧
[15:51] They want my head on their living room wall. 他们都恨不得把我的人头挂在他们家墙壁上
[15:53] So how’d the feds get 那么 联邦怎么八月份
[15:54] this pretty picture of your mug in August? 拍到你英俊的脸的
[16:01] Missed my old bakery. 好怀念我的旧面包房
[16:02] People down here, they don’t know 那的人甚至都不知道
[16:04] a cannoli from a cruller. 奶油甜馅煎饼卷是用油煎饼做的
[16:05] We’re supposed to believe you’d risk your life for a pastry? 你要我们相信你就为了一个糕点在冒险?
[16:08] It’s true. 对
[16:11] WITSEC gave me a second chance. I took it. 保护证人组又给了我一次机会 我没放过
[16:13] I’m a suburban dad now. 我现在可是个驴脾气老爸
[16:15] I-I punch a clock at a paper company. 我现在在一个造纸厂打工
[16:18] I-I play video games with my daughter. 我跟我女儿一起打电玩
[16:21] I drive a friggin’ minivan. 我开一辆该死的小货车
[16:22] Tell us about the last time 告诉我们你最后一次
[16:23] you saw Ben Feldman, the Ice Man’s accountant. 看到Ben Feldman是什么时候 那个冷酷男的会计
[16:27] Ben Feldman.
[16:28] This is about that? 跟那件事儿有关么
[16:29] Answer the question, Mr. Cannoli. 回答我的问题 Cannoli先生
[16:32] I saw Ben… 我是见过Ben
[16:35] had to be… over a year ago, 那也是一年前了吧…
[16:39] back when I was driving Freddy. 那个时候我还是Freddy的司机
[16:41] Ben was good people. Ben是个好人
[16:43] He always offered me coffee every time I brought Freddy by. 我每次送Freddy到他那里的时候 他总是给我一杯咖啡
[16:46] Uh, and in a mug, too. 啊 也是用茶杯
[16:48] Wasn’t some Styrofoam situation. 不是那种一次性杯子
[16:50] We know you tracked Ben down 我们知道你九月份跟踪Ben
[16:51] at a cross-country meet in September. 到一个越野比赛
[16:52] Why you lying to us, Vinnie? 你为什么要说谎 Vinnie
[16:54] Right, right. 对 对
[16:55] I-I forgot about that. 我忘记了
[16:56] Selective memory will get you hauled downtown. 选择性记忆最后的结果就是请你回警局
[16:59] I was there watching my daughter run. 我当时在看我女儿跑步
[17:02] Her school was racing against Ben’s kid’s. 她们学校正在跟Ben的孩子的学校比赛
[17:05] Ah, that’s some coincidence. 啊 这是巧合
[17:06] Right, right. 是啊 是啊
[17:08] I admit, uh, it threw me when I ran into him. 我承认 呃 我撞到他的时候我有点恍惚
[17:11] Been forever since I seen a familiar face. 好像很久之前见过
[17:17] Hey, Ben, nice to see you again. 你好啊 Ben 很高兴又见到你了 (宾夕法尼亚州 费城 2008年9月21日)
[17:19] You run ’cause of little old me? 你不是因为比我老一点才跑的吧
[17:24] If you could see 如果你能看到
[17:25] the look on your face. 你现在的表情就好了
[17:28] When I saw you at the race, 当我看到你在赛场上的表情
[17:30] I thought, “Crap, he’s gonna call Freddy, 我就想 “糟了 他要打电话给Freddy
[17:33] tell him where I am.” 告诉他我在这儿”
[17:35] Then I realized, you’re his friggin’ accountant. 这时我意识到 你是他该死的会计
[17:39] Probably in WITSEC, too. 很可能也参与了证人保护计划
[17:41] Since February. 从二月份开始
[17:42] March for me. 我是三月开始的
[17:44] I’m Vinnie Brown now. 我现在是Vnnie Brown
[17:46] My nonna must be rolling in her grave. 我祖母现在在地下肯定也睡得不安稳
[17:52] What’s this? 这是什么
[17:53] Zeppole from Scialo’s. Scialo的面包圈
[17:55] I sneak back every few weeks, 我几个礼拜就偷一点回来
[17:57] get a fix. 日子不好过
[17:58] You live in Philly? 你住在费城?
[17:59] Camden.
[18:01] Wife hit the bricks when I flipped. 我出事的时候我妻子就离开我了
[18:03] It’s just me and my daughter Tammy. 现在就只剩下我跟我的女儿Tammy
[18:07] She was racing this morning. 她今天早上去参加比赛了
[18:09] That’s why you were at the meet? 这就是你出现在赛场的原因?
[18:10] You scared the hell out of me. 你真他妈的要吓死我了
[18:11] What, you follow us home? 什么 你跟踪我们回家么
[18:13] Eh, figured you wouldn’t notice me in my beautiful minivan. 呃 我以为我躲在我漂亮的迷你货车里 你就看不到我
[18:15] Where’s the wife and kid? 老婆孩子现在在哪
[18:17] Waiting in the car. 在车里等着呢
[18:19] Six months ago, I’m a big spacone. 6个月前我可是有头有脸
[18:21] Freddy and I had box seats to all the games, Freddy和我看比赛总是坐包厢
[18:24] ate at Capreech’s every night. 每天晚上都在Capreech吃饭
[18:26] Now I’m waiting in line at Costco. 现在我每天在Costco排队
[18:27] It’s weird, huh? 很神奇 对吧
[18:29] Pretending your whole life don’t exist before a year ago. 假装你一年以前所有的生活都不存在
[18:33] It isn’t all bad. 也不是一无是处啊
[18:35] I see my family more. 现在我更多地跟我的家人在一起
[18:36] Yeah, yeah. 是的是的
[18:39] I could never have got through this without my daughter Tammy. 如果没有我女儿Tammy 我肯定撑不过来
[18:42] She’s a hell of a kid. 她只是个孩子
[18:45] Makes a chicken piccata to die for. 只是想吃鸡肉蛋卷
[18:49] Biggest gripe’s with my marshal; guy practically babysits us. 最大的安全感就是跟保安官在一起 他们保护我们
[18:52] Yeah? I never see my guy. 是么? 怎么从来没人保护我
[18:54] He even built shelves for my wife’s cookbooks. 他甚至帮我老婆做了个书架让她放菜谱书
[18:57] That ain’t right. 这可不对
[18:59] There’s only room for one set of power tools in the house. 屋子里只够放一套电器
[19:05] I’m just saying I wouldn’t want 我只是想说 我从来不愿意
[19:07] some other guy in my wife’s kitchen. 另外的男人出现在我老婆的厨房
[19:09] Where were you that night? 你当晚在哪里
[19:10] Had to be home, watching High School Musical with Tammy. 肯定是在家 跟Tammy看歌舞青春
[19:15] Did after every race. 每次比赛之后都有的
[19:16] A ritual type thing. 老规矩了
[19:19] There she is. 她来了
[19:21] Hi, Daddy. 爸爸
[19:23] My daughter Tammy. 这是我女儿 Tammy
[19:25] Straight A’s at Villanova. Villanova高中的优等生
[19:26] Talk about the apple falling far from the tree. 谈论苹果大老远地从树上掉下来
[19:29] Cool it on the zeppole runs, Vinnie. 面包圈凉了再吃 Vinnie
[19:32] Bad for your health. 对你的身体可不好
[19:45] Found articles on the Ghiacconi trial on Jeff Foster’s computer. 我们还在Jeff Foster的电脑上 找到了一些有关Ghiacconi审判的文章
[19:48] id was checking every day for updates. 他每天都查看案子的最新进展
[19:50] Oh, anything on his e-mail accounts? 哦 邮件账户有什么线索么
[19:52] Uh, just got around his password a few minutes ago. 呃 几分钟前才破解了他的密码
[19:54] Any luck with the GPS? GPS上有收获么
[19:55] Nah, nothing yet. 没 还没有
[19:57] Looking for the only teenager in America 正在寻找美国唯一一个
[19:59] not addicted to his cell phone. 不用手机的青少年
[20:03] Hey, uh, I got tickets to the Sixers game tonight. 嘿 我搞到了今晚76人比赛的票
[20:07] Uh, I-I can’t. 啊 我不能去
[20:08] Sorry. 不好意思
[20:10] Hot date or…? 要约会还是…
[20:14] Look, Scotty, 听着 Scotty
[20:17] Billy and I… 我跟Billy
[20:18] Yeah? 什么
[20:22] We’re gonna give it another shot. 我们想再试一试
[20:24] Another shot. 再试试
[20:26] Just like that? 就像那样?
[20:27] Family’s been all over us. 家里人想尽了办法
[20:29] They even brought in the priests. 他们甚至把牧师都请来了
[20:33] I been married six years. 我结婚6年了
[20:34] I never put in any effort, you know? 我从来没努力过 知道么
[20:37] Walk away now, you never know what could’ve been. 现在就离开 你永远都不会知道以后是什么样子
[20:39] Yeah, no. 对的 不会
[20:40] Hey… do what you got to do. 嘿…做你该做的
[20:43] Right? 对吧
[20:45] So we’re cool? 所以 我们还是朋友么
[20:48] Yeah. 嗯
[20:49] We’re cool. 好朋友
[20:55] Feds make a habit of putting witnesses who know each other 联邦习惯把相熟的目击者
[20:57] in the same plac Tom? 安排在同一个地方么 Tom
[21:00] Vinnie was in Camden. Ben was in Philly. Vinnie在Camden Ben在费城
[21:02] We needed them close for the trial. 我们希望他们在庭审的时候比较近
[21:04] Close enough where their kids 哦 近到他们的孩子
[21:06] run in the same cross-country league? 在同一个比赛中赛跑?
[21:08] Do witnesses sometimes run into each other? 目击者会常常遇到对方么
[21:10] Sure. 当然
[21:11] It’s happened before. It’ll happen again. 发生过一次就会再发生的
[21:14] Tom…
[21:15] I noticed Leigh called you that. 我注意到Leigh这样称呼你
[21:17] All of your witnesses call you by your first name? 你所有的证人都是直呼你的名字吗?
[21:19] Some. Much of a handyman, – 有些是 – 听说你还是个木工啊
[21:21] Tom?
[21:24] Uh, no, not really. 也不尽然
[21:27] Heard you build a mean cookbook shelf. 听说你搭了个简陋的食谱架
[21:30] Kept an eyonon Ben’s family, 监视Ben一家
[21:32] always checking in, uh… 不停地拜访
[21:34] They were good people, right? 他们是好人 对吧?
[21:37] That’s what I said. 我就是这么说的
[21:39] You and Leigh close? 你和Leigh关系亲密吗?
[21:42] She was having a hard time adjusting. 她曾有一段时间很不适应
[21:45] I was a shoulder to cry on. 我是她依靠的肩膀
[21:47] Give her more than your shoulder? 不止肩膀这么简单吧?
[21:50] I’m not going to answer that. 无可奉告
[21:51] Not very good at your job, are you, Tom? 你对工作的某些方面不擅长吧 Tom?
[21:54] Some issues with boundaries? 一些职责之外的事?
[21:56] Where were you the night Ben disappeared, Tom? Ben失踪当晚你在哪 Tom?
[21:59] I was on a plane 我在把一名证人转移到
[22:00] transporting a witness to Ohio. 去俄亥俄的飞机上
[22:03] What I don’t understand… 我不明白的是
[22:05] If Ben was a key witness in Ghiacconi’s trial, 如果Ben在Ghiacconi的审判中是个关键证人的话
[22:08] why did you let him leave WITSEC? 你为什么要让他脱离证人保护计划?
[22:11] I didn’t have much choice. 我别无选择
[22:21] Got here as fast as I could. 我已经以最快速度过来了 (新泽西州高速公路 2008年9月21日)
[22:22] What’s going on? 发生了什么事?
[22:23] I just saw Vinnie Buonaforte 我在Jeff的越野赛上看见了
[22:24] at Jeff’s cross-country meet.
[22:26] I practically had a heart attack. 我差点吓出心脏病
[22:27] Vinnie’s a witness, too. Vinnie也是个证人
[22:28] You said you would protect my family. 你说过你会保护我的家庭的
[22:31] And I will. 我会的
[22:31] Who are we going to run into next? Huh? 我们下次还要遇见谁?
[22:33] Ghiacconi’s inrnist?t? His tailor? Ghiacconi的裁缝?
[22:38] I am done. I’m out. 我受够了
[22:40] I’m going to take care of my family myself. 我要自己照顾好我的家庭
[22:41] Ben, come on. You’re in no position to go out on your own. Ben 拜托 你无权擅自行动
[22:45] You need me to sign some paperwork, I’ll do it. 你需要我签什么协议 我照做就是了
[22:46] But then I’m gone. 然后让我离开
[22:47] Walk away and we’ll prosecute. 你敢走开我们就起诉你
[22:49] Try to stop me and I’ll tell your bosses 别想阻止我 我会告诉你上司
[22:51] you slept with my wife. 你和我老婆上床的事
[22:59] Yeah, I thought you’d say that. 我就知道你会那么说
[23:01] You stay the hell away from my family. 你离我们一家远点
[23:12] That was the worst mistake of my life. 那是我一生中犯下的最大错误
[23:15] Bosses ever find out about you and Leigh? Uh, no. – 上司发现了你和Leigh的事吗? – 没有
[23:19] I’d like to keep it that way. 我不想让人知道那件事
[23:20] Then you better start playing ball. 那你最好合作点
[23:23] What else haven’t you told us? 你还有什么没告诉我们的?
[23:27] Before they left WITSEC, 在他脱离证人保护计划之前
[23:30] Leigh asked me how to go about buying a gun. Leigh问我怎样才能买到一支枪
[23:35] Where’d you send her? 你把她送到哪了?
[23:36] I sent her to a gun shop in Quakertown. 我把她送到Quakertown的一家枪支店
[23:38] she and Jeff fell off the grid after Ben disappeared. 在Ben失踪后她和Jeff就消失了
[23:41] And after I found out 之后我发现
[23:42] that she opened a bank account in Maryland, 她在马里兰开了个账户
[23:44] I stopped looking. 我就不再调查了
[23:45] You think she might have killed Ben? I don’t know. – 你认为是她杀了Ben? – 我不知道
[23:47] But he took her life away from her once. 但是他曾经带走了她的生命
[23:50] She wasn’t gonna let him take it again. 她不会让他再这么做了
[23:59] Crank call? Crank打来的?
[24:01] I’m trying to schedule a sitdown with Freddy Ghiacconi, 我试着跟Freddy Ghiacconi预约一次面谈
[24:03] and his lawyers 但是他的律师们
[24:04] keep passing me around like a hot potato. 把我像皮球一样丢来丢去
[24:06] What is it with you people? 你们都是怎么了?
[24:08] Well, law school teaches you three things: 法学院教会你三件事
[24:10] delay, deflect, derail and deny. 拖延 躲藏 转移 否认
[24:14] That’s four. 这是四件啊
[24:18] Your boy Jeff sent a text at 11:00 this morning from Philly. Jeff今天早上11点从费城发了条短信
[24:20] “On my way,” it said. “在路上”
[24:22] Who’d it go to? 发给谁的?
[24:23] Recipient’s got a different carrier. 接收端是另一家电信公司
[24:25] Waiting to hear back. 就等着回信呢
[24:27] That’s good info. 这是好消息啊
[24:28] Where did you get it? 你怎么找到的?
[24:29] I know a guy knows a guy. 小道消息
[24:31] Tech’s gonna call you personally 手机一旦激活
[24:32] the minute that cell goes live. 技术员就会叫你的
[24:34] help yourself. 你自便
[24:35] Got a thing for the Ultra Fine Flairs. 发现了Ultra Fine Flairs产的枪
[24:38] Talked to the gun registry. 去枪支登记处问问
[24:40] Leigh bought a .380 a month before Ben disappeared. Leigh在Ben失踪前的一个月 买了支点三八的手枪
[24:43] Same caliber that killed him. 跟杀死他的枪的口径一致
[24:46] Feds didn’t make Ben pay for leaving WITSEC… 联邦调查员没让Ben因脱离证人保护计划 而付出代价
[24:48] YEAH, MAYBE LEIGH DID. 也许Leigh让他付出代价了
[24:53] Own a gun, Leigh? 你有枪吗 Leigh?
[24:55] What would I need a gun for? 我要枪干嘛?
[24:57] We’re wondering the same thing. 我们也想不明白呢
[25:00] No. 没有
[25:02] Receipt from Yankee Arms in Quakertown, 收据显示2008年8月20号
[25:04] dated August 20, 2008. 你在Quakertown的扬基军火店买了东西
[25:07] Want to read the signature for me? 你要读出上面的签名吗?
[25:09] I was scared. We needed protection. 我很害怕 我们需要保护
[25:13] You came to us for help, Leigh. 你来找我们就是寻求帮助的 Leigh
[25:14] We’re trying to find your son. 我们正努力寻找你的儿子
[25:15] Don’t need you holding back. 你不需要退缩
[25:17] Jeff ran away. That ’cause of you? Jeff离开了 是因为你吗?
[25:19] Of course not. 当然不是
[25:20] Maybe he found out about you and Parker? 也许他发现了你和Parker的事?
[25:23] Or should I call him Tom? 或者称呼他Tom?
[25:28] That was a mistake. 那是个错误
[25:30] Ben and I were gonna put that behind us, try again. Ben和我都想忘了它
[25:33] You lied about the gun 关于枪的事你跟我们撒谎
[25:34] and forgot to tell us about Parker. 又不跟我们提Parker
[25:37] What other surprises you got for us, Leigh? 你还给我们留了什么惊喜啊 Leigh?
[25:39] I know it looks bad, 我知道这看起来很糟
[25:41] but after all we’d been through… 但是毕竟我们度过了一段…
[25:44] I still loved my husband. 我还爱着我的丈夫
[25:55] I found this in your bag. 我在你包里发现了这个
[25:58] Did Parker give this to you? 是Parker给你的吗?
[25:59] No. I bought it myself. 不 是我自己买的
[26:02] Without telling me? 也不告诉我?
[26:03] I panicked, thought we might need it. 我很惊慌 想着我们可能需要它
[26:06] I’m going to take care of our family, Leigh. 我要保护我们的家庭 Leigh
[26:08] Not with guns. 但不是用枪
[26:09] And after today, I believe you. 从今天起 我相信你
[26:15] I know about you and Tom. 我知道你和Tom的事
[26:24] Is it over? 这事过去了吗?
[26:25] Yes. 是的
[26:31] We can get through this. 我们能熬过去的
[26:34] Clean slate. 一切都会恢复的
[26:35] If you still want to. 只要你愿意
[26:40] I’m sorry. 我很抱歉
[26:46] Me, too. 我也是
[26:52] I’m going to go to Philly tonight and get the money. 我今晚要去费城拿钱
[26:54] If you don’t hear from me by tomorrow night, 如果明天晚上还收不到我的消息
[26:56] you and Jeff go to Snow Hill, Maryland 你和Jeff就去马里兰的Snow Hill
[26:58] for six months, then… 呆上半年 然后…
[27:01] Come on, Leigh. Then what? 来吧 Leigh 然后什么?
[27:04] Then Durham, North Carolina. 然后去北卡罗来纳的Durham
[27:07] Stay there five months. 呆上五个月
[27:09] Then Austin, Texas. 然后是德克萨斯的Austin
[27:12] The accounts are all set up. 账户都建好了
[27:14] You’ll have everything you need. 你会得到你需要的一切的
[27:28] I didn’t hear from him, so I followed the plan. 我没有收到他的消息 于是我按计划行事
[27:31] Where’s the gun now? 那枪现在在哪?
[27:32] In our apartment 在我们Snow Hill
[27:33] in Snow Hill. 的公寓里
[27:34] It’s been there… five months. 已经有五个月了
[27:38] When’s the last time you saw it? 上次看到它是什么时候?
[27:40] ??? 我锁起来了 怎么了
[27:42] Jeff
[27:43] ID’d Ben’s body, Leigh. 认领了Ben的尸体 Leigh
[27:46] He’s been tracking Ghiacconi’s trial. 他一直在追踪Ghiacconi的案子
[27:49] Oh, no. 哦 不
[27:51] No, that’s not possible. 那不可能
[27:52] Jeff’s… Jeff不是
[27:53] He’s not a violent kid. 不是个喜欢暴力的孩子
[27:57] He ever mention going to Providence? 他提到要去普罗维登斯了吗?
[28:04] Snow Hill PD searched Leigh’s apartment. Snow Hill当地警方搜查了Leigh的公寓
[28:06] Couldn’t find the gun. 没有找到枪
[28:08] You think Jeff might be taking it to Providence? 你认为是Jeff把它带到普罗维斯登了?
[28:10] I put out a broadcast to all the departments 我向从这到罗德岛路上的所有部门
[28:12] between here and Rhode Island. 都发出了警报
[28:13] Well, call Providence PD. Tell them they’re gonna 通知普罗维斯登警方
[28:14] need extra uniforms at the courthouse. 他们也许需要在郡政府周围加强警力
[28:16] All right. 好的
[28:19] I hia dead end 桥上的照片
[28:20] on the photos of the bridges, Lieutenant. 让我有点迷糊了 上尉
[28:22] No sign of Ben’s car coming into Philly. 没有显示Ben曾经开车前往费城
[28:24] What route did you check? 你查的是哪条路线?
[28:25] Garden State to the Walt Whitman and the Ben Franklin. 新泽西州到Ben Franklin和Walt Whitman
[28:28] Ben was lying low, Ben正在跑路
[28:30] might’ve taken the 73 to 130, come in the back roads. 也许选择了73号公路到130号公路 从小路走
[28:33] Try the Tacony-Palmyra Bridge. 查查塔科尼-巴尔米拉大桥
[28:36] I, uh… just got word from the phone company. 我刚才从电信公司得到消息
[28:39] The number Jeff texted belongs to Tammy Brown. Jeff把短信发给了Tammy Brown
[28:42] Vinnie Brown’s daughter? Vinnie Brown的女儿?
[28:43] One and only. 唯一的女儿
[28:44] Must have been seeing each other all this time. 他们肯定一直都有见面
[28:47] Hiding it from their families. 背着各自的家庭
[28:49] Get Tammy in here and grab a car. 把Tammy叫来 再找一辆车
[28:51] You and Will are going to Providence. 你和Will要到普罗维斯登去了
[28:57] When’d you last see Jeff Foster, Tammy? 你最后一次见Jeff Foster是什么时候 Tammy?
[29:00] Guess it was around September. 我想是九月份左右吧
[29:02] At a cross-country meet. 在一次越野赛上
[29:04] You guys hang out much? 你们经常在一起吗?
[29:06] No. I barely know him. 不 我跟他不熟
[29:08] That’s too bad. 那太遗憾了
[29:10] ‘Cause you guys got a lot in common. 因为你们俩有很多共同点
[29:14] You both listen to Arcade Fire, 你们都喜欢听Arcade Fire(加拿大五人乐队),
[29:16] both want to save the rain forest. 都想拯救热带雨林
[29:18] Both got daddies in WITSEC. 父亲都参加了证人保护计划
[29:20] We know he texted you today, Tammy. Where is he? 我们知道他今天给你发短信了 Tammy 他在哪?
[29:28] Think you’re protecting him by keeping quiet? 你以为不说话就能保护他吗?
[29:30] I have a constitutional right to remain silent. 宪法规定我有权保持沉默
[29:33] Constitution also says that if you know someone’s going 宪法同时也规定如果你知道某人
[29:35] to commit a crime, makes you a co-conspirator. 犯罪而不报的话 你就是共犯
[29:39] Looking at life in prison, 等着进监狱吧
[29:40] even if you’re not the one pulls the trigger. 即使不是你扣动的扳机
[29:45] Where is he, Tammy? 他在哪 Tammy?
[29:47] I don’t know. 我不知道
[29:49] He pulls a gun, the cops at the courthouse 他一拿出枪 郡政府附近的警察
[29:53] will shoot him dead, ask questions later. 就会把他打死 毫无疑问
[29:56] Los like you’re never gonna see that rain forest, 看来你们要见不到雨林了
[29:59] much less save it. 更别提保护它们了
[30:01] Break your daddy’s heart. 真伤你父亲的心啊
[30:06] Wait. 等等
[30:10] I saw him last night. 我昨晚见他了
[30:13] We met at a friend’s dorm room. 我们在一个朋友的宿舍里见的面
[30:19] I can’t believe you’re really here. 我真不敢相信你真的在这
[30:22] I’m really here. 我就在这啊
[30:23] I missed you so much. 我好想你
[30:28] I sit in class and dreamf all the places we talked about. 我坐在教室里想象着我们谈论过的那些地方
[30:32] Walking on the beach in Ko Samui… 在泰国苏梅岛散步
[30:35] Hiking in Nicaragua… 在尼加拉瓜徒步旅行
[30:37] Breakfast in Bali… 在巴厘岛吃早餐
[30:39] Deciding where to go next by spinning the globe. 转转地球仪就能决定目的地
[30:51] We’re never going anywhere, are we? 我们哪也不去 对吧?
[30:55] Yes, we are. 对
[30:58] I promise. 我发誓
[30:59] What, you’re gonna put us inin semgiant time machine, 怎么 你要把咱俩放在时间机器里
[31:02] rewrite history? 让历史重写吗?
[31:03] No. 不
[31:08] I’m gonna fix things. 我会做个了断的
[31:15] I don’t want anything bad to happen to him. 我不希望他出什么事
[31:18] “Fix things.” “做个了断”
[31:19] He talking about Ghiacconi? 他指的是Ghiacconi?
[31:23] Yes. 是的
[31:24] Where is Jeff staying in Providence? Jeff在普罗维登斯住哪?
[31:27] The Pilgrim’s Landing Motel. 朝圣者汽车旅馆
[31:43] The shower’s still wet. 浴室还是湿的
[31:44] We just missed him. Courthouse. – 他刚走不久 – 法院
[31:46] Let’s go. 我们走
[31:53] GPS has him in a two-block radius. GPS显示他就在2个街区范围内
[32:01] It’s got to be Ghiacconi. 那一定是Ghiacconi
[32:02] Always send the real one and a dummy. 总是会带上自己的替身
[32:16] Ice, ice, baby. 冷酷男 冷酷男 宝贝儿
[32:19] He’s on the move, Scotty. 目标正在移动 Scotty
[32:20] Heading north toward the courthouse. 朝北面的法院去了
[32:23] Send him a text. 给他发个短信
[32:30] Scotty, gray hoodie and jeans. That’s him. Scotty 戴灰帽子穿牛仔裤的就是他
[33:00] No! What are you doing?! 不! 你要干吗?!
[33:01] Keep your head down, mouth shut and legs moving. Come on. 低头 闭上嘴 跟着我走 快点
[33:13] Give it up, Jeff. 别挣扎了 Jeff
[33:14] You ain’t going nowhere. 你哪也去不了
[33:16] Who are you?! 你是谁?!
[33:17] Philly PD. 费城警察
[33:19] Trying to save your life, stop you from doing something stupid. 正在挽救你的生命 阻止你做傻事
[33:21] My father was the star witness against that goombah. 我爸是那起案件的主要证人
[33:23] He kills my dad, 他杀了我爸
[33:24] and now he’s gonna walk? Your dad – 现在却逍遥法外? – 你爸爸
[33:26] videotaped his deposition. 录下了他的宣誓证词
[33:27] Ghiacconi’s not going anywhere. Ghiacconi不会逍遥法外的
[33:29] He needs to pay for what he did! 他要为他做的付出代价!
[33:31] And what, you spend the rest of your life in jail? 然后呢 你打算在牢里度过下半辈子?
[33:33] It’d be worth it. 这也值了
[33:34] Son, you may think you want revenge, 哥们 也许你现在一心想报仇
[33:36] but trust me, just tears you up. 不过相信我 你会后悔的
[33:39] What do you know about it? 你怎么知道?
[33:41] I been there. 我也经历过
[33:48] I just wanted to make things right. 我只是想让一切恢复正常
[33:55] Until Ghiacconi’s behind bars, we have to keep moving. Ghiacconi坐牢后 我们还得继续搬家
[33:58] So it could be like this for years? 所以我们还要这样过上好几年?
[34:00] I hope not, but I don’t know. 我不希望如此 不过我也不知道
[34:04] Isn’t this where you’re supposed to tell me not to worry? 你不就是在这告诉我不用担心的么? (新泽西州 五月角 2008年9月21日)
[34:06] You’ve got it all worked out? 你都解决了?
[34:08] You’re too old for fairy tales. 你已经过了听童话的年纪
[34:10] I wish Ghiacconi was dead. 我真希望Ghiacconi已经死了
[34:12] It wouldn’t change what I did. 那也改变不了我做过的事
[34:15] If I could take it all back. 要是能重来就好了
[34:17] It’s always your decision, 总是你一个人做决定
[34:19] always your plan: 制定计划
[34:20] where I go to school, what classes I take, 我该去哪上学 该修什么课程
[34:23] what sports I do. 该参加什么运动
[34:25] When do I get to choose? 我什么时候才能自己选择?
[34:27] You and your mother are everything to me. 你和你妈对我来说就是一切
[34:30] I want us to stay together, get through this as a family. 我希望我们能在一起 挺过去
[34:36] But if you still want to go travel the world, 不过如果你仍然想去周游世界
[34:37] I’m not gonna stand in your way. 我不会阻止你
[34:48] What about Mom? 那妈妈怎么办?
[34:49] I’ll get her on board. 我会带她上飞机
[34:52] Give me a day or two to get you some money and a passport. 给我2天时间 我去给你弄些钱还有护照
[34:57] That’s it? You’re letting me go? 就这样吗? 你让我走?
[35:00] You’ve paid enough for your old man’s mistakes. 你为老爸的过错付出得够多了
[35:24] But I decided to stay with my parents instead. 但我决定留下来陪我父母
[35:27] I never got the chance to tell my dad my decision. 我一直没机会告诉我爸我的决定
[35:29] Spin the globe? 周游世界?
[35:31] You saying Tammy was there with you? 你说Tammy和你在一起?
[35:32] She came down to the shore. 她来到海边
[35:36] Telling her I couldn’t go away with her… 我告诉她我不能和她一起走…
[35:40] it was the hardest thing I’d ever done. 那是我做过的最难的事
[35:42] You two were gonna leave that night? 你们俩打算那晚走?
[35:43] She was already packed. 她已经收拾好了
[35:45] Even wrote a letter 甚至写好了信 跟她爸道别
[35:45] to her dad to say good-bye. 甚至写好了信 跟她爸道别
[35:56] Why didn’t you tell us 你为什么没告诉我们
[35:57] you were down the shore 那晚你在海边
[35:58] the night of the cross-country meet, Tammy? 打算私奔 Tammy?
[36:03] I was afraid my father would find out I was gonna run away. 我害怕我爸会发现我打算私奔
[36:06] He’d kill me. 他会杀了我的
[36:07] Where’d he think you were that night? 他以为你那晚在哪?
[36:10] At the library studying. 在图书馆学习
[36:14] After Jeff said he couldn’t go away with me, Jeff跟我说 不能跟我走以后
[36:16] I checked my phone. 我查看了手机
[36:17] He’d already called, like, nine times looking for me. 他打了大概9通电话给我
[36:20] What’d you tell him? 那你跟他说什么?
[36:21] That I’d be home soon. 我说我很快就回家
[36:23] Then I drove like a maniac back to Camden. 然后我发了疯似的开回了Camden
[36:25] He there when you got home? 你回家时他在么?
[36:26] No, thank God. I just tore up 谢天谢地 他不在
[36:28] the letter I wrote him, flushed it down the toilet. 我撕了写给他的那封信 冲进下水道了
[36:31] He never knew I was gonna leave. 他一直都不知道我打算离开过
[36:35] Please don’t tell him, okay? 求你们别告诉他 好吗?
[36:44] Ben’car turned up at a salvage yard in Whitman. Ben的车在Whitman的一家废车场里
[36:47] CSU found blood in the trunk. 犯罪现场人员发现车内有血迹
[36:50] Parker wanted in on the interview. Parker想接受审问
[36:52] Said Ben was his witness. 他说Ben可以为他作证
[36:54] Little late for the professionalism there, Tom. 现在发挥职业精神有点太晚了 Tom
[36:57] I’m not giving this one up to the feds. 我不会把他交给联邦调查员的
[36:59] Told him thanks, but I thought he’d done quite enough already. 帮我谢谢他 不过我觉得他做的够多了
[37:05] The feds said if you testified against Ghiacconi, 联邦调查员说如果你指正Ghiacconi
[37:07] they’d keep you safe, out of prison. 他们可以保证你在狱外的安全
[37:10] Didn’t tell you what it would cost you, though, did they? 他们没告诉你这么做的代价么?
[37:13] Lost your wife, your friends. 失去妻子 朋友
[37:16] Not the big spacone anymore, huh? 不再是什么大人物?
[37:18] Just another schmuck in a minivan. 不过是个开货车的小人物
[37:22] You’re all alone except for Tammy. 除了Tammy 你一无所有
[37:25] You’d do anything to keep her under your roof, 你会想尽一切办法留住她
[37:27] wouldn’t you, Vinnie? 是吧 Vinnie?
[37:29] Where I’m from, girls live at home until they’re married. 在我看来 女孩子直到结婚才该离开家
[37:33] Tradition. 这是项传统
[37:34] But Tammy’s a modern girl. 不过Tammy是个时髦的女孩
[37:36] You know, curious about the world. 对世界充满好奇
[37:38] Not the kind 不是那种
[37:39] to stick around forever. 永远留在一个地方的人
[37:41] Says you. 随你怎么说
[37:41] Well, you found the letter she wrote you. 你看见她写给你的信了么
[37:44] Said she was leaving, 说她要走了
[37:45] going off to sail the world 和Jeff Feldman
[37:47] with Jeff Feldman. Don’t know what you’re talking about. – 一起周游世界 – 我不明白你在说什么
[37:49] No more chicken piccata and High School Musical for you. 没有嫩煎鸡肉片 没有歌舞青春
[37:53] Just you and a frozen pizza, 留给你的只有速冻比萨
[37:55] staring at the wall like a caged rat. 像笼子里的小老鼠一样直勾勾地盯着墙
[37:57] Detective, you got some imagination. 警官 你太有想象力了
[38:00] And no way you were gonna let her abandon you like that. 你不能容忍她抛下你
[38:02] So you went down the shore looking for her. 所以你就去海边找她了
[38:03] But you found Ben first, didn’t you? 但是你先碰到了Ben 对吗?
[38:06] Last time I saw Ben was at the meet, 我说过了 最后一次看见Ben
[38:08] just like I told you. 就是那次会面
[38:09] You thought you’d take one of the major bridges into Philly. 你认为你可以走桥去费城
[38:12] But if I had a body in my trunk, 如果我的车里有具尸体
[38:14] I’d take the Tacony-Palmyra, too. 我也会走塔科尼-巴尔米拉大桥
[38:21] I got you driving 照片显示你开着
[38:22] a dead man’s car. 死者的车
[38:23] Phone records proving you called Tammy from Cape May that night. 电话记录显示那晚你从五月角 给Tammy打过电话
[38:27] Got your minivan ticketed for overtime parking 这有一张你的车在五月角的街道上
[38:30] on Main Street in Cape May. 停车超时的罚单
[38:32] See, it’s over, Vinnie. 结束了 Vinnie
[38:34] Talk second chances till you’re blue in the face. 你不断谈论着从头开始
[38:36] Tigers don’t change their stripes. 江山易改本性难移
[38:50] I need protective custody. 我需要警方保护性拘留
[38:53] And I wanna see myaughter. 我还要见我女儿
[39:01] Need it in writing. 先认罪
[39:08] Where you gonna put me? 你会把我关在哪?
[39:13] Find a nice pen close to Tammy. 离Tammy近点的地方
[39:17] Be difficult, and you’re going to Rhode Island… 你要是不合作 就关在罗德岛…
[39:20] see just how vindictive Ghiacconi’s 知道Ghiacconi团队的
[39:22] crew can be. 报复心有多重了吧?
[39:28] I am a family man. 我是个重视家庭的人
[39:33] Tammy was all that I had left. Tammy是我唯一仅有的了
[39:40] Everything I did was for my daughter. 我做的一切都是为我女儿
[39:51] Where’s Tammy? Tammy在哪?
[39:52] What are you doing here, Vinnie? 你来这干吗 Vinnie?
[39:53] I’m looking for my daughter. 我正找我女儿呢
[39:55] Why would she be here? 她怎么会在这?
[39:56] She left a letter saying 她留了封信
[39:57] she’s going away with Jeff. 说她会和Jeff私奔
[40:00] Ah, she’s the girl he was trying to impress at the meet. 他一直想给她留下好印象
[40:02] I found directions to the Cape May Motel 我在她电脑上发现了去
[40:04] on her computer. Now where is she? – 五月角旅馆的路线 – 她在哪?
[40:05] I haven’t seen her. I left Jeff a couple hours ago. 我没见到她 几个小时前我就和Jeff分开了
[40:08] I gotta find her. 我必须找到她
[40:08] Where, where’s Jeff?! Jeff在哪?!
[40:09] Vinnie, calm down. You’re gonna give yourself Vinnie 冷静点 你这样
[40:11] a heart attack. 会犯心脏病的
[40:14] I’m asking you a question. 我就问你一个问题
[40:17] Where’s your son? 你儿子呢?
[40:20] I’m not gonna tell you that, Vinnie. 我不会告诉你的 Vinnie
[40:25] What? 什么?
[40:26] I’m letting him go. 我放他走了
[40:28] T9is is no life for a kid. 这种生活不适合孩子
[40:30] If he wants to travel the world, I’m gonna let him. 如果他想去周游世界 我会成全他
[40:32] You might wanna do the same. 你也想这样吧
[40:36] So that’s it? 就这样吗?
[40:37] “See ya later. Bye?” “再见了?”
[40:39] Our kids have suffered enough for our mistakes. 我们的孩子为我们的过错遭受得够多了
[40:44] You’re some kind of father. 你就是这种父亲
[40:46] Well, I’m doing the best I can. 我已经尽我所能了
[40:51] Where’s Jeff? Jeff在哪?
[41:00] Son of a bit!h! 混蛋!
[41:10] Honey? 宝贝儿?
[41:11] Hey, Daddy, I just saw you called. 嘿 爸爸 我刚看见你的电话
[41:15] Where are you? I’ve been looking everywhere for you. 你在哪? 我正到处找你呢
[41:17] I was just studying with some friends. 我刚才和朋友一起学习来着
[41:19] I’ll be home soon, okay? 我马上就回家 好吗?
[41:33] * The battle’s been lost, the war is not won *
[41:42] * An addled republic, a bitter refund *
[41:50] * The business-first flat-earthers *
[41:52] * Licking their wounds *
[41:58] * The verdict is dire, the country’s in ruins *
[42:11] * Providence blinked facing the sun * * 普罗维登斯 blinked
[42:19] * Where are we left to carry on? *
[42:27] * Until the day is done *
[42:35] * Until the day is done *
[42:42] * So we’ve written our stories to entertain *
[42:51] * These notions of glory and bull-market gain *
[42:59] * The Teleprompt flutters, the power surge brings *
[43:07] * An easy speed message fas into routine *
[43:20] * Providence blinked facing the sun *
[43:28] * Where are we left to carry on? *
[43:36] * Until the day is done *
[43:44] * Until the day is done. *
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号