Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

铁证悬案(Cold Case)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 铁证悬案(Cold Case)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the*** 故事纯属虚构 不影射任何真人真事
[00:04] July* 1982年7月20日
[00:05] Lines got to be strong,you see? 线条要显得有力 知道吗?
[00:08] No time to think. Just let it happen. 不要多想 随意去画
[00:12] Paint’s like your blood,telling the whole world 画出你的激情 告诉全世界
[00:14] you’ve been up here. 你曾经到过这儿
[00:21] You all right,little man? 你还好吧 小子?
[00:24] Leon!
[00:26] Come on,man. 过来
[00:27] I can’t move,Carlos. 我动不了 Carlos
[00:29] Just got to stop looking down. Look up. 别向下看 向前看
[00:32] Look,you can do it. Come on. 看 你可以的 过来
[00:34] I got you. 我拉着你呢
[00:37] ***** 来吧
[00:40] When it’s darkest,men see stars. 在最黑的夜里 人们看到星星
[00:44] Ain’t no stars,Leon. 这可没什么星星 Leon
[00:45] Not in my universe anyway. 至少我的宇宙里没有
[00:48] No stars? What do you mean? 没有星星? 什么意思?
[00:50] Ma kicked me out. I tell you that? 我妈把我踢出门了 我没告诉你吗?
[00:54] Like I don’t even exist. 好像我不是她生的
[01:04] Ain’t nobody bombing like Blaze. 没人像我Blaze这么失败
[01:08] Take a picture. 照张相
[01:20] By the time I’m done, 当我出名的时候
[01:22] the whole city’s gonna know my name. 全城都会知道我的名字
[01:58] OCT.’82*** 1982年10月
[02:08] What,are you taking a trip? 怎么 你要去旅游?
[02:11] No. A friend bought a condo in Boca. 不是 朋友在Boca买了栋公寓
[02:13] Thinking of investing myself. 我也想投资
[02:16] Looks quiet. It’s probably a good place to write. 看起来很安静 是个写作的好地方
[02:19] What’s that supposed to mean? 你这话什么意思?
[02:22] Didn’t Hemingway live in Florida? 海明威不也住在佛罗里达吗?
[02:26] I need to talk to someone about my son’s murder. 提供我儿子被杀的线索要找谁
[02:28] Well,I’m Detective Lilly Rush. 我是Lilly Rush警探
[02:30] My partner,Scotty Valens. 这是我的搭档 Scotty Valens
[02:32] What was your son’s name? 你儿子叫什么?
[02:34] Carlos Espinosa.
[02:35] Killed October 11,1982. 1982年10月11日被杀
[02:38] Someone sprayed paint in his mouth till he suffocated. 有人向他嘴里喷涂料使他窒息
[02:42] I,uh,put his things in storage. 我–呃–把他的东西放到了仓库里
[02:46] Last week,motel where I work in cut my hours. 上周 我工作的旅馆减了我的工作时间
[02:49] Can’t afford the storage anymore? 租不起仓库了?
[02:53] Like most,can’t afford much of anything. 基本上什么也负担不起了
[02:57] When I was cleaning it out,I found this in his backpack. 我清理时 在他的背包里找到这个
[03:04] philly*** 费城 1982年 我在缉毒组时见过这个
[03:05] Yeah,seen these back in Narc. 费城 1982年 我在缉毒组时见过这个
[03:06] It’s a graffiti writer’s black book. 这是涂鸦客的黑皮书啊
[03:08] It’s why I need to talk to you. 所以我得找你们
[03:10] I told the police back then my son was nothing but a huffer. 我那时告诉警察我的儿子就是个小混混
[03:14] He was sniffing paint? 他是个涂鸦客?
[03:15] Well,I’d catch him huddled up with a paper bag and paint cans, 我抓到他偷我包里的钱
[03:18] stealing money out of my purse… 买了一大纸袋的涂料…
[03:20] He never talked about graffiti? 他从没说过涂鸦?
[03:21] We hardly saw each other. 我们几乎不见面
[03:23] I had to work three jobs just to keep a roof over our heads. 我得打三份工才能让我们有房子住
[03:26] You thought he was an addict. 你以为他是瞎胡闹
[03:28] So I kicked him out. 所以我把他赶出家门了
[03:30] But he was an artist,wasn’t he? 但他是个艺术家 不是吗?
[03:34] You ever see Carlos after he left the house? Carlos离开家之后你见过他吗?
[03:37] He’d sneak in after I left for work,raid the fridge. 我上班后他偷着回来吃冰箱里的东西
[03:40] Left his backpack once. 那一次落下了他的背包
[03:43] Next day,they told me he was dead. 第二天 有人告诉我他死了
[03:46] Look at this one. 看这个
[03:48] It was October 11,1982. 是1982年10月11日画的
[03:51] That’s the day Carlos died,right? 这是Carlos被杀那天 对吗?
[03:56] It looks like part of a bigger piece,but there’s no other pictures. 看起来是某张图的一部分 但没有其他照片了
[04:00] You know where this photo was taken? 你知道这张是在哪照的吗?
[04:01] I wish. Like to see it myself. 我真希望我知道 我想亲眼看看
[04:04] You know who Carlos was hanging out with– 你知道Carlos经常和谁在一起吗–
[04:06] other taggers,uh,friends? 其他的涂鸦客 朋友?
[04:08] No idea. 不知道
[04:11] Mistake I made,kicking him out of the house. 我真不该把他踢出家门
[04:13] Lil.
[04:18] Something here. 这里有什么东西
[04:20] Carlos bombed over someone else’s work. Carlos好像盖住了别人的作品
[04:22] “NRKE.
[04:26] ” Anarchy? 无政府主义?
[04:28] Some kind of insult? 这是一种侮辱吗?
[04:30] That’s a declaration of war. 这可像份战争宣言
[04:32] Hard-core punks in that world? 那些小混混?
[04:34] No way they’re letting him get away with it. 不会让他全身而退的
[04:36] Well,maybe NRKE got even,dropped a bomb on Carlos. 也许NRKE以牙还牙 也覆盖了Carlos的
[05:09] cold case s07e13
[05:20] Carlos Espinosa. 16 years old. Carlos Espinosa 16岁
[05:22] Body was found in an alley in Kensington on October 11,1982. 1982年10月11日 尸体在Kensington的一条小巷被发现
[05:27] Autopsy report indicates a skull fracture. 尸检发现头骨破裂
[05:30] M. E. found chips of paint in the gash on Carlos’s head. 验尸官在他头部伤口发现了涂料碎片
[05:33] Cause of death was asphyxiation. 死因是窒息
[05:35] Someone bashed his head against the wall 在他被强迫灌涂料之前
[05:37] before that paint was forced down his throat. 有人把他的头撞在墙上
[05:39] Assigned figured another huffer jumped Carlos, 当时推测是某个吸毒者打倒了Carlos
[05:41] used his own can of paint against him. 用他自己的涂料喷他
[05:44] Murder weapon found under some debris– 凶器在垃圾堆里被发现–
[05:46] couldn’t lift a print. 没有指纹
[05:47] Well,see if you can trace the can,locate the retailer. 看能不能根据涂料罐找到零售商
[05:50] Victim had three healed broken ribs at the time of his death. 死者肋骨有三处旧伤
[05:54] Well,mom kicked him out,and Carlos was living on the streets. 他妈妈把他逐出家门 Carlos得在外面过活
[05:57] Lot of ways for a kid to get hurt out there. 那种环境随时可能让孩子受伤
[05:59] Any idea where he racked his supplies? 知道他在哪买的涂料吗?
[06:01] Well,mom said she found receipts in his jean pockets– 他妈说在他的牛仔裤里找到了收银条
[06:04] uh,small stuff like gum. 都是些小东西 像口香糖什么的
[06:06] That’s an old trick. Pay for something cheap so no one’s suspicious, 这是老花招了 买些小东西不让人怀疑
[06:09] then shoplift the paint. 然后偷一些涂料
[06:10] Well,the receipts were from a… 收银条是…
[06:12] Harold’s Hardware. Harold’s五金店的
[06:14] I’ll show them a photo,see if maybe someone remembers Carlos. 我给他们看看照片 看有没有人记得Carlos
[06:17] Had a steady hand. Clean lines. 小偷的双手能画出这么干净的线条
[06:20] Looked into NRKE. 查过NRKE了
[06:22] The crew was notorious in the ’80s for violent street justice. 这帮人因在街头使用暴力 80年代臭名昭著
[06:25] So,Carlos was killed in their hood? Carlos是在他们的地盘被杀的?
[06:26] – Yeah,two blocks from their clubhouse. – Well,we’re going to need names. – 离他们的老巢只有2个街区 – 我们得要份名单
[06:29] I’m meeting with the head of the Graffiti Removal Commission, 我去和涂鸦清除协会的会长谈谈
[06:33] uh,Don Bardwill. Been on the scene three decades. Don Bardwill 他在这领域30年了
[06:35] Says he knew NRKE up close and personal. 他说他对NRKE很熟 有私交
[06:43] Curtis,hey. Uh,I was wondering… Curtis 我在想…
[06:46] Yeah? 什么事?
[06:48] … how you and your ex agreed on custody. …你和你前妻怎么处理监护权的?
[06:51] That’s what you were wondering? 什么意思?
[06:53] Well,I wouldn’t say that me and the soul crusher agreed on anything. 我不能说我和她在任何事上都达成了一致
[06:56] So,you petioned for visitation? 你取得探望权了?
[06:59] Wait. What’s going on,Kat? 等下 怎么了 Kat?
[07:02] Jarrod sent me a letter. Jarrod给我写了封信
[07:04] He got married,moved back to Philly. 他结婚了 搬回了费城
[07:06] He wants Veronica to stay with him two weekends a month. 他想让Veronica每月有2个周末和他一起
[07:09] What are my options? 我该怎么办?
[07:10] Well,you could play hardball,force him to file a custody complaint. 你可以强硬一点 逼他提出监护申诉
[07:14] Would Veronica have to testify? 那Veronica要出庭作证吗?
[07:15] Strong possibility. 很有可能
[07:18] – What else? – I don’t know. Sit down with the guy. – 有别的办法吗? – 和他坐下来谈谈
[07:20] There’s probably a way to work it out. 也许有办法解决
[07:21] How do you work it out with an ex-banger who wants custody of your kid? 对一个想监护你孩子的前帮派分子 有什么可谈的?
[07:25] I could come. Uh,not as a lawyer. 我可以一起去 不是以律师的身份
[07:28] You know,just as your boyfriend. 只是你的男朋友
[07:30] – Yeah,okay. – Yeah. – 好吧 – 嗯
[07:32] But… 不过…
[07:34] never said you were my boyfriend. 别说你是我的男朋友
[07:38] I’ll see you… later. 那我们–待会儿见
[07:42] Lil.
[07:43] Oh,hey,lover boy. 嘿 恋爱中的男孩
[07:44] – We need to talk. – So talk. – 我们得谈谈 – 说吧
[07:47] In private. 私下里
[07:49] Got something to show you. 有些东西想给你看
[07:51] So… uh… 嗯…
[07:54] here,give me a hand,will you? We-we’re looking for a,um… 能帮我个忙吗? 我们在解决一个…
[07:57] private criminal complaint. 私人的违法投诉
[08:01] – Filed by Moe Kitchener. – That’s it. Against one Lillian Rush. – 是Moe Kitchener提出的 – 对 起诉一个叫Lillian Rush的
[08:07] Let’s see. 看这里
[08:09] You put a boot on his car. 你踢了他的车
[08:10] Harassed his loan officer. 骚扰他的贷款负责人
[08:12] Gave him a night in the drunk tank with… 把他在醉汉拘留所关押一夜…
[08:14] – Tico? – Yeah. – 和Tico关在一起? – 对
[08:15] – He forget anything? – It’s not the first complaint he’s ever filed. – 他忘了什么吗? – 这不是他第一次起诉了
[08:18] Yeah,but this one’s from the DA’s Office,Lil,not IAB. 但这次他直接投诉到地检办公室 Lil 不是内务部
[08:22] These guys can prosecute you for a crime. 那些人可以对你提出犯罪指控
[08:24] Thanks. Got it. 谢谢 知道了
[08:29] I don’t know what’s going on with you,but… 我不知道你是怎么了 不过…
[08:30] this could cost you your career. 这会断送你的前程
[08:32] You done talking yet? 你说完了吗?
[08:36] Hey,you’re on your own. 你会孤立无援的
[08:38] Always have been. 不总是这样吗
[08:42] – Called me the Graffiti Gestapo back in the day. – Colorful name. – 那些年他们都叫我涂鸦盖世太保 – 名字挺拉风的
[08:46] Cruised around in my Mercury Monarch with a gallon of paint,removers. 把我的水星车喷得一塌糊涂
[08:51] People say these kids are vandals,crooks. 人们说这些孩子是破坏狂 无赖
[08:54] Wonder why. 真不知他们怎么想的
[08:56] Just neglected kids trying to show the world they exist. 只是一些被忽视的孩子 想向世界证明他们的存在
[08:59] Painting murals gives them an outlet. 在墙上涂鸦是他们发泄的突破口
[09:01] Beautifies the city in the process. 也让这城市添了一些美丽
[09:03] Yeah,you got that list we asked for? 是的 你有那个我们要的名单吗?
[09:04] NRKE,right? It’s here somewhere. NRKE 对吧? 好像是在这儿
[09:11] Turbo 102. This look like the same tag? Turbo102 好像和这个是一样的?
[09:15] Judging by the way the T’s slanted,I’d say it’s him all right. 看T倾斜的方向 应该是他没错
[09:17] – Who is he? – Good question. – 他是谁? – 问得好
[09:19] Guasy’es been bombing the city almost three decades. 他已经在这城市涂鸦差不多30年了
[09:22] Are you saying he still hits places today? 你是说他直到今日还在四处涂鸦?
[09:24] Most bombers leave churches and cemeteries alone. 大多涂鸦客都会避开教堂和墓地
[09:26] Turbo’s got no respect for anything or anyone. Turbo却不放过任何人 任何地方
[09:30] Do you know where this photo was taken? 你知道这张照片是在哪里吗?
[09:32] Too small to make out any landmarks. Where’d you get it? 太小了认不出来 从哪儿得来的?
[09:35] Kid we’re looking into,Carlos Espinosa. 我们正在调查的孩子 Carlos Espinosa
[09:39] This was his black book. Went by Blaze. 这是他的黑皮书 自称是Blaze
[09:42] Oh,I know that tag. 我知道那个代号
[09:43] You didn’t mention Blaze on the phone. 你们在电话里没提到Blaze
[09:47] Is that why you asked about NRKE? 这就是你们问NRKE的原因?
[09:48] Why,is there a connect? 怎么 有什么关联?
[09:50] Blaze was new on the scene. Blaze在道上是新人
[09:54] NRKE taught him a serious lesson. NRKE狠狠给过他一次教训
[10:09] What the hell you doing,hermano? 你他妈的在干嘛 老弟?
[10:13] Just trying to get my name on the map. 只想在图上喷上我的名字
[10:15] You got to dis to get noticed. 这样才能引起注意
[10:17] Nobody bombs here without going through me. 没人敢不经我同意就在这儿涂鸦
[10:20] This is NRKE’s wall. 这是NRKE的墙
[10:22] Fool,I am NRKE. 蠢货 我就是NRKE
[10:25] This is pretty. 漂亮
[10:27] It’s better than what was up there. Yeah. 这比那边的要好 没错
[10:29] Who is this kid? 这孩子是谁?
[10:31] You think you got style? 你以为你自成风格了?
[10:33] This is my block. I’m the king. 这是我的街区 我是国王
[10:35] You’d better get somebody else to do your writing,man. 你最好让别人来喷你的画 哥们
[10:37] You’re cocky for somebody who’s about to get his ass beat. 我们都要揍你屁股 你还狂个屁!
[10:51] Turn him over. 把他翻过来
[10:55] I catch you capping my spot again,I’m gonna feed you this can. 再让我抓住在我的地盘乱画 我就把这罐涂料灌你喉咙里
[11:04] Hey,get out of here,narc,or you’re next. 嘿 滚开 缉毒的 否则就揍你了
[11:12] It’s what happens when you leave a bunch of kids on their own. 你把一群孩子单独放在那儿 就会发生这种事
[11:15] You call the cops? 你叫了警察?
[11:16] Drove straight to a pay phone. 直接开车去找公用电话
[11:18] By the time they got there everyone was gone– 他们到那时 人都走光了
[11:20] including Blaze. Blaze也是
[11:22] Explains the broken ribs. 这就解释了那些断掉的肋骨
[11:23] What about the thug? Head of NRKE? 说说那个流氓? NRKE的头儿?
[11:26] Called himself Tut. 代号是Tut
[11:29] One thing I know: 我知道一件事:
[11:31] Nobody disrespected the King. 没人敢不尊敬国王
[11:54] Philly’s finest looking for a new paint job? 费城警察想找份涂鸦的活干?
[11:56] Shop’s a step up from tagging with NRKE. 你的店离NRKE的涂鸦区只一步之遥
[12:01] NRKE. Haven’t heard that name in a while. NRKE 有一段时间没听过那个名字了
[12:04] Understand you were the King. 我们了解到你就是国王
[12:06] Took it pretty serious. 而且很当真
[12:07] Thought I was bombing the system,leaving my mark. 我只是涂涂鸦 留下我的记号
[12:10] Just a bunch of hoodlums running on the streets. 只是一群在街头混的小阿飞
[12:13] Investigating the murder of Carlos Espinosa. 我们在查Carlos Espinosa的谋杀案
[12:16] Went by the tag of BLAZE back in ’82. 82年时用的是BLAZE这个绰号
[12:21] Not a bad throw up. 还凑合吧
[12:22] Prolly would’ve messed him up real good if I would’ve caught him. 如果抓住他 多半会狠狠揍他一顿
[12:24] Got a witness says you were doing exactly that. 有个证人说你就是那么做的
[12:27] “Gonna feed you this can. ” Sound familiar? “把这罐涂料灌你喉咙里” 耳熟吧?
[12:30] Look,uh,back in the day,thought the only thing you had in this world 听着 那时我认为这世上自己仅有的…
[12:34] was your name,your reputation. 就是名字 名誉
[12:37] Well,toy like Carlos disses you, Carlos对你无礼
[12:38] you gotta show him you mean business,right? 你得给他点颜色看看 对吧?
[12:40] Mm-hmm. But the boy came around a few weeks later, 嗯嗯 但那家伙几个星期后过来
[12:43] tail between his legs,and the King granted him a pardon. 夹着尾巴 国王就原谅了他
[12:49] Believe this? 你信不信?
[12:50] Fool’s stupider than I thought. 蠢货比我想的还蠢
[12:53] I want to g-go. 我想走
[12:54] Come on,Leon. You got my back,right? 快点 Leon 你得挺我 对吧?
[12:58] ***** 没错
[13:04] Bring us a punching bag,hombre? 给我们带了个受气包 小子?
[13:06] It’s cool,Leon. I got this. 没事的 Leon 我来
[13:09] Drank too much,disrespected you and your whole crew. 上次喝多了 对你和你的兄弟们无礼了
[13:15] Hell, everybody knows the King’s tearing it up all over. 该死 每个人都知道国王不会斤斤计较
[13:19] I got a peace offering. 我来和好的
[13:28] Next time,bring better beer. 下次 带更好点的啤酒
[13:32] Come here. 过来
[13:34] I saw your tag up on the Alleghany water tower. 我看你在Alleghany水塔上的留名了
[13:37] Going higher next time. 下次画得再高点
[13:39] You got a lot of sack,climbing up there. 你是不是带多了东西 才爬到那里
[13:41] Fall off a roof,go to heaven. 要从屋顶摔下来 就只好去天堂了
[13:44] Highest spot of all. 登上最高点
[13:46] Say,man,toy like you needs a crew. 看 老兄 像你这样的需要一伙兄弟
[13:50] A place to crash. 一个可以放肆发泄的地方
[13:51] Throw slo-mo here some scraps. 教训一下动作慢的家伙
[13:53] You all planning any pieces? Burners? 你们都在计划什么作品? Burners?
[13:55] Come on,man,this is NRKE. 我说 老兄 这可是NRKE啊
[13:57] All-out destruction,man. 不遗余力地破坏 老兄
[13:59] You know what I’m saying? 你知道我在说什么吗?
[14:01] You want pretty pieces, 想要漂亮的作品
[14:03] you going to yourself a graffiti coloring book. 就要给自己搞本涂鸦彩样书
[14:07] All right. Let me think about it. 好吧 让我想想
[14:09] What’s there to think about? 有什么好想的?
[14:11] NRKE reigns supreme,nobody comes close. NRKE高高在上 没人能威胁到
[14:14] Can we g-go now? 我们能走了吗?
[14:16] Yeah,man. Just-just give me a minute. 好的 只-只是再给我一分钟
[14:24] Be careful,man. That chick’s dangerous. 小心点 老兄 这妞很危险
[14:32] Hey. I’m Carlos. 嘿 我叫Carlos
[14:37] Not anymore. 不再是啦
[14:42] Now… 现在…
[14:46] you’re mine. 你是 我的
[14:48] “Talon”?
[14:55] Thought he was gonna join the crew,make me look good. 还以为他会加入我们 让我倍儿有面子
[14:59] And he turned you down? 但他拒绝你了?
[15:01] Can you believe it? Thought I was giving him the keys to the castle. 你信不信? 我以为我给了他打开城堡的钥匙
[15:04] Now,who was the kid with Carlos? 和Carlos在一起的孩子是谁?
[15:07] – Never knew his name. – What about the girl? – 从不知道他的名字 – 那个姑娘呢?
[15:10] Uh… Gina something. 呃…Gina什么的
[15:12] Always writing with that nasty orange. 总是用恶心的橙色画画
[15:14] – She part of your crew? – She wanted to be. – 她是你们一伙的? – 她想来着
[15:16] Told her she had a sloppy hand with no style. 我跟她说她画得太随意 没有个人风格
[15:19] You know how she got her tag,Talon? 你知道她的绰号怎么来的 Talon?
[15:23] Heard she,uh,clawed out esome guy’s eyes. 听说她 呃 挖出了某人的眼睛
[15:25] Tried to warn Carlos,but once she got it in you, 我试过警告Carlos 但一旦她盯上你
[15:28] she ain’t never letting go. 就不可能放手
[15:35] Yeah? 怎么?
[15:37] Carlos’s last piece. Carlos最后的作品
[15:39] ID put it under a complex magnifier. 鉴证科用合成放大镜检查了它
[15:42] – Get anything? – The wall has oval-shaped bricks. – 有发现? – 这堵墙用的是椭圆形砖块
[15:45] There’s one place in town with those bricks: the sewer system. 本市只有一个地方用这种砖:下水道系统
[15:49] Tagger’s MO is to get his name up where everyone can see it. Why go underground? 涂鸦者一贯将名字写在众目睽睽之下 为什么要去地下?
[15:53] The last piece he ever drew. 他画的最后一幅
[15:54] Chance it could shed some light. 可能为破案提供一些线索
[15:56] Lot of sewers,boss. 老大 有很多下水道
[15:57] Distribute a flyer with Carlos’s photo and a Polaroid of his last piece. 把Carlos的照片和他最后作品的宝丽来快照 散发下去
[16:01] PWD workers,homeless shelters. 社工人员 无家可归的流浪汉
[16:03] Maybe we get lucky. 或许我们能走运
[16:04] I tracked down the owner of Harold’s. 我查过Harold’s的老板
[16:07] Said Carlos was seeing one of his employees. 说是Carlos在和他的一名员工约会
[16:10] Gina Lopresi.
[16:11] Yeah,fired her once he realized she was stealing all the spray paint. 对 他们发现她偷了所有的喷画涂料 就解雇了她
[16:14] You show her photo to “King Tut”? 你把她的照片给”国王Tut”看过?
[16:16] ID’d her as Talon. Will’s tracking her down now. 认出她就是Talon, Will现在找她
[16:18] Talon,huh? Talon哈?
[16:20] Well,it’s time we stick our claws in her. 是时候讯问她了
[16:30] So,you,um… 那 你们 嗯…
[16:33] moved from Detroit? 从底特律搬来?
[16:34] Last month. Yeah,finally got settled. Unpacked the last box. 上个月 对 总算安定下来了 打开了最后一个箱子
[16:38] And got the girls enrolled in school. 还为姑娘们在学校注册了
[16:39] I have two daughters,Connie and Cassie. 我有两个女儿 Connie和Cassie
[16:41] We got a place with a bedroom for Veronica,too. 我们也为Veronica准备了卧室
[16:43] – Painted it her favorite color. – Purple. – 刷成她最喜欢的颜色 – 紫色
[16:46] – Lavender,baby. – Right,lavender. – 淡紫色 – 对 淡紫
[16:49] ‘Cause apparently there’s a difference. 很明显那是不一样的
[16:56] Sorry. I gotta go. 对不起 我得走了
[17:10] – Dame. – Ah,gracias. – 给我 – 啊 非常感谢
[17:14] Your mother,she gets more beautiful every day. 你妈妈 每天都变得越来越漂亮
[17:18] He does that to get out of doing the dishes. 他那么说就可以不用洗碗了
[17:21] Think I don’t know your tricks,viejo? 以为我不知道你的诡计 老头?
[17:27] How’s your knee,Ma? 你的膝盖怎么样了 妈?
[17:29] Mm,Doctor said it’s fine. 医生说没事
[17:31] So,you going to grace us with your presence on Sunday? 那你星期天会来吧?
[17:36] I’m makingarroz con gandules. 我会做南瓜米饭
[17:39] – Valens. – Hey. Pierson. – 嘿 Pierson
[17:41] Got another purse snatching outside the Dayley’s Market. 收到另一起Dayley超市外的钱包抢劫案
[17:44] Same MO. Older Hispanic lady. 同样的手法 专门针对老年西裔妇女
[17:46] Taking her statement now. 现在录她的口供
[17:48] Uh… hold her till I get there. 呃…在我过去前别放了她
[17:51] – *** – Yeah. – 知道了 – 好
[17:55] I’m sorry,Ma,I gotta… take this. It’s work. 对不起 老妈 我得…接 是工作
[18:00] It’s always work with you,Scotty. 总是工作 Scotty
[18:02] When you gonna slow down? 什么时候消停消停?
[18:05] Sunday. Arroz con gandules. 星期天 南瓜米饭
[18:17] Gina Lopresi?
[18:19] Sorry,we’re closed. 对不起 打烊了
[18:21] **** 费城警官
[18:25] What can I do for you? 能为你们做什么?
[18:28] Nice stuff for a girl from the streets. 对街头流浪女来说 都是好东西啊
[18:30] Graffiti vandal turned boutique owner. 涂鸦破坏者变身为精品店业主
[18:33] Graffiti taught me skills. 涂鸦教给我技巧
[18:36] How to market my name,resilience,respect. What’s this about? 如何推销我的名字 适应力 声望 怎么了?
[18:40] Know where this was taken? 知道这是在哪儿照的吗?
[18:45] Never seen it before. 从没见过
[18:47] – Ever go to the sewer to tag? – Why would I do that? – 没去下水道涂过鸦? – 我为什么要那么做?
[18:50] To hang with your boyfriend,Carlos Espinosa. 为了和你男友在一起 Carlos Espinosa
[18:54] Carlos wasn’t my boyfriend. Carlos不是我男友
[18:57] You stealing all that paint from Harold’s Hardware just for yourself? 你偷了Harold’s店里所有涂料 就为自己一个人用?
[19:00] I did a lot of crazy things when I was a teenager. 我十几岁时做过很多疯狂的事
[19:03] Racking paint for a boy I liked was just one of ’em. 为我喜欢的男孩偷涂料只是其中一件
[19:05] Crazy is a good way to put it. 疯狂是个好借口
[19:07] Arrested three times for vandalism. 3次因破坏公物罪被捕
[19:09] One for agg. assault. 1次因暴力袭击被捕
[19:10] The assault was self-defense. 那次袭击是出于自卫
[19:12] Not the way the judge saw it. 法官可不是那么看的
[19:13] My stepfather used to beat me. 我继父常常打我
[19:15] One day he got the idea to toss me out a third-floor window. 一天他想把我从3楼窗户扔出去
[19:18] Clawed his eyes out to stop him. 我就挖出他的眼睛来制止他
[19:22] Fluorescent orange is still your signature color. 荧光橙仍是你的标志色
[19:25] I like orange. Is that a crime? 我喜欢橙色 有罪吗?
[19:29] No. 没有
[19:30] But this is… 但这是…
[19:36] Heard he was killed. 我听说他被杀了
[19:39] I didn’t know it was like this. 不知道是这样的方式
[19:44] Carlos thought no one could touch him. Carlos以为没人能伤害到他
[19:47] He was wrong. 他错了
[19:50] Come here,I want to show something. 过来 我有东西给你看
[19:55] Blaze and Talon. Blaze和Talon
[19:58] It looks alive. 看起来栩栩如生
[20:01] I’ve never seen anything like it. 从没看到过这样的东西
[20:03] Your name should be up high. 你的名字应该高高在上
[20:09] I see you. 我在呢
[20:11] Toe to toe Yeah,who told you to look? 谁让你看了?
[20:13] Why don’t you just write your last name up there,too,Leon? 你干嘛不把自己的姓也写上去呢 Leon?
[20:16] Use the name I gave you. Turbo. 用我给你的那个 Turbo
[20:20] The fastest tagger in town. 城里最拉风的涂鸦者名字
[20:27] So,what’s with you and speed bump? 你和那个拖油瓶怎么一回事?
[20:29] Don’t say things like that,all right? 别那样说话 好吗?
[20:32] He might start believing it. 他可能会听进去的
[20:34] Sorry. 对不起
[20:36] He’s got a raw deal,that’s all. 他遭遇很惨 仅此而已
[20:39] Pretty decent of you,letting him tag along. 也就像你这样的好人 让他做跟班
[20:42] Everybody needs someone,right? 我们彼此需要 对吧?
[20:44] – Get down! Get down! – What’s wrong? – 趴下! 趴下! – 怎么了?
[20:46] ***** Got some cop after me. 不清楚 有警察跟来了
[20:47] He always knows where I’m at. I don’t know how. 他总是知道我在哪 搞不懂
[20:53] He chased me down an alley with a flashlight, 有次他带着手电筒追踪我进了小巷
[20:55] said he was gonna bash my head in. 说要把我的脑袋敲烂
[20:56] – What for? – I don’t know. Guy’s obsessed. – 为什么? – 不知道 那家伙着魔了
[20:58] He’s always buffing out my tags. 他总是把我的涂鸦擦了
[21:01] I catch you,you’re dead,Blaze! 我逮到你了 你完了 Blaze!
[21:02] That-that’s him! Run! 就是他! 快跑!
[21:09] Carlos was different. Carlos和别人不一样
[21:12] Always taking care of other people. 总是照顾他人
[21:14] This the guy who was chasing Carlos? 是这个人在追踪Carlos?
[21:17] – Could be. – Carlos’s friend,Leon– – 可能是他 – Carlos的朋友 Leon
[21:21] you’re saying he was Turbo? 你说他叫Turbo?
[21:23] That’s what Carlos called him. Carlos是这么称呼他的
[21:24] Said he found him in an alley,eating out of the trash. 说是小巷里发现他的 当时他正在垃圾堆里找吃的
[21:27] Where can we find him? 在哪里能找到他?
[21:28] Six feet under. He fell off a roof a week before Carlos died. 早入土安葬了 Carlos死前1周他失足摔下了屋顶
[21:36] Thank you. 谢谢
[21:39] We’ll be in touch. 再联系
[21:41] So,if Turbo’s dead,who’s using the tag TURBO 102? 如果Turbo死了 谁在用TURBO 102这名字?
[21:47] I bet Don Bardwill knows. 我打赌Don Bardwill知道
[21:57] Hi. Detective Valens. 嗨 Valens警探
[21:59] Uh,thanks for waiting,Belen. 多谢等待 Belen
[22:03] Your case is similar to another case I’m working. 你的案子和我手头上的一件很相似
[22:06] Yeah,I-I already told that other young man everything. 我已把所有事都告诉那个年轻人了
[22:09] Sorry to put you through this again. 抱歉让你再回忆一遍
[22:11] Can you tell me what happened,por favor? 能再告诉我一遍发生什么事了吗 务必?
[22:14] Hoodlum came out of nowhere,pushed me down. 一个流氓不知从哪冲了出来 把我按倒
[22:18] Ran off with my pocketbook. 抢了我的皮夹
[22:20] You get hurt? 有受伤吗?
[22:21] Scratched my knee. 擦破了膝盖
[22:24] I’m fine. 我没事
[22:26] Did you get a look at the guy? 你看到了那个家伙的长相了吗?
[22:28] My eyes aren’t so good anymore. 我的眼睛不像过去那么好使了
[22:30] What was he,white,black,Latino? 他是白人 黑人 拉丁籍?
[22:34] All my groceries are in the trunk. 我买的食物都在车厢里
[22:38] My ice cream’s melting. 冰激凌要化了
[22:39] Help me get this guy off the street. 帮我抓住这个家伙
[22:42] Stop him from doing this again. 阻止他再做同样的事
[22:44] – I have to go. – Belen… – 我得走了
[22:47] there are other women he’s done this to. 他还对其他的女人做过同样的事
[22:50] Women like you. 像你一样的女人
[22:54] You’ve spoken to them? 你和她们都谈过吗?
[22:57] I… 我…
[23:03] I know… what he did to you. 我知道… 他对你所做的事
[23:16] I wasn’t strong enough to stop him. 我不够强壮去阻止他
[23:25] I tried to scream,but he put his hand over my mouth. 我试着呼叫 但他用手按住我的嘴
[23:32] He… put his hand over your mouth? 他… 用手按住你的嘴?
[23:37] My husband is the only man I’ve ever been with. 我唯一相处过的男人就是我丈夫
[23:46] He told me to stop looking at him. 他对我说不要看着他
[23:50] That was the only thing he said to me. 那是他唯一对我说过的话
[24:08] You… 你…
[24:13] you saw him? 你看见他了?
[24:15] Oh,yes. 是的
[24:25] Things we gotta do… 我们要做的是…
[24:28] Get a nurse to see you… 找一位护士看一下你…
[24:30] Uh,uh,I don’t know,no. 呃 呃 我不明白 不要了
[24:32] Look,anyone that cares for you… 任何一个关心你的人…
[24:35] they’re gonna understand… 他们会理解的…
[24:38] it wasn’t your fault. 不是你的错
[24:39] I shouldn’t have been there. 我不该去那里
[24:40] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[24:43] You hear me,Belen,hmm? 听见了吗 Belen?
[24:52] I have to go. 我得走了
[24:57] My ice cream’s melting. 冰激凌要化了
[25:13] “Graffiti Gestapo.” “涂鸦盖世太保”
[25:16] You get that nickname for getting physical 你通过揍Carlos那样的人…
[25:18] with bombers like Carlos? 得到了这个昵称?
[25:19] ‘Course not. I was trying to clean up the streets,not take on gangs. 当然不是 我试着还街道以干净 不是用帮派的手法
[25:24] Clean up the streets. 清理街道
[25:26] That include chasing kids with your flashlight? 包括用手电筒追着孩子跑?
[25:28] Threatening to beat them? 恐吓说要殴打他们?
[25:29] Might have tried to scare some punks. 或许吓过一些小混混
[25:31] You ask me,degenerates had it coming. 要我说 世界在堕落
[25:34] Someone’s got to step up and do something about it. Right? 总得有人站出来有所作为 对吧?
[25:37] I was taking back our city. What,by stalking Carlos? Hunting him down? – 我做的事是让城市复原 – 通过跟踪Carlos? 逮捕他?
[25:43] Hey now,I never stalked anyone. 我从没有跟踪任何人
[25:45] So how’d you always know where he was at? 那你如何能一直知道他的去向?
[25:48] I got calls when kids were bombing. 当孩子在涂鸦时会有电话给我
[25:51] Told me where to go. 告诉我要去哪里
[25:53] Always the same voice. 总是同一个声音
[25:54] You saying someone was ratting out bombers? 你是说有人是涂鸦者里的叛徒?
[25:58] Don’t know who it was. Didn’t care. 不知道是谁 也不在乎
[26:00] Made my job easier. 让我的工作更轻松了
[26:02] What about Leon? Chasing these kids around town. 关于Leon呢? 追着这些孩子满城跑
[26:05] You finally catch one? 总算逮到一个?
[26:07] Don’t know any Leon. 不清楚有叫Leon的
[26:08] Oh,Carlos’s little friend. Carlos身旁的小朋友
[26:10] Took a nosedive 13 stories off a roof 从13楼的屋顶上俯身而下
[26:12] a week before Carlos was murdered. 就在Carlos被杀前1周
[26:14] Sorry to hear that,but like I said, 抱歉听到这个 但就像我说的那样
[26:17] don’t know anyone named Leon. 我不认识任何一个叫Leon的
[26:19] Want to tell me why your name’s on his accident report,then? 那为什么你的名字会在 他的事故鉴定书上吗?
[26:22] Says here that you were a witness to his death. 写着你目击了他的死亡
[26:24] The date’s October 2. 日期是10月2号
[26:26] Ten-two. One-oh-two. Sound familiar? 10-2 1-0-2 听起来熟悉吗?
[26:31] Give you a clue. Leon’s nickname was Turbo. 给个提示 Leon的绰号是Turbo
[26:34] One-oh-two– the day he died. 1-0-2- 是他死亡日期
[26:37] Now,you got photos of his tags all over your office. 你办公室里都是他的涂鸦照片
[26:39] You know every single place that he hit. 你知道每一个他涂鸦的地方
[26:41] So tell us. Who’s Turbo,Don? 告诉我们 谁是Turbo, Don?
[26:45] I don’t know. 我不知道
[26:50] I just wanted them to stop. 我只是想阻止他们
[26:53] I didn’t think it would go that far. 我不知道会变成那样
[26:58] When it’s darkest,men see stars. 在最黑的夜里 人们看到星星
[27:02] Don’t be scared,Turbo. 别怕 Turbo
[27:04] This spot’s gonna make the angels weep. 这里会成为让天使也流泪的地方
[27:08] I w-want to see s-stars,Carlos. 我想看见星星 Carlos
[27:12] – You want stars? – Yeah. – 你想要星星? – 对
[27:14] You got stars. Let me see that first. 你会有星星的 让我先看看
[27:17] When*** 在最黑的夜里 人们看到星星 爱默生? 是谁?
[27:18] Emerson? Now who’s that? 在最黑的夜里 人们看到星星 爱默生? 是谁?
[27:22] You said there weren’t any stars. That’s what you said. Remember? 你说过不会有星星 是你说的 记得吗?
[27:25] Did say that,but I was wrong. All right. 是说过 但我错了 好嘛
[27:29] Check this out. 看这个
[27:31] – Freeze,you maggots! – Oh,somebody narced us out! – 别动 你们这些蛀虫! – 有人出卖我们了!
[27:34] Come on! Come on! Come on! Let’s go! 快! 快! 快走! 我们走!
[27:36] Come on,killer. Come on,let’s go! 快走!
[27:38] ***** 快
[27:45] Come on,Turbo! 来啊 Turbo!
[27:48] You can do it! 你能行的!
[27:49] Get you,you little bastard! 抓到你了 小杂种!
[27:56] – Help! Carlos! – I got you,man. – 救命! Carlos! – 有我在
[27:59] – Carlos! Help! – I got you,man. I got you. – Carlos! 救命! – 有我在 有我在
[28:08] Get out of here! 离开这里!
[28:09] I’ll tell them it was just me. 我会和他们说只有我一人在
[28:10] Go before the cops come! 趁警察没来快走!
[28:13] Go! 走!
[28:22] Night… 那个晚上…
[28:25] changed my life. 改变了我的一生
[28:29] Can’t fix what happened. 不能弥补发生的事
[28:33] But I’ve tried to do some good. 但我努力做一些好事
[28:38] If Carlos was alive today,I’m sure… 如果Carlos今天还活着 我肯定…
[28:42] he’d be doing exactly what I’m doing– 他会做和我一样的事–
[28:45] giving these kids some hope. 给那些孩子一些希望
[28:52] What the hell was that,Kat? 怎么一回事 Kat?
[28:54] I’m trying to help you out here. 我想帮你脱离困境
[28:55] I’m-I’m sorry. 我-我很抱歉
[28:57] I… I couldn’t take it. 我…我受不了了
[28:59] Well,that much I got. 我能应付
[29:01] Look,if Jarrod wants to see Veronica, 听着 如果Jarrod想见Veronica
[29:05] he’s gonna have to go to court. 他得走法庭这条路了
[29:06] Okay,I’m-I’m gonna have to warn you. 好吧 我得警告你
[29:08] His-his lawyer’s gonna present a guy 他的律师会向人们展示…
[29:10] who’s been clean for five years. 一个洗心革面有5年的男人
[29:12] I leave you alone at the table, and now you’re defending him? 我把你一人留在餐桌上 现在你就开始为他辩护了?
[29:15] I’m just saying how it’s gonna look in court. 我只是告诉你以后法庭上会是什么场面
[29:18] Look,judges try to give parents contact with their children. 法官会让父母和他们的孩子有联系
[29:25] No,this is different,Curtis. 不 情况不一样 Curtis
[29:27] He’s an ex-banger. You’re not. 他以前是个暴徒 你不是
[29:32] He’s still her father. 他仍然是她的父亲
[29:33] Not everyone deserves a second chance. 不是每个人都有第二次机会的
[29:40] I’m sorry you feel that way. 我很抱歉你这么认为
[29:43] In my book,guy should be able to see his own kid. 在我看来 男人应该可以探视自己的孩子
[30:33] Ma’am? 女士?
[30:36] – There a problem,lady? – No. – 有问题吗 女士? – 没有
[30:38] Got to move the car. 你得移一下车
[30:57] Tracked the orange paint can that Carlos was killed with. 追查了Carlos被杀时身边的橙色漆
[31:01] Manufacturer sold it to Harold’s Hardware. 制造商出售给了Harold’s五金店
[31:04] Store where Gina worked. Gina工作的那个店
[31:05] Excuse me. 对不起
[31:07] I’m Eddie Clark. 我是Eddie Clark
[31:08] Work at the Fairhill soup kitchen. 在Fairhill靓汤厨房做
[31:10] Saw one of your posters. I know this boy. 看到张你贴的海报 我认识这男孩
[31:12] Was there when he painted this piece. 他画的时候我正在那
[31:15] Don’t hardly do it justice,though. 虽然 有点暴殄天物
[31:30] Beautiful,ain’t it? Just like I told you. 但很美 不是吗? 跟我说的一样
[31:37] Spent a lot of time down here back then. 可是花了不少工夫
[31:47] Man,where… 伙计 你…
[31:48] Where did you learn how to do that? 你从哪学来的?
[31:53] The streets. 从街上
[31:55] Must be some damn angels on the street you come from, 你肯定从街上那些该死的天使那学的
[31:58] ’cause I ain’t never seen nothing like that. 因为我从未看过这样的作品
[32:01] Got us an artist in the sewer. 赐给我们一位下水道里的艺术家
[32:05] Ain’t an artist. 算不上是艺术家
[32:08] You tell that to them. 你跟他们说去
[32:11] What you…? What you call it? 那你…? 那你叫它什么名字?
[32:16] When it’s darkest,men see stars. 在最黑的夜里 人们看到星星
[32:22] That’s what my friend always wanted. 我朋友也喜欢这样的意境
[32:24] You got a gift,brother. 你很有才 兄弟
[32:27] A real gift. 真得很有才
[32:30] You could do something with that. 你可以利用你的天赋
[32:37] What are they doing? 他们在做什么?
[32:39] Maybe they want to see stars,too. 也许他们也想看看星星
[32:51] Still come down from time to time to look at those stars. 我有时会下来看看这些星星
[32:55] Remind myself how far I’vee come. 提醒自己一路走来多不容易
[33:02] You recognize those stars from Gina’s clothing line? 你认为这些星星很像Gina精品店里的图案?
[33:05] Yeah. Our famous designer said she’d never seen this mural. 没错 伟大的设计师说她从未 见过这幅涂鸦
[33:11] “Dead on site. Talon. “死于此地” Talon
[33:14] ” What kind of girlfriend leaves a message like that? 哪个女友会这样留言?
[33:22] Recognize this,Gina? 认识这个吗 Gina?
[33:23] So I capped his burner. Doesn’t mean I hurt him. 我在他的作品上喷上了我的 并不意味着我伤了他
[33:26] You want to read that for us? 你读读看?
[33:31] “Dead on site. ” It was just an empty threat. “死于此地” 只是虚张声势
[33:34] You two have an argument? 你们吵架了?
[33:35] Almost 30 years ago? 30多年前?
[33:37] You can’t expect me to rember ancient history. 别指望我记得那么遥远的事
[33:39] You’ve been pawning Carlos’ stars off as your own for nearly that long. 你拿Carlos的星星冒充自己的作品 差不多也有那么长时间了
[33:42] He wasn’t the type to care if somebody was biting his work. 他不是那种在乎别人用他作品的人
[33:45] Orange paint can that killed Carlos was sold at Harold’s Hardware. 杀死Carlos的橙色漆Harold’s五金店有售
[33:49] It’s not like you think. 不是你想的那样
[33:52] I was all alone. 我总是孤零零一个人
[33:54] I need his help… 我需要他的帮助…
[33:56] but he wouldn’t do it. 但他不肯
[34:00] Carlos,there you are. Carlos你在这啊
[34:04] Gina.
[34:06] I’ve been looking for you. 我找你好久
[34:08] A junkie jumped me in the park. 有个瘾君子在公园里吓了我一跳
[34:10] I need someone to watch my back. I couldn’t find you. 我要个人帮我放哨 我找不到你
[34:22] Leon died. Leon死了
[34:25] He fell. 他摔下去了
[34:28] It’s my fault he was up there in the first place. 他去那里首先要怪我
[34:34] The streets aren’t safe. 街上不安全
[34:36] That’s why we need a crew. 所以我们需要一个团队
[34:39] Look. 瞧
[34:43] It’s the most I ever racked from Harold. 这是我从Harold那拿得最多的一次
[34:44] Now we’ve got something to offer NRKE. 现在我们有东西进贡给NRKE了
[34:46] What do you want with those thugs? 你跟那些混混在一起想干吗?
[34:48] They’ve got a clubhouse,a place to stay at night. 他们有个俱乐部 有地方可以过夜
[34:54] Think they’ll let you in their crew? 他们会让你加入?
[34:56] They will if you take me. 如果你跟我一起他们就会
[34:58] Tut said you can join them. Tut说你可以加入他们
[35:00] You don’t get it. They’re bombing ’cause they’re punks. 你不明白 他们四处涂鸦 因为他们是混混
[35:06] I’m done with that. 我不会跟他们一伙
[35:08] All right,I don’t care about getting my name up. 我不在乎别人是否喷盖住了我的名字
[35:13] I want to do something. 我想做点实事
[35:17] Help people. 来帮人
[35:19] In the sewer? 在下水道里?
[35:21] Nobody’s going to see your work down here. 没人会下来看你作品
[35:22] They already have. 他们已经看过了
[35:26] Look,I want to do something with this,Gina. 瞧 我想做这样的事 Gina
[35:30] – You could,too,if you’d just… – Bombers are getting clipped left and right. – 你也可以的 如果你… – 那些涂鸦人东躲西藏
[35:33] NRKE is the only crew whose tags don’t get taken down. 只有NRKE签名没被盖住过
[35:42] Right. You’re right. 没错 你说得对
[35:44] Their tags never get buffed. 他们的作品从没被人涂抹过
[35:48] Ever. 从来没有
[35:53] – I got to go do something. – No,no… – 我要去做点事 – 不 不…
[35:55] – Just wait right here. – Please don’t leave me. – 就在这等我 – 别离开我
[35:57] I’ll be back,I promise. 我会回来的 我发誓
[36:03] He never came back. 他再也没回来
[36:06] I was so mad,I slashed his mural. 我气疯了 在涂鸦上诅他
[36:11] I heard the next day on the streets,he’d been killed. 我第二天上街 听说他被杀了
[36:16] You said he took your paint? 你说他拿了你的涂料?
[36:20] Five cannons of my signature orange. 5桶最代表我风格的橙色
[36:23] Know where he went? 知道他去哪了吗?
[36:25] No. He was right,though. 不 尽管他是对的
[36:29] There’s more to life than just bombing. 人生除了涂鸦还有很多事可做
[36:32] Question is: Where did he go with that paint? 问题是 他带着涂料去哪了?
[36:34] Yeah,only the one can found at the crime scene. 是啊 在犯罪现场只找到一点点
[36:37] Wasn’t any graffiti in that alley. 那条巷子里没任何涂鸦
[36:39] Look. The wall behind Carlos’s body is completely bare. 瞧Carlos身后的那堵墙一片空白
[36:45] It seem odd to you– a whitewashed wall in NRKE territory? 你觉得很奇怪吧- NRKE领土下的一块空白墙?
[36:49] Would have been hit a hundred times. 肯定被涂鸦过几百遍了
[36:51] That wall’s got a story to tell. 这墙肯定有什么故事
[36:52] Let’s peel back the layers. 让我们剥去最外面一层看看
[37:12] Your liquor store,your gym,your El stop, 你的酒吧 健身馆 EL小站
[37:17] your dear mother’s church. 你亲爱妈妈的教堂
[37:19] Playing a game– This Is Your Life? Cops must be bored. 玩游戏– 这就是你们的生活? 当警察真无聊
[37:22] Sit up. 做正了
[37:24] Listen to the lady. 听这位女士说话
[37:26] Above your liquor store,Turbo 102. 在你酒吧上方有Turbo 102
[37:29] On your gym marquee,Turbo 102. 你健身馆的华盖上也有Turbo 102
[37:31] On the church door,Turbo 102. 教堂的门上还是Turbo 102
[37:35] – That your tag? – Tut is my scribe. – 是你的签名? – Tut是我的签名
[37:37] Yeah,in the ’80s. Then the mayor cracked down,you need a new tag, 是的 在80年代是 被市长严令取缔 你需要个新签名
[37:40] one nobody could connect to you. 一个让人没法联系到你的签名
[37:42] That… that all you got,huh? 这 这就是你所知道的啊?
[37:44] Random coincidence in my hood? 我引擎盖上的随机巧合?
[37:47] Matched the paint samples from Turbo 102 和Turbo 102的涂料样本匹配
[37:49] with auto paint in your body shop. 和你修车厂的汽车涂料一样
[37:51] It’s expensive,but… you get it wholesale,right? 这个很贵 但… 你是批发的对吧?
[37:55] You got me,I’m,I’m Turbo 102. 你抓到我了 是 我是Turbo 102
[38:01] You stink like a rat. 你臭得像只耗子
[38:03] Who you calling a rat,man? I’m the King. 你说谁耗子呢 伙计? 我是国王
[38:05] Yeah,King Snitch. 是的 告密之王
[38:06] Made anonymous calls about Carlos and his friend Leon. 匿名举报Carlos和他的朋友Leon
[38:09] I ain’t no rat,man. Lowest life-form there is,except for pigs. 我才不是老鼠 那是除了猪以外的最低级生物
[38:18] Got something else you want to say,hmm? 你还有什么想说的吗?
[38:20] Come on in,Don. 别这样 Don
[38:23] A snitch used to call him every day. 告密者以前每天给他打电话
[38:26] Always the same voice. 总是同样的声音
[38:27] Now he loves to talk. Go ahead,say something. 现在他想要说 说吧 说些什么
[38:30] – Say something! – Son of a bitch,you’re a dead man,man! – 说点什么! – 婊子养的 你是个死人!
[38:33] That’s him. 就是他
[38:37] – Sit your ass down. – That’s police brutality,man! – 你给我坐下 – 警察施暴啊 伙计!
[38:40] No,brutality is what they do to snitches in the badlands. 不 他们会在荒岛上对告密者施暴
[38:42] Other bombers found out,you’d have been a walking corpse. 其他涂鸦者如果发现这事 你肯定是具行尸走肉
[38:44] Carlos was about to share your dirty secret Carlos准备告诉整个社区…
[38:46] with the whole neighborhood. 你的肮脏小秘密
[38:48] You had to shut him up. 你不得不让他闭嘴
[38:49] – Look,I tried to give that fool an out. – But he wouldn’t take it. – 我已试着给那蠢货一条出路了 – 但他不肯
[38:52] Little punk thought he was better than me! 小流氓觉得他比我强!
[38:53] Yeah,thought he could ruin your rep. 你觉得他可能会毁了你名声
[38:55] Spent years getting up,building my name. 我花了好多年积累 打造名声
[38:56] Yeah,you said a name was the only thing you had in this world. 没错 你说名字是世上你唯一 拥有的东西
[38:58] Reason I took his. 这就是我用他名字的原因
[39:00] Bitch thought he could get me killed,thought he could be King. 那婊子觉得他可以干掉我 觉得他能称王
[39:06] There’s only one King. 只有一个国王
[39:12] What the hell you doing? 你TMD在干什么?
[39:15] Been waiting for you to get here. 等你过来呢
[39:17] Yeah,my boys been telling me you been putting up lies. 我的人告诉我你到处散播谣言
[39:20] I’m here to take ’em down. 我过来清理
[39:21] Your boys combing the streets so you can rat us taggers out? 你的人在街上到处盯梢 这样你可以告发我们?
[39:25] “Turbo 102. ” That’s your new name? Turbo 102 你的新名?
[39:29] I kind of like it. 我有点喜欢
[39:30] That’s my boy you got killed with your snitching. 是那个因你告密而死的男孩
[39:33] Turbo 102.
[39:35] It’s my tag now,bitch. 现在是我的签名了 婊子
[39:38] Don’t even touch it. Leave it alone,man. 想都不要想 别碰它
[39:42] Said I’m gonna take it down. That’s what I’m gonna do. 说了我要把它擦掉 我就要擦
[39:45] I’ll take it down myself if you lay off other bombers. 如果你不再告发其他涂鸦者 我会自己擦
[39:48] You giving me orders? 你命令我?
[39:50] I’m the King! 我才是国王!
[39:52] It ain’t about staying up. 不是地位的问题
[39:55] We can do more,change things around here– 我们可以努力 改变周围的事–
[39:58] everyone dying on the streets. 这街上的任何人都离死亡不远
[40:01] You high or something? 你是自命清高还是怎么的?
[40:04] I said take it down. 我说了擦掉
[40:08] What’s the life expectancy for a snitch? 告密者能活多久?
[40:13] Take it down. 擦掉
[40:14] You might as well not even exist. 你可能从来都不存在
[40:16] Take… it… down! 把它擦掉!
[40:20] Guess that’s the only way you’re going to stay King 这是你保住王位的唯一方法
[40:21] ’cause it sure as hell ain’t your skills doing the trick. 因为事实很清楚 不是你的技巧才让你成功
[40:58] ( “Since You’re Gone” by The Cars)
[41:15] ERNEST*** 欧内斯特?海明威 <丧钟为谁而鸣>
[42:20] CLOSED*** 结案
[43:34] cold case s07e13
铁证悬案

文章导航

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号