Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

College Road Trip(大学之旅)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user College Road Trip(大学之旅)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:大学之旅
英文名称:College Road Trip
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:38] JAMES; OKay. Life lesson. 好吧 這是人生中寶貴的一課
[00:41] A lot of people think 很多人都覺得
[00:45] Not me. 我並不同意
[00:47] Think he’s crying because he’s giving away his daughter? 你覺得他哭是因為他的女兒要嫁人了嗎
[00:50] Uh-uh. 不是
[00:51] It’s because she’s marrying this guy. 是因為他女兒要嫁給的 是這個人
[00:55] Truth is, he said goodbye years ago,the day she left home. 事實上 當她多年前離家的時候 他就和她告別過了
[01:00] The trouble starts here. College application season. 麻煩從大學入學申請的時候開始
[01:04] With over 4,000 colleges in the US, 在美國 有超過4000所大學
[01:07] I developed five reasons for choosing the perfect one for my little girl. 要為我的女兒找到最好的學校 我設立了5個條件
[01:12] Academics, distance from home, 學術氛圍強 但離家要近
[01:15] campus safety, distance from home, 校園要安全 但離家要近
[01:18] and last but not least, 最後最重要的一點
[01:21] distance from home. 離家要近
[01:22] Which led us to the best choice. Northwestern. 最後只剩下的 就是西北大學
[01:27] Forty miles from our house. 離家只有40英里遠
[01:29] Safe, great education. 校園安全 教育質量好
[01:31] I can get there in 28 minutes, clocked. 我開車28分鐘就可以到達 就這樣定了
[01:36] Now, you can never start a plan too early. 現在開始計劃也不算太早吧
[01:40] I’m James Porter, Police Chief, 我是詹姆斯·波特 是名警察局長
[01:43] husband, dad, and the best part of my plan? 為人夫 為人父 外婆最完美的計劃就是
[01:48] Northwestern When Melanie finished high school, she’d be going to Northwestern. 當梅勒妮高中畢業的時候 她就會順理成章地去西北大學
[01:59] You’re in! You in! 你被錄取了 你被錄取了
[02:12] Counsel for the defense will now make her cIosing statement. 辯方律師 現在開始總結陳詞
[02:18] Ladies and gentlemen of the jury. my client. Mr. Wolf. 各位陪審團 我的委託人老狼先生
[02:22] has been accused of horrible crimes. 被控告一系列可怕的罪名
[02:26] -Destruction of property… -That’s my baby. -破壞財物…-那是我寶貝女兒
[02:28] I know that’s right. 一看就知道了
[02:30] -But he is innocent of both. -Objection! Speculative. -但是他是清白的 -反對 純屬推測
[02:34] I’ll allow it. Proceed. 反對無效 繼續
[02:37] The State has not presented a single shred of conclusive evidence. 有關部門並沒有提供任何有力的證據
[02:42] Yes. there is a house made of sticks. and one of straw. 沒錯 的確有一間房屋用樹枝建成 還有一間是用麥稈
[02:47] but they were both built to code. 但是它們都符合建築標準
[02:50] That being said. 那就是說
[02:52] a huff and a puff is not enough! 光生氣是沒有用的
[02:56] Let me hear you say it. 大家一起說
[02:57] ALL: A huff and a puff is not enough! 光生氣是沒有用的
[03:01] -Objection! -JUDGE: To what? -反對 -反對什麼
[03:04] Rhyming? 不太押韻吧
[03:07] Mr. Foreman. have you reached a decision? 陪審團主席 你們做出決定了嗎
[03:10] We have. Your Honor. 是的 法官大人
本电影台词包含不重复单词:1189个。
其中的生词包含:四级词汇:158个,六级词汇:77个,GRE词汇:103个,托福词汇:121个,考研词汇:183个,专四词汇:142个,专八词汇:32个,
所有生词标注共:321个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:12] We find the defendant not guilty. 陪審團判定 被告無罪
[03:25] -Congratulations! -Thank you. -恭喜 -謝謝
[03:26] -Congratulations. -Thanks. Katie. -恭喜啊 -謝謝 凱蒂
[03:29] My turn! 到我了
[03:31] Daddy’s girl! 爸爸的乖女兒
[03:34] Baby. 寶貝
[03:40] Baby girl.you knocked it out of the park. 寶貝女兒 你表現得太好了
[03:42] Thank you. 謝謝
[03:43] -But you do know he was guilty. right? -Dad. this is legal theory. -你也知道他是有罪的吧 -爸爸 法律就是這樣的
[03:45] Everything’s not just black and white. there are shades of gray. 世界上不只有黑和白 還有灰色地帶的
[03:48] Yeah. well. gray is just guilty with a good excuse. 灰色地帶是逃脫罪名的最好借口了
[03:50] -No. actually. it’s just… -Okay. okay. okay. okay. -才不是呢 只是 -好了 好了
[03:52] You both have interesting points. but the trial is over. 你們都有獨特的見解 但是審判已經結束了
[03:55] Now. Mama’s rule is we go home and celebrate. 媽媽的提議呢 就是大家一起回家去慶祝一下吧
[03:58] Yes. Okay. wait. I’ve got to get something out of my locker. 好啊 等等 我要到儲物櫃去拿些東西
[04:01] -Excuse me. -Oh. my goodness! -抱歉 -啊 天啊
[04:03] Miss Porter. Well done. 波特小姐 表現不錯啊
[04:05] Wow. Thank you. Your Honor. 謝謝 法官大人
[04:07] Your teacher mentioned you’re interested in my alma mater. 你的導師和我提過 你對我的母校好像有些興趣
[04:09] Georgetown? Yes. sir. -喬治敦大學嗎 是啊
[04:11] Although it doesn’t matter. because I’ve been wait-listed. 我也不抱什麼希望了 他們把我列到了候補名單
[04:13] You know. an old classmate of mine works in Admissions at Georgetown. 我有個老同學在喬治敦裡面負責招生
[04:16] No guarantees. but I could give him a call… 雖然不能保證 但是我可以跟他說說
[04:19] Oh. my goodness! Yes! 天啊 太好了
[04:22] -Thank you. thank you. thank you! – I’ll take that as a ”yes.” -謝謝 謝謝 -那我就當作是同意的了
[04:25] You’re obstructing my airway. 我快沒氣了
[04:29] They’re going to love my special sauce. 他們一定會喜歡我的特製醬汁的
[04:32] -Smells good. baby. -Thank you. Thank you. -親愛的 聞起來好香啊 -謝謝啊
[04:37] -Everything all right -Albert just beat me at chess. Again! -有什麼事嗎 -我和艾爾伯特下棋 它又贏了
[04:44] Stop gloating. Albert! Nobody likes a sore winner. 別臭美了 艾爾伯特 贏了沒什麼好驕傲的
[04:50] I need 13ccs of orange juice. please. 我要13cc橙汁
[04:54] -Thirteen ccs coming right up. baby. -Thank you. Mother. -你的13cc好了 親愛的 -謝了 媽媽
[05:01] He’s playing chess with a pig. 他和寵物豬在玩象棋
[05:05] He’s just going through a phase. 這是孩子必經的階段啊
[05:07] A phase is when they want to be a cowboy. 這階段應該是幻想自己是個牛仔吧
[05:09] -Trey’s got issues. -Now hold up. now. -泰瑞有點問題 -等等
[05:11] kids with high IQs. they got big imaginations. 高智商的小孩都有非凡的想像力
[05:15] And something about that pig. 但是那隻豬有些古怪
[05:16] he keeps eyeballing me. like I’m cooking his cousin. 它總是盯著我看 好像我煮了它的表哥似的
[05:19] Pig ain’t eyeballing you. 豬不會盯著你看的
[05:22] See. he’s doing it right now! Baby. look! He’s doing it. 看啊 它又來了 快看啊 我它又盯著我了
[05:26] What? It’s all in your head. James. 哪兒有 都是你想出來的 詹姆斯
[05:30] -Little Houdini pig… -Ain’t no Houdini nothing over there. -那隻小霍迪尼豬 -哪裡有小霍迪尼
[05:34] Do what you gotta do. 管好你自己吧
[05:37] MICHELLE: Wonderful. Emma! MRS. O’MALLY: Really? -太棒了 艾瑪 -真的嗎
[05:39] Because I feel like a house. 我們的大家庭又要壯大啦
[05:41] -There’s our superstar. -Hi. Mr. and Mrs. O’Mally. -我們的超級巨星來了 -你們好 歐麥裡先生和太太
[05:45] -I’m so sorry I can’t join you tonight. -Celebrating. I hope. -今晚不能來 實在抱歉 -慶祝晚會還來吧 希望
[05:49] I’m just hanging out with a couple of mock-trial friends at the library. 我正要和一些參加模擬審判的朋友出去呢
[05:52] Total rager. 一個小型派對
[05:54] hat’s my baby. That’s my baby. 我寶貝女兒就是這樣
[05:56] And that’s my cue. 他們在叫我了
[05:59] -I’ll be back by curfew! Promise! -ALL: Okay. good night! -我會準時回來的 我保證 -好的 晚安
[06:03] She is a pip. 真是掃興
[06:10] -All clear? -Not yet. Wait for the first wave. -準備好了嗎 -還沒 第一次道別
[06:17] ALL: Bye! 再見
[06:22] Second wave. 第二次道別
[06:28] ALL: Bye. 再見
[06:37] Forward party! 全速前進
[06:40] -Party! -派對
[06:52] So. any parenting advice for us? 你們有什麼家長心得和我們分享嗎
[06:55] -What would you like to know? -We want a daughter like Melanie. -你想知道哪方面的呢 -我們想要一個像梅勒妮那樣的女兒
[06:58] I mean. just tell us. I mean. not… Not that I’m nervous. 我的意思是 就告訴我們吧 那個 不是 我沒有緊張
[07:01] You know. it’s not that I’m nervous… I’m not nervous. 不是因為我緊張 我沒有緊張
[07:04] -He’s just… -I’m sorry. -他只是 -很抱歉
[07:07] Relax. Raising a daughter is easy. 放輕鬆點 教育女兒是很簡單的
[07:10] Take me and Melanie. We got a solid relationship. 就拿我和梅勒妮來說吧 我們的關係一直很好
[07:13] There’s nothing we can’t talk about. 我們之間無話不談
[07:16] Are you kidding? I can’t tell that man anything! 你開玩笑吧 我怎麼能什麼都告訴他呢
[07:18] I say left. he says right. 我說東 我說西
[07:20] I say defense attorney. he says pre-paid excuse-maker. 我說找辯護律師 他說收錢找人做假證
[07:24] That man is so rigid! 這個男人太死板了
[07:26] Rigid. 死板.
[07:28] I’m flexible. As Melanie’s grown. I’ve grown with her. 我和她一起成長 隨著梅勒妮慢慢長大,我也在改變自己
[07:32] He still treats me like a kid! 他總是把我當小孩子那樣對待
[07:34] You clearly need to take your mind off things 很明顯你需要放鬆一下
[07:37] and come on our college tour this weekend! 這個星期和我們一起去大學旅行吧
[07:40] Saturday we’re staying at my sister’s sorority at the University of Pittsburgh. 我姐姐在匹茲堡大學 星期六我們可以住在女生聯誼會的E9E58D52里
[07:44] And we could even hit up Georgetown. It’s not that far. 我們還可以順便去一下喬治敦大學 那裡也不是很遠
[07:46] Oh. my goodness. you guys. I would love to! 天啊 你們太好了 我當然很想去
[07:48] But I don’t think my dad will let me. 但是我爸爸肯定不准的
[07:50] Lame! 真掃興
[07:52] Hey. girls! 你們好啊 姐妹們
[07:53] -Hey. Hunter! -你好 亨特
[07:55] Hunter in the house! 亨特住在屋子裡
[07:57] -We don’t say that anymore. -現在不流行這個了
[08:00] -I’m bringing it back! -Okay. -那我就重掀潮流 -好吧
[08:03] So it might be emotional. and there might be tears. 所以 這個過程會悲喜摻雜 有時甚至會難過得流淚
[08:06] but that’s why they call it ”tough love.” 但這就是為什麼我們叫它做”艱難的愛”啊
[08:09] -Now. once they’re potty-trained… -Uh-uh. Baby? -一旦他們學會一點點 -親愛的
[08:11] I think we’ve had enough parenting talk for tonight. hmm? 我想今晚關於父母之道的心得就到此為止吧
[08:15] You’re absolutely right. 你說得對
[08:17] Why tell them. when I could show them? 光說沒用 我應該給他們看看
[08:19] Uh-uh. No… 不用了
[08:23] Welcome to the James Porter School of Raising kids. 歡迎來到詹姆斯·波特的兒童教育學校
[08:27] Our motto is. ”Be there. take video.” 我們的座右銘是 “記錄成長每一刻”
[08:32] Which one? 哪一個好呢
[08:35] -Wow. -Super. 真多啊
[08:36] All righty! 好了
[08:38] MELANlE ON TV; My name is Melanie Porter, and I am six years old. 我的名字是梅勒妮·波特 我今年6歲
[08:44] That’s my baby! 那就是我寶貝女兒了
[08:49] Dad, I can’t move my legs! I can’t pedal! 爸爸 我的腳不能動了 我踩不了
[08:56] In the future.all video will be implanted in our brains. 未來 這些錄像都會移植到我們腦裡去
[09:02] Perfect. 很好
[09:28] Why do you keep eyeballing me? 你怎麼老是盯著我
[09:37] Seeing the O’Mallys tonight 今天和歐麥裡夫婦在一起
[09:39] reminded me of when I was pregnant with Melanie. 令我回想起我當初懷梅勒妮的日子
[09:41] Doesn’t seem that long ago. 好像就是眼前的事
[09:44] I can tell you one thing. I was not as uptight as him. 那我要告訴你 我當初才沒有他那麼緊張呢
[09:48] You were my rock. 你以為你是我的定心丸嗎
[09:50] Right until they wheeled me into that delivery room. Then you passed out. 在我被送進分娩室的時候 你都暈過去了
[09:54] No. I did not pass out. I just didn’t get a nap that day. 我才沒有暈過去 我只是小睡片刻而已
[09:59] Well. it all worked out. We got great kids. 不管怎樣 現在一切順利 我們有個了不起的孩子
[10:02] That’s why I can sleep at night. 所以我每晚都可以安心得睡好覺
[10:04] -Good night. All right. -Good night. babe. -晚安 -晚安 親愛的
[10:20] Babe! The pig! Hey. baby! Look! Look! 寶貝 那豬 看啊 看啊
[10:24] There’s nothing there. Go to sleep! 沒有東西啊 快睡覺吧
[10:27] -That little Houdini… He was just… -Do what you gotta do. -小霍迪尼 他剛剛 -管好你自己吧
[10:42] MELANIE: Dad! 爸爸
[10:46] -MELANIE: Mom! -Hold on! -媽媽 -等下
[10:47] Dad! Hurry up. please! 爸爸 快點啊
[10:53] Mom. Dad! Hurry! 媽媽 爸爸 快點啊
[10:56] -I can’t believe it! -Mel! -我真不敢相信 -梅
[10:59] Melanie. what is it? 梅勒妮 發生什麼事?
[11:02] ANSWERIN G MACHINE; Miss Porter, Judge Mahagian calling. Porter小姐 我是Mahagian法官
[11:05] The Georgetown admissions committee 喬治敦大學的招生委員
[11:06] is interviewing a select few students from the waitlist. 說要面試候補名單中的一些學生
[11:08] You’ll need to be in DC this Monday at 4;00. 星期一下午4點 請你到華盛頓一趟
[11:11] Congratulations,and have a lovely trip. 恭喜你 祝你旅途愉快
[11:25] Little bro. what are you so excited about? 小弟 你高興什麼啊
[11:27] I’m going to turn your room into a science lab! 我準備把你的房間改造成實驗室
[11:30] JAMES; For all of you who don’t know, we live near Chicago. 我要提醒一下你們所有人 我們可是住在芝加哥區域呢
[11:33] Georgetown is in Washington, DC. 而喬治敦大學在首都華盛頓
[11:35] That’s 7 00 miles away from home. 離我們家有700英里
[11:38] ANIMATED FAN 2: Georgetown! 喬治敦大學
[11:39] -Happy dance! -快樂之舞
[11:46] -I said. ”Whoa!” -Oh. my goodness! You guys! -我說了停 -我的天啊
[11:48] No way. He said Monday.That’s in three days. 他說是星期一 3天之後啊
[11:51] MELANlE: You know what? We should drive there. 我們可以自己開車去
[11:52] -We should make a trip of it. -Yeah. -我們應該來個大學之旅 -同意
[11:53] Trip? What trip? 旅行 什麼旅行
[11:55] -Oh. Monday! -What? -星期一 -什麼
[11:57] Baby. I got two open houses this weekend. 寶貝 這個週末我還有個招待會要開呢
[12:01] Okay. no. But that’s okay. That’s okay.You know why? 太可惜了 但是沒關係
[12:03] Because katie and Nancy are taking their own little trip! 因為凱蒂和南希也要去大學旅行
[12:06] Oh. my goodness. I could go with them. 天啊 我們可以一起去
[12:07] They can drop me off.It’s only a couple hours from DC. 他們可以順便帶我到那裡 反正我在華盛頓也用不了很多時間
[12:12] Perfect. Problem solved.I am so proud of you! 太完美了 問題解決了 我真是為你感到驕傲
[12:15] Thank you. Mommy. thank you! 謝謝 媽媽 謝謝
[12:20] I’m going to Georgetown! 我要去喬治敦了
[12:24] katie and Nancy. 凱蒂和南希
[12:27] All right. bye! Girls. be safe! 好的 再見 姑娘們 小心點
[12:29] Georgetown. Georgetown! 喬治敦 喬治敦
[12:32] -Come on. baby. Come on. -Perfect? -別這樣 親愛的 -完美嗎
[12:35] Problem solved? What happened to our big plan? 問題解決了嗎 那我們的計劃怎麼辦
[12:38] We agreed on Northwestern. 說好要去西北大學的
[12:40] Did you even know she applied to Georgetown? 她怎麼還申請了喬治敦大學嗎
[12:42] -I helped her fill out the application. -What? Whose side are you on? -是我教她填的申請表格 -什麼 你到底站在哪邊
[12:47] Both of yours. And put down that bat. 你們倆個啊 放下那球棍
[12:50] Look. you can’t be on both of our sides. 你不能同時站在兩邊啊
[12:52] Baby. Georgetown is a great school! 親愛的 喬治敦是一所好學校
[12:55] We don’t know anyone there. 我們沒有熟人在那裡
[12:57] How will she begin to take care of herself? 她怎麼能夠照顧自己呢
[12:59] Because you’re an amazing father.and you showed her right from wrong 你是她的好爸爸啊 你教她分辨是非黑白
[13:03] and you taught her how to think for herself and be strong. 你教她為自己著想 學會堅強
[13:05] She’s ready for this because of you! 是你讓她學會獨立的啊
[13:07] Nice try. Michelle. 不錯嘛 米歇爾
[13:09] but you and I both know it’s nothing nice out there. 但是我們都知道外面的世界是多麼的殘酷
[13:12] I know this is hard for you. but she is not a little girl anymore. Okay? 我知道你很不放心 但是她不再是那個小女孩了
[13:16] You gotta relax. I’ll see you at dinner. 放輕鬆點 我們晚餐見
[13:19] I’ll show you relaxed. 讓你看看我是怎麼放輕鬆的
[13:24] Are you sure you can’t go out Saturday night? 你確定週六晚上你沒空嗎
[13:26] My best friend from college is gonna be in town. 我大學裡的朋友要來看我了
[13:29] and let me tell you this.the Wizard is the party master. 我和你說哦 他絕對是派對之王
[13:33] Party master? 派對之王?
[13:35] Man. wasn’t college the best? Total freedom to do whatever you want. 天啊 大學裡簡直太美妙了 自由自在 做什麼都可以
[13:39] What? 什麼?
[13:41] I had my parents convinced I was an oceanography major 我父母當真以為我去學海洋學呢
[13:44] for a whole year. just so they’d pay for spring break in Mexico! 那一年 他們還幫我給了春假去墨西哥旅行的錢
[13:48] Mexico? 墨西哥?
[13:51] Oh. man. when I think back to half the stuff I did in college. 我一想到我大學裡干的那些事
[13:54] there’s no way I’m letting my kid out of my sight 我絕對不會讓我的孩子離開我
[13:57] when she goes off to college. Not a chance. 去太遠的地方讀大學 沒門
[14:06] -Everything okay. Chief? -I got everything under control. -沒事吧 局長 -所有事情都在我掌控之中
[14:15] JAMES: I’m taking three days off. 我要請三天假
[14:18] Sure hope he doesn’t do something crazy. 希望他不會做出瘋狂的事來
[14:20] We’re going on a road trip 我們在旅行
[14:22] A road trip, a road trip 旅行 旅行
[14:30] You guys. I think we should start really early tomorrow. 我覺得我們明天要早點去
[14:32] because I cannot believe we’re actually going. 我實在不能相信 我們真的能去了
[14:33] I can’t believe your dad’s actually allowing you to go. 難以置信 你爸居然同意你來
[14:35] I’ve been working with him for 1 7 years. all right? 我跟他一起17年了
[14:38] And he knows. 他也知道的
[14:39] you can be Chief at the station.but you have to be Dad at home. 你雖然是警局局長 但是在家你是父親啊
[14:42] -That’s right. You tell him exactly that.-Thank you very much. -對啊 你就一字不漏地告訴他吧 -謝謝
[14:47] Surprise! 驚喜吧
[14:50] Road trip. road trip! Yeah! 旅行 旅行 太棒了
[14:54] Oh. no. 不是吧
[14:56] Mom. this is crazy! 媽媽 他瘋了
[14:57] Have you seen the thing that we’re driving in? 你看到我們開的那玩意了嗎
[14:59] It’s gonna be like a thousand-mile ride-along. 好像我們要跋山涉水去萬里長征似的
[15:01] No. no.My life is a thousand-mile ride-along. 不 不 我的人生就是萬里長征
[15:05] Why is he doing this to me? 他為什麼要這麼對我
[15:07] Because he loves you and he wants to spend time with you. 因為他愛你 而且他想跟你一起
[15:10] -This is cruelty. -What would make it less painful? -這太殘忍了 -有什麼能補償你
[15:16] You said she could stay at the sorority house? 你說她要住在女生聯合會1E549882里嗎
[15:19] Her friends are gonna be with katie’s sister at Pitt. 她的朋友們會跟凱蒂的姐姐在匹茲堡大學
[15:21] Baby. that’s right near your mama’s house. 那就在你媽媽家附近啊
[15:23] where you’re planning on staying tomorrow. anyway. 就是你本來打算住的地方
[15:25] Look. this is daddy-daughter time.Michelle. 這是父女時間 米歇爾
[15:28] I got a lot planned for us.I shouldn’t have to share. 我計劃了好多呢 我本來不想說的
[15:32] Why are you taking this trip anyway. James? 你為什麼非要跟她一起去大學之旅呢 詹姆斯
[15:34] -I told you. To support Melanie. -Well. good. -為了支持梅勒妮 我告訴過你的 -很好
[15:38] Because if this is one of your crazy schemes to keep her at home. 如果這是你讓她待在家裡的圖謀之一
[15:41] that would be real bad. James. 那就糟透了 詹姆斯
[15:44] I got it all under control. 一切都在我掌握之中
[15:48] -Are you going to DC?-Yeah. -你準備去華盛頓嗎 -是的
[15:51] I need you to take a message to the Secretary of Defense. It reads. 幫我捎個口信給國防部長 這麼說
[15:57] ”Dear Sir.I’ve created a species of superpigs 親愛的長官 我創造了一隻超級豬
[16:01] ”to defend the country from our enemies.” 來保衛我們的國家
[16:04] You’re gonna have to get that to him yourself. 你還是親手交給他吧
[16:06] and you may want to housebreak your pig first. 你還得先讓你的豬習慣在家裡待著
[16:09] AIready done. 它已經習慣了
[16:25] MAN ON TV; Welcome to Animal kingdom. 歡迎來到動物王國
[16:27] Gazelles are among nature’s most social and emotional creatures. 瞪羚是自然界中最喜歡群居和最富感情的動物
[16:33] They look after each other for any signs of danger. 一有危險信號 它們就互相照顧對方
[16:37] The gazelle family stays together for as long as they live. 瞪羚家族一生都住在一起
[16:41] How father loves his little gazelle daughter. 瞪羚父親多麼疼愛它的寶貝女兒呀
[16:45] That’s what I’m talking about. 這就是我想說的
[16:47] If only humans could embrace this wildlife lesson. 人類也應該學習這種野生動物的生存法則
[16:59] There’s a double dutch bus coming down the street 街口來了雙層巴士
[17:03] Moving pretty fast so kind of shuffle your feet 車速很快 差點要壓到你的小腳丫
[17:07] Get on the bus and pay your fare 走上巴士 然後買票
[17:10] And tell the driver that you’re going to the double dutch affair 告訴司機你要去參加術語大會(double dutch又譯雙關語)
[17:19] I love you, Daddy! 我愛你 爸爸
[17:25] Where does the time go? 這些時光都去哪兒了
[17:28] Bye, Daddy! Bye! 再見 爸爸
[17:40] Where’s Trey? 泰瑞去哪了
[17:41] He left an hour ago for his science club. 他一小時前去了科學俱樂部
[17:44] It’s an all-day field trip. I’ll pick him up after work. 今天有一整天的野外旅行 我下班後去接他
[17:46] For Christmas. that boy gets a karate suit. and nothing else. 聖誕節時 這小子除了一件空手道服 沒有其他禮物
[17:50] Look. you be good now. okay? 你要好好的 好嗎
[17:53] -I’m gonna miss you. -You. too. baby. Be safe. -我會想你的 -我也是 注意安全
[17:57] Baby. you call me. now. if you have any problems. 寶貝 有問題給我打電話
[18:00] I’ll be fine. 我不會有事的
[18:01] I was talking to Melanie. 我是跟梅勒妮說
[18:03] Time to go. Mel-bear. 該走啦 寶貝女兒
[18:08] They are gonna kill each other. 他們像要殺了對方
[18:31] -Isn’t this exciting? -Yeah. -激動吧 -是啊
[18:33] I put together a little road-trip kit. 我帶了小型旅行工具箱
[18:36] I call that ”miles o’ fun.” 我叫它 “一英里娛樂”
[18:40] Now. we got travel bingo. travel Scrabble. 有旅行賓果遊戲 旅行拼字遊戲
[18:44] travel dominoes. And for your musical enjoyment… 旅行骰子 還有你喜歡的音樂
[18:50] ”DaddylDaughter groove machine”? “父女歡樂機”?
[18:52] Double Dutch Bus. We used to sing it in the car all the time. “雙層荷蘭巴士”啊 我們過去常在車裡唱的
[18:56] Play it. play it. play it. 快放 快放 快放
[19:03] Give me a ”Ho!” 為我歡呼吧
[19:07] The double dutch bus going down the street 街口來了雙層荷蘭巴士
[19:11] And we’ve got to realize that you don’t know what to… 你不知所措不知該如何
[19:16] -I love this song. -I don’t remember. -我喜歡這首歌 -我不記得了
[19:20] -Come on. This was our song. -Sorry. I just don’t remember. -得了吧 這是我們的歌啊 -我真不記得
[19:25] -Okay. That’s all right. We can just talk.-Talk? About what? -那也行 我們聊聊天吧 -聊天? 聊什麼
[19:31] Fatherldaughter talks. We’re going to get deep. too. -父女之間的對話 我們要談得深入些
[19:34] -Deep?-Real deep. -深入 -要很深入
[19:37] I mean. like. deeper than deep. 我的意思是 非常非常深入
[19:39] You know what I mean?Stuff that only we can get deep about. 你明白嗎 只有我們能深入談談的話題
[19:45] Deep! 深入
[19:47] Yeah. I just hope 700 miles gives us enough time. 希望700英里的這段路程夠用吧
[19:53] Dad! 爸爸!
[19:54] Oh. my goodness. Look where we are. Northwestern. 天哪 看我們在哪 西北大學
[19:58] -Dad. what are you doing? -Nothing? What? -爸 你在幹嘛 -沒什麼 怎麼了
[20:01] This is supposed to be the ”Georgetown Express.” 這應該是”喬治鎮大學之旅”啊
[20:04] Mel. you have to see more than one college on a college road trip. 梅 你應該在大學之旅多看幾所學校
[20:08] What’s the harm? 有什麼壞處嗎
[20:09] The harm is we have a lot of ground to cover. 壞處就是我們要看的地方太多了
[20:12] And I’ve already seen Northwestern. 而且我們去過西北大學了啊
[20:14] Not as a potential student. Come on.Flow with me. 但還沒以錄取學生的身份去過呢 跟我去吧
[20:17] Flow with me. Mel. Flow with me. 跟我去吧 梅 跟我去吧
[20:24] Look at this place! Oh. look at the trees! 看看這地方 看看這些樹
[20:28] The field! 這田野
[20:29] It’s like a four-star resort with some books and learning! 這就像個四星級度假村 再加上學習的氛圍
[20:33] Dad. just don’t embarrass me. okay? 爸 別讓我難堪 好嗎
[20:35] Go. Cats! Number one! Oh. yeah! Oh. yeah! 沖吧 貓咪們 勇奪第一
[20:39] -Unbelievable. 真不敢相信
[20:42] Oh. Mel! Cats. baby! Number one! Mel! 梅 貓咪寶貝! 第一 梅
[20:47] GUIDE: And that’s how. in 1853. 在1853年 這所大學
[20:50] the university named the surrounding town ”Evanston.” 以它創建人約翰·伊萬的名義
[20:53] in honor of its founder. John Evans. 將附近的鎮子命名為”伊萬鎮”
[20:56] He was a doctor and a builder and boring. boring. boring. Questions? 他是一個醫生兼建設者 兼其他無聊的職位 有什麼問題嗎
[21:04] -GUIDE: Are you sure? -Yes. Please. please. please. -你確定嗎 -是的 拜託了
[21:07] Go ahead. 說吧
[21:08] Hi. Doug Greenhut. BPT. Booster Parent in Training. 我是道格·格林赫 是BPT 就是訓練期的家長後援
[21:15] We’re up here from Orlando on our big ”college road trip.” 我們來自奧蘭多 正在進行我們的大學之旅
[21:19] -This is Wendy. my daughter. -Hi. I’m Wendy Greenhut. -這是溫迪 我女兒 -我是溫迪·格林赫
[21:22] CST. College Student in Training. CST 就是訓練期的大學生
[21:26] You have a question. Tinker Bell? 你有什麼問題 女兒的守護神
[21:27] I was just wondering. when is parents’ weekend? 我想知道家長日在什麼時候
[21:31] -It’s early November. -What? -十一月上旬 -什麼?
[21:34] That’s three months after school starts. 開學三個月以後?
[21:36] Any other riveting questions? 有什麼有意義的問題嗎
[21:42] Yes. 好吧
[21:43] Mr. School Spirit. with the foam finger. 戴泡沫手指的吉祥物先生
[21:47] Disregard his sarcastic tone. James. 別理他刻薄的語氣 詹姆斯
[21:50] How does Northwestern compare to other universities. 西北大學和其他大學相比怎麼樣
[21:53] like Georgetown. for example? 比如說和喬治敦大學比
[21:55] Georgetown? We’re better than Georgetown. 喬治敦 我們比喬治敦好
[21:58] Excuse me. Hypothetically speaking. 打擾 假設一下
[22:00] if your dad as an overprotective control freak 如果你爸爸是個控制欲過度的怪物
[22:03] and lived 40 miles away from Northwestern. 並且住在離西北大學只有40英里的地方
[22:05] then would you go to Georgetown? 那你會不會去喬治敦
[22:08] ALL: Yeah. 會
[22:10] -Who said that? Who said it? -I knew this was a bad idea. -誰說的 誰說的 -我就知道來這裡根本沒用
[22:21] I’m so sorry. 對不起
[22:23] -Are you okay? -I am now. -你還好嗎 -現在好了
[22:29] Hi. I’m Nick. I don’t think I’ve seen you around before. 我是尼克 我以前在這沒見過你吧
[22:33] No. I was just checking out the campus. 沒有 我剛剛才來逛了一下校園
[22:37] -How about a personal tour? -Personal tour of what? -來個私人參觀怎麼樣 -什麼私人參觀
[22:40] Dad. this is Nick. Nick. this is my dad. 爸 這是尼克 尼克 這是我爸爸
[22:44] NICk: I was just about to show Melanie around campus. 我正想帶梅勒妮看看校園
[22:46] I don’t have a problem with that. 我沒什麼意見
[22:48] -What? -I trust you. -不是吧 -我信任你
[22:51] Besides. something about this school feels safe. 這學校讓人感覺也很安全
[22:54] Meet me back at the student union when you’re done. You kids have fun. 等你們參觀完了在學生會後邊等我 玩的開心點
[22:58] Can we see the rest of this beautiful school? 我們一起去看下這美麗學校的其他地方吧
[23:00] -Okeydokey. -Okeydokey! -太好了 -太好了
[23:02] You go. girl! 加油 姑娘
[23:04] DOUG: James. I think this is the start of a beautiful friendship. 詹姆斯 我想這是我們美好友誼的開始啊
[23:09] Wow. I wish my dad was that cool. 我爸要有那麼酷該多好
[23:13] -Shall we go? -Lead the way. -我們可以出發了嗎 -帶路吧
[23:20] -Wow. No. I’m serious. -Yeah. -我是說真的的 -是啊
[23:22] I can’t believe that was just the science Iibrary. 真不相信那是科學圖書館
[23:24] -I’m telling you. this campus. it’s like… -I know. It’s amazing. -我告訴你 這學校就像 -我知道 太棒了
[23:28] I just kind of want to get away from the nest. you know? 我只想離開那個安樂窩 你明白嗎
[23:31] Look. I hear you. 我知道你的意思
[23:32] But the way I look at it. you have your whole life to do that. 但在我看來 以後有的是機會
[23:35] I mean. my parents live less than an hour away. 我的父母離這只有一小時車程
[23:37] and it’s awesome. 棒極了
[23:39] I mean. I’ve got a place to cram for exams when I need privacy. 當我需要些私人空間時 我可以回家安靜準備考試
[23:42] free laundry. home-cooked meals whenever I want. 還可以免費洗衣服 還有隨時的家常菜
[23:46] Going to college close to home is where it’s at. 只有離家近的大學才有這些待遇哦
[23:49] -You really sound like my dad. -Well. the Chief’s a pretty smart guy. -你真像我爸 -警長是個很聰明的人
[23:55] Hey. Nick. can you… 尼克 你能
[23:57] Can you get me a lemonade? 能給我拿杯檸檬水嗎
[23:59] -Don’t you go changing.-Don’t you go changing! -別走開啊 -別走開!
[24:07] ”Chief’s a pretty smart guy.” 警長是個很聰明的人
[24:14] Oh. it’s on. It’s on. 等著瞧吧 等著瞧
[24:20] So what do you do if you encounter an individual resisting arrest? 你們碰到拒捕怎麼辦
[24:24] Well. we have Tasers. 我們有泰瑟槍
[24:26] No. forget a Taser. 不 泰瑟槍沒用
[24:28] That’s not gonna subdue any real criminal. 這東西根本對付不了真正的罪犯
[24:30] MELANIE: Dad! Dad! 爸 爸
[24:33] Looks like somebody’s having a good time. 好像寶貝女兒很開心啊
[24:35] Not a good time. Daddy. A great time! It was awesome! It was off the chain! 不是很開心 老爸 是非常開心 棒極了
[24:38] See. What have I been trying to tell you? 看吧 我早跟你說了
[24:40] Dad. I don’t know why I wasn’t listening. 老爸 真不知道為什麼沒聽你的
[24:41] Let me tell you what happened. right. So we went to the library. but 你知道怎麼回事嗎 本來我們想去圖書館的 但是
[24:44] -we went to a frat party. -Frat party? -我們去了兄弟會的舞會 -兄弟會舞會?
[24:47] Let me tell you what happened. I was like. ”Nick. I don’t wanna go. 我說和nick說 我不想去
[24:49] ”No. I have to think about school.” 我得多多了解了解學校的環境
[24:50] But he’s like. ”Come on. Let’s go.” 但他說 得了吧 快走吧快走吧
[24:51] I said. ”Okay. for sure.” So we went to the party. 我只能說 好吧 然後我們就去舞會了
[24:52] Yo. Dad. crazy. man! Crazy! 老爸 太爽了 太爽了
[24:55] There was a Jell-O pool. and everybody was just diving in it. 那有個游泳池 大家泡在裡邊
[24:58] I was like. ”I can’t take it!” Amazing. 我說 我不能這麼做 但是真的太爽了
[25:00] Northwestern.this is where it’s at. right here. 我要來西北大學 就這麼定了 就這裡了
[25:02] -Where’s Nick? -He was krumping. -尼克去哪兒了 -他在跳擺臀舞
[25:04] and he broke out his back. You know. like… 他扭傷他的背了 就像這樣
[25:06] -Like that. It was crazy. -Melanie! -就像那樣 太瘋狂了 -梅勒妮
[25:09] I got your lemonade! 我給你拿了檸檬水
[25:13] Sip on that. Sip on that! 我讓你喝 我讓你喝
[25:16] Pardon me. ma’am.I didn’t see you there. 美女 剛才沒看到你啊
[25:18] See. I just transferred from Georgetown University. 我剛從喬治敦大學轉過來的
[25:21] where I was stabbed in the eye! 我的眼睛被戳瞎了
[25:24] At Georgetown! 在喬治敦啊
[25:30] -You’ve got to be kidding me.-Stuart. she knows. It’s over. -少來這一套了 -斯圖特 她知道了 沒戲了
[25:36] Everybody go on about your business.It’s done. 都該幹什麼幹什麼去吧 都別裝了
[25:40] Disperse. 全體解散
[25:46] Hey. how do I get this cast off? 怎麼把這玩意脫下來啊
[25:50] MELANIE: I can’t believe you tried to trick me like that. 簡直不敢相信 你竟然打算這麼騙我
[25:53] I am a good girl. 我是個好女孩
[25:54] I listen to you and Mom. I do well in school. 在家聽父母的話 在學校成績優異
[25:56] What’s the worst thing I’ve done? 我做的最壞的事情是什麼
[25:58] Dance around with my friends at a party? 是在舞會上和我朋友跳舞嗎
[26:01] Party? When did you go to a party? 舞會? 你什麼時候去的舞會
[26:04] Phone. 有電話
[26:05] If that’s your mother. tell her we’re having a good time. All right? 要是你媽媽 就告訴她我們過得很開心 行嗎
[26:10] Okay. Hello? 好吧 喂
[26:12] Oh. my gosh. The cutest guy just drove by us. and katie was like… 天哪 一個帥哥剛剛開過去了 凱蒂就…
[26:16] And he was like. ”Ew.” 然後他就
[26:17] -And we were like. ”Whatever.” -”Whatever.” -然後我們裝作”無所謂”的樣子 -“無所謂”
[26:19] So. how’s family bonding? 你的父女組合怎麼樣了
[26:21] Oh. it’s great. Yeah. we just left Northwestern. 棒極了 我們剛剛離開西北大學
[26:23] and my dad Tasered one of his own deputies. 我爸剛用泰瑟槍 幹掉了他的同事搭檔
[26:28] -Congratulations! -Congratulations! -恭喜啦 -恭喜啦
[26:30] -Nancy says congratulations. -Thank you. Nancy. -南希說恭喜你 -謝謝 南希
[26:33] He says thank you. No. he can’t hear what you said. 他說謝謝 不 他聽不到你在說什麼
[26:38] I know. 我知道
[26:43] I know! I know. 我知道 我知道
[26:48] I know. 我知道
[26:52] I know! I know! 我知道 我知道
[26:56] Oh. girl. my battery’s dying. Hold on. 我電池沒電了 等一下
[26:58] Thank you. 謝謝
[27:04] Hello? Yes. I’m back. Where were we? 喂 是 充上電了 剛才說到哪兒了
[27:07] I know! 我知道
[27:22] Are you serious? 不是吧
[27:26] Construction? 施工中?
[27:28] We’re off-schedule as it is. 我們趕不上我們的計劃了
[27:30] We’re never gonna be able to make it to Pitt in time. 我們來不及去匹茲堡大學了
[27:32] -We’re gonna have to use the siren. -Absolutely not. -我們拉警笛吧 -絕對不行
[27:35] No one touches my siren. 不許按警笛
[27:37] Dad. desperate times call for desperate measures. 爸 非常時期非常手段
[27:39] Mel. getting to a slumber party is not an emergency. okay? 梅 去參加一個無聊的舞會不算非常時期
[27:43] Now reach in my bag and hand me P-GPS. 從我包裡拿一下我的P-GPS
[27:46] What’s P-GPS? P-GPS是什麼
[27:48] Police Global Positioning System. 警察全球定位系統
[27:51] Why don’t you just call it ”Police G-P-S”? 為什麼不直接叫”警用GPS”
[27:54] Because its name is P-GPS. 因為它名字就叫P-GPS
[27:55] Okay. Dad. Here you go. 好吧 老爸 給你
[27:58] There you go. P-GPS. Oh. P-GPS. 就是你啦 P-GPS P-GPS
[28:01] P-GPS. route fastest time to I-23. P-GPS 告訴我們到I-23國道的最短路線
[28:06] AUTO MA TED VOICE; Calculating distance to I-23. 正在計算到I-23國道的距離
[28:12] -No. Thank you. -Thank you! -不 謝謝你 -謝謝你
[28:15] -No. Thank you. -Thank you! -不 謝謝你 -謝謝你
[28:32] At the next intersection, turn right. -下個路口 右轉
[28:40] At the next intersection, turn right. -下個路口 右轉
[28:50] At the next intersection, turn right. Next intersect… The next… -下個路口 右轉 下個路口 下個
[28:53] Turn right. Turn right. 右轉 右轉
[28:56] Dad. I think P-GPS is broken. because my map says 爸 我覺得P-GPS壞了 因為我看地圖上寫
[28:59] that we’re supposed to be going the other way. 我們應該走另一條路
[29:00] Are you gonna believe a piece of paper or a $40-million satellite? 你是相信一張紙還是相信4000萬美元的衛星導航
[29:04] Bet Grandma’s right around the corner. 我打賭你奶奶家就在下個轉角
[29:15] Love what Grandma’s done with the place. 奶奶住的地方還真是有個性啊
[29:18] AUTO MA TED VOICE; Thank you! 謝謝你
[29:20] This is nothing. Don’t worry. 沒什麼 別擔心
[29:22] I’ll have this fixed. and we’ll be back on the tiny dirt path in no time. 我會修好的 我們很快就會回到那條髒兮兮的小路上
[29:33] -Trey. what are you doing? -Going to DC. -泰瑞 你怎麼在這裡啊 -我要去華盛頓
[29:35] You told me to take the note to the Secretary myself. 你說的啊 讓我親自把筆記交給部長
[29:38] Have you been hiding in here the whole time? 你一路上一直藏在這裡嗎
[29:40] You could have suffocated. 你可能會被悶死的
[29:41] I built an air ventilation system. I could have survived for weeks. 我建了個通風系統 我能存活一星期
[29:46] I meant. ”we” couId have survived. 我是說 我們兩個
[29:48] You’ll be lucky to survive into next week. 你能活到下個星期才怪呢
[29:50] once your mother and I get through with you. 幸虧你媽沒跟著來
[29:53] No service. 沒信號
[29:55] You just bought yourself a stay of execution. boy. 這回是你自找的小子
[30:17] I have the most important interview of my life. 這是我一生中最重要的面試
[30:18] and I don’t want Einstein and Porky along for the ride. 我可不想這個自稱愛因斯坦的傢伙和這隻豬一路都跟著
[30:22] What do you want me to do. Mel? We’re in the middle of nowhere. 那你想怎麼辦 梅 我們在荒郊野外啊
[30:25] We could leave him in the woods and a nice family of wolves will adopt him. 我們可以把他丟這 會有好心的家庭收養他的
[30:28] -Dad. Dad! -Oh! 爸 爸
[30:36] AUTO MA TED VOICE; Thank you. 謝謝你
[30:50] Dad. what are you doing? 爸 你在幹嘛
[30:51] I’m just gonna rock this thing over. and we’ll be on our way. 我在把這東西翻過來啊 然後我們就能出發了
[30:56] I just need a little momentum. 我只需要點動力
[30:58] One! Two! 一 二
[31:06] Something popped. 褲子崩開了
[31:09] Something popped. 褲子崩開了
[31:10] Dad. do you need that man-girdle thing you wear? 爸 你要不要你那根男士腰帶用一下
[31:13] I thought that was Mom’s. 我一直以為那是媽媽的
[31:18] -Now. what’s his problem? -I think he hears something. -他怎麼了 -他一定聽到什麼了
[31:21] What is it. Albert? Do you hear something? 怎麼回事 艾爾伯特 你聽到什麼了
[31:24] Is it troubIe? 我們有麻煩了嗎
[31:26] Is it a fire? 著火了嗎
[31:28] Is Jimmy stuck in the well? 吉米被困在井裡了嗎
[31:31] Jimmy! 吉米
[31:33] He’s been watching a lot of Lassie reruns. 他少女頻道看多了
[31:37] TREY: Albert says there’s a road up ahead. 艾爾伯特說上邊有條路
[31:40] I think I see a road over there. 我看到了 那有條路
[31:41] Aha! Albert was right. 沒錯 艾爾伯特是對的
[32:04] See. Mel? Told you everything was gonna work out. 看吧 梅 我說過沒有問題的
[32:07] This place looks nice. 這地方看起來還不錯
[32:11] MELANIE: Oh. no pets allowed. 不准帶寵物進去
[32:12] Looks like Albert has a problem. 看樣子艾爾伯特有麻煩了
[32:14] But. Dad. Albert’s a member of this family. 但是爸爸 艾爾伯特是家庭的一員
[32:17] Not by blood. 沒血緣關係的
[32:18] Now. this is the only hotel for 30 miles. We don’t have a car. and I’m tired. 這是30英里內唯一的旅館 我們沒有車 況且我很累了
[32:29] Okay. Do you have any ideas? 你有什麼主意嗎
[32:33] I have a thought. 我有個想法
[32:35] ARCARA: I am dumping a lot of coin on this wedding. 我正在婚禮上拋一堆硬幣
[32:38] and I was told that they’ll be throwing rice at my little angel. 他們和我說要往我的小天使們身上拋米
[32:41] Yeah. I know. 我知道
[32:45] -Hi. -Hi. How can I help? -你好 -有什麼可以幫你的
[32:47] We’d like a couple of rooms for the evening. 我們今天晚上要訂兩間房間
[32:50] -Okay. How many are in your party? -Just me. my two kids and the baby. -你們幾個人 -我 還有兩個孩子和一個寶寶
[32:56] -Oh! Somebody’s getting hungry. -I just gave you a bottle. Yes. I did. -貌似寶寶有點餓了哦 -不是剛給你喝過奶嗎
[33:00] -I know. You did. -Didn’t I just give him a bottle? -我知道 可不是嘛 -難道我剛才沒給他喝奶嗎
[33:03] That is a hungry baby. 這寶寶很容易餓的
[33:04] Yes. He’s kind of a pig. 他有點像小豬豬
[33:12] Michelle Porter. Hey. James. baby. 我是米歇爾·波特 是詹姆斯啊 寶貝
[33:16] Trey is where? 泰瑞在哪兒!
[33:19] Congratulations on your dream home. I’ll fax you the paperwork. 繼續參觀你們在夢想之屋 我會把文件傳真給你
[33:22] Put him on the phone! 讓他接電話
[33:25] -It’s for you. -Could you take a message? -你接吧 -你能代我聽嗎
[33:30] -Hello? -You are in big trouble. mister. -喂 -你麻煩大了 小子
[33:33] I hope you know how to build a time machine. 但願你能發明出個時間機器
[33:36] because you are not coming out of the house until the year 3000. 否則你在公元3000年之前都別指望出家門了
[33:39] I’ll draw up some plans with Albert. but I can’t promise anything. 我會和艾爾伯特商量一下 但我無法保證是否能研發出來
[33:43] Trey! 泰瑞
[33:44] This is the most dangerous thing you’ve ever done. 這是你做過最危險的事
[33:47] I’m sorry. Mommy. 我很抱歉 媽媽
[33:49] I know you are, baby. Let me talk to your daddy. Love you. 我知道 寶貝 讓你爸接電話 愛你
[33:56] -Hey. baby. -So are all of you all right? -親愛的 -你們都好嗎
[33:58] Baby. we just had some trouble with the car. 我們的車出了點問題
[34:01] No more tricks. James. And feed my kids! 別耍花招了 詹姆斯 好好照顧好我的孩子
[34:07] You know. Sigmund Freud said the best way to understand women 精神分析學家西格蒙德·弗洛伊德說 瞭解女人最好的辦法
[34:10] -is by listening to them. -Yeah. but did he say anything -就是聽她們說話 -是嗎 那他有沒有說
[34:14] about understanding 1 0-year-olds? 怎麼瞭解一個10歲的孩子
[34:16] Because you and the pig is looping me. I’m confused. 因為你和豬老是纏著我 我感覺一團糟
[34:21] Albert. go start the bath. 艾爾伯特 該去洗澡了
[34:26] If you need us. we’ll be playing chess. 要找我們的話 我們會在那邊玩西洋棋
[34:30] Albert. that’s enough bubbles. 艾爾伯特 別弄那麼多泡泡
[34:34] knight takes rook. 馬吃掉車
[34:39] Hmm. Interesting. 有趣
[34:41] Use your bishop as a decoy. Smart. 想用象擺圈套嗎 聰明
[34:46] -What are you doing? -Just fixing my hair. about to get ready. -你在幹什麼 弄一下頭髮 就快好了
[34:51] Look. Mel. I know you must be upset about missing the sleepover. 梅 我知道錯過舞會你很不開心
[34:55] But for whatever it’s worth. I was totally cool with it. 如果有什麼能補償你 我都願意做
[34:58] Thanks. Dad. 謝謝 爸爸
[35:01] -What are you doing? -Making coffee. -你要幹什麼 -幫我磨咖啡
[35:03] Caffeine is a drug. You don’t take drugs. End of story. 咖啡因是毒品 你不能吃 全部倒掉
[35:11] Dad. why do you insist on treating me like a child? 爸爸 你為什麼總像對小孩子一樣對我
[35:15] Because according to the law. you are one. 因為依照法律 你就是一個孩子
[35:19] How’s it going? 怎麼樣了
[35:33] Think you got enough stuff. Melanie? 看來你的東西真是帶的真是足啊 梅勒妮
[35:39] ”Passion.” She better not… “激情” 希望她別
[35:45] WEA THERMAN ON TV:…with consistent showers 在接下來的幾天內
[35:47] through the next few days. 會有持續的陰雨天氣
[35:49] WO MAN ON TV; Thanks, Nick, sounds like we have a rainy week ahead, 謝謝Nick的報道 看來下個星期要在陰雨中度過了
[35:51] so don’t forget your umbrellas. 所以 別忘了帶雨傘哦
[35:53] And after the break, how coffee makes you smarter. 廣告之後 我們將告訴你 咖啡怎樣使你聰明
[36:16] ARCARA; It had to be you 只有你
[36:20] It had to be you 只有你
[36:24] $ 1 0,000. 1萬美金
[36:25] I wandered around 才是我想要的
[36:27] And finally found the somebody who… 最終才發現有人
[36:33] TRE Y: Dad! Dad! 爸 爸
[36:36] – What is it? -Dad. it’s an emergency. -怎麼了 -有緊急情況
[36:41] -Where’s the fire? -There’s something wrong with Albert. -著火了嗎 -艾爾伯特有點不對勁
[36:47] JAMES: What’s up with him? 他怎麼了
[36:49] Just guessing. but he might have eaten all the coffee beans you threw away. 只是猜測 不過他好像把你扔的咖啡豆都吃了
[36:53] Room service. I got cookies for the… 房間服務 我帶來了餅乾給
[36:57] Oh. no! 不
[37:01] -Trey. stay put. The pig’s gone crazy. -TREY: Albert. get back here! -泰瑞 待這別動 這豬瘋了 -艾爾伯特 回來
[37:06] Albert! Get the pig! Get the pig! 艾爾伯特 抓住那隻豬 抓住那隻豬
[37:10] Where’d he go? Where’d he go? 他去哪了? 他去哪了?
[37:14] Little Houdini pig. 小霍迪尼豬
[37:19] There he is! 他在那
[37:25] Looks like we got ourselves a wedding crasher. 看來婚禮上出現一個不速之客了
[37:27] I’m on it. 我來解決
[37:28] Settle down. Settle down. Thank you, thank you. 靜一下 靜一下 謝謝 謝謝
[37:33] At this time I’d like to make a toast 在這個時刻 我想為我的小天使
[37:36] to my little angel and my new son-in-law, Ted. 還有我的新女婿泰德祝酒
[37:40] And, Teddy, you had better take care of my little girl. 泰德 你要好好照顧我女兒
[37:44] Because she is an absolute… 因為她絕對是
[37:46] Pig! 豬
[37:47] Pig. 豬
[37:49] Excuse me? 你說什麼
[37:57] Pudding! 我的布丁
[37:58] -Daddy! -ARCARA: Get that pig! -爸爸 -抓住那隻豬
[37:59] Get it! Get it! Get it! 抓住它 抓住它 抓住它
[38:05] ARCARA: What’s wrong with you guys? 怎麼回事
[38:07] No. Albert. Albert! 別這樣 艾爾伯特 艾爾伯特
[38:10] Ted! Don’t just lay there. get up and get him! 泰德 別傻站著 起來去抓它
[38:13] Albert. Get back here! 艾爾伯特 回來
[38:27] My Cinderella wedding is ruined! 我灰姑娘式的婚禮就這麼毀了
[38:29] I’m sorry. But I didn’t want a pig. I told the wife. I said. ”Get a little…” 對不起 我不想養豬的 我當初和我老婆說 我想養個小小的
[38:33] -So this is your pig? -It’s my little boy’s pig. -原來這是你的豬啊 -不是 是我兒子的
[38:36] He want… Albert! Get down. Albert! 他想 艾爾伯特 給我下來 艾爾伯特
[38:42] ARCARA: Get him! 抓住它
[38:50] Albert! 艾爾伯特
[39:02] No! 不
[39:08] LILY: Daddy! 爸爸
[39:13] JAMES: Rise and shine. 真是 陽光明媚啊
[39:18] We got to roll. Time to go. 我們得快點 該出發了哦
[39:21] There’s a gas station 40 miles up the road. 沿著這條路開40公里後 有一個加油站
[39:24] Got to get some food in you.Who’s up for pigs in a blanket? 去弄點吃的來 誰想吃毯子裡的小豬啊
[39:28] What? 什麼
[39:30] No. I’m not… 不是 我不是
[39:34] Okay. whatever. 好了 隨便吧
[39:37] What a night. 多糟糕的一晚啊
[39:39] They’re gonna have one wild wedding video. 他們的結婚錄像肯定爛透了
[39:42] At least we know when times are rough. the Porters know how to rally together. 但至少見識了 我們波特一家處理緊急情況時的團結一心
[39:46] -Right? -Yeah. -對吧 -對
[39:48] That’s right. The Porters will rally. 沒錯 波特一家這下該是一條心了
[39:54] I don’t believe it! 真不敢相信
[39:56] Shiver me timbers. 天哪
[40:00] In the words of my favorite ride ever.”It’s a small world after all.” 用我最喜歡的一句話來說就是 “世界可真小”
[40:05] -What are you guys doing here? -Well. me and the little ”cowgirl” -你們在這兒幹什麼 -我和我的小牛仔妞
[40:10] just picking up a dozen donuts before we hit the ”rodeo.” 剛買了一打甜甜圈 準備上路呢
[40:14] What about you? 你們呢
[40:15] We just had a little trouble with the car. 我們的車出了點狀況
[40:25] Well. new friend. your luck just changed. 哈哈 新朋友 你們轉運了
[40:29] We wish you a Merry Christmas 我們祝你聖誕快樂
[40:31] We wish you a Merry Christmas 我們祝你聖誕快樂
[40:33] We wish you a Merry Christmas 我們祝你聖誕快樂
[40:38] And a Happy New Year 新年快樂
[40:43] I just love Christmas carols. Don’t you? 我超愛聖誕歌 你們呢
[40:46] Just give me a chorus of Joy to the World, 簡直是全世界最讓人快樂的歌了
[40:48] and I’m as mad as a hatter! 讓我無比瘋狂
[40:52] – They’re crazy. -I know. -他們瘋了 -我知道
[40:53] So. JP. looking forward to the big day? 老兄 你是不是也很期待那個偉大的日子
[40:57] What day is that? 什麼日子
[40:58] The day our precious little ones ”Shuffle off to Buffalo.” 像是我們的布法羅之旅
[41:02] I gotta tell you. this road trip 告訴你 這是溫迪和我無數次旅行中
[41:03] has been the greatest experience for Wendy and I. 最難以忘懷的一次了
[41:05] I mean. there’s just so much to talk about. 我們有這麼共同話題
[41:07] Yeah. it’s like we’re getting to know each other all over again. 是啊 就像我們重新開始認識對方一樣
[41:12] Getting to know you 開始瞭解你
[41:15] Getting to know all about you 開始瞭解你的一切一切
[41:17] DOUG: Getting to like you 開始愛上你
[41:20] Getting to hope you like me 希望你也會愛上我
[41:23] -I like you. -I like you. too! -我愛你 -我也愛你
[41:25] It was an itsy-bitsy teeny-weeny yellow polka-dot bikini 今天第一次見面
[41:29] That she wore for the first time today 她穿了一件可愛至極的比基尼
[41:32] So. Melanie. what other schools are you looking at? 對了 梅勒妮 你還參觀了些什麼學校
[41:35] Actually. I have an interview at Georgetown. 其實 我今天本來是要去喬治敦大學參加一個面試的
[41:37] Wow! Georgetown. great school! So what would you study? 喬治敦 好學校啊 那你準備學什麼專業
[41:42] Pre-law. I want to get into the Cooper Program. 法律預科 我希望有機會能做交換生
[41:44] The Cooper Program. no way! I always wanted to go to Japan. 交換生 天哪 我一直想去日本呢
[41:50] Japan? What about Japan? 日本? 為什麼是日本
[41:52] Sure. you study abroad at their sister school. 當然是日本了啊 你是去喬治敦大學的姐妹學校對吧
[41:55] -Tokyo. right? -Tokyo? -在東京吧 -東京?
[42:02] Here you go. 你們的行李
[42:04] Look. Doug. I really appreciate this. man. 道格 真的很感激你能帶我們一程
[42:07] Can I help you out with gas money. anything? 要我幫你分擔點汽油費之類的嗎
[42:09] -Gas money? -Yeah. -汽油費 -是啊
[42:11] We charge hugs in this family. 一家人來個擁抱就好了嘛
[42:19] One more for luck! 再來一個
[42:26] -Thank you. -You mean… -謝謝 -你是想唱歌吧
[42:38] -See you! -再見啦
[42:45] Goodbye 再見
[42:47] Goodbye 再見
[42:51] Goodbye 再見啦
[42:53] DOUG: Au revoir! WEND Y: Adios! -再見 -再見
[42:55] -See you! Jinx! -再見!
[43:00] So… We missed the bus. 我們趕不上公車了
[43:02] But I did manage to get us a seat on a tour bus. 但我想辦法在旅行大巴上找了幾個位子
[43:07] At least there won’t be any singing. 至少不用再聽人唱難聽的歌了
[43:25] Yeah. this is much better. 是啊 做大巴確實好多了
[43:31] It’s just one semester. 我只是去一個學期
[43:34] It’s not like I’m getting a Japanese citizenship. 又不是要去做日本公民
[43:36] You want to go halfway around the world. 你想要飛越半個地球去生活
[43:38] and I have to learn about it in a stranger’s car? 而我直到坐上那陌生夫妻的車上才知道這事
[43:41] I’m just disappointed. 我只是很失望
[43:43] We used to be tight. 我們以前總是無話不說的
[43:45] I’m sorry. Dad. it’s just that I… 對不起 爸爸 只是
[43:47] You don’t tell me about Georgetown.You don’t tell me about Japan. 你沒和我說申請喬治敦大學的事 也沒和我說想去日本
[43:51] You didn’t even remember our special song. 甚至連我們的歌也不記得了
[43:56] I feel like I don’t know anything about you anymore. 我對你越來越不瞭解了
[44:02] What are we gonna do about them? 我們要怎麼幫他們呢
[44:13] That was great. That was great. 唱得不錯 唱得不錯
[44:15] Let me just borrow the mic. sir. I’m next. 先生 把麥克風借給我用一下 我唱下一首
[44:17] No, let me just… Give me the mic, sir. Let go of the mic, sir. 把話筒給我 放開 給我話筒 先生
[44:24] Hi, everyone. 大家好
[44:25] Hi. 大家好
[44:28] First, thank you so much for letting us on this bus. 首先感謝大家讓我們搭這輛車
[44:31] My family and I, we’re on a very special trip, 我跟我的家人 正在進行一次特別的旅行
[44:34] and I’d kind of like to sing a song 我想給大家唱一首
[44:36] that my father and I used to sing when I was a little girl. 我小時候經常跟爸爸一起唱的歌
[44:45] Okay. Brother. 那個 兄弟
[44:47] I’m gonna need you to give me a little bass on this one, all right? 能不能幫我配一下低音嗎
[44:49] Like this. 就像這樣
[44:58] Who’s next? 下一個
[45:02] That’s it 就這樣
[45:03] Gimme a ”Ho!” if you’ve got your funky bus fare 如果付了車錢 就請一起歡呼吧
[45:08] There’s a double dutch bus coming down the street 街口來了雙層荷蘭巴士
[45:11] Moving pretty fast So kind of shuffle your feet 車速太快 差點壓到小腳丫
[45:16] Get on the bus and pay your fare 走上巴士 付了車錢
[45:19] And tell the driver that you’re going to a double dutch affair 告訴司機 你要去參加雙關語會議(double dutch譯為一語雙關)
[45:23] Follow me. 跟我來
[45:28] Well, I’ll be darned, here it comes 我的天哪 向我開來
[45:30] Well, I’ll be darned, here it comes 我的天哪 向我開來
[45:32] The double dutch bus is on the street 街口來了雙層荷蘭巴士
[45:34] The double dutch bus is on the street 街口來了雙層荷蘭巴士
[45:36] You better get off the curb and move your feet 快快閃開 別壓倒小腳丫
[45:38] Get off the curb and move your feet 快快閃開 別壓倒小腳丫
[45:40] Say ”Ho!” 一起歡呼
[45:42] Say ”Ho!” 一起歡呼
[45:44] Say “uptown” 巴士開回家
[45:46] Say ”Downtown!” 開去市中心
[45:49] On the count of three repeat after me 我數三下跟我一起來
[45:51] One, two, three 一 二 三
[46:17] Everybody scream 大家一起尖叫
[46:24] And you said you didn’t remember. 你不是說你不記得了嗎
[46:26] Well. of course I remember. Dad. It’s our song. 我當然記得 爸爸 這可是我們的歌啊
[46:32] -Tell me about this Cooper Program.-Oh. my goodness. It’s so exciting. -跟我說說去做交換生的計劃吧 -哦 那太有意思了
[46:36] Okay. so I’m just like all about it. 我對一切都充滿好奇
[47:16] JAMES: You’re just going to make a left down Maples. 麻煩你前面到楓樹林那兒左拐
[47:18] three blocks and we’re there. Thank you. 過三個路口我們就到了 謝謝
[47:21] Dad. do you think that Grandma still knows we’re coming? 爸爸 奶奶知道我們要來嗎
[47:23] Well. I didn’t call her. But it’s not like she’s going anywhere. 我也不知道 但她應該不會出去的吧
[47:27] Just remember. she’s an old woman now. 要知道 她現在是個老人了
[47:29] She’s not as light on her feet. 走路不會再那麼靈活了
[47:56] -It’s my son! -Not the control freak! -是我兒子 -不是吧 那個控制狂
[47:59] Hide! 快躲起來
[48:00] MAN: We’ve got to get out of here.WOMAN: No. not there! -我們得離開這 -不 不是那
[48:06] Come on. What’s on your mind? That won’t work. 快點 你有病啊 躲在這有什麼用
[48:11] If you’re ever in Okinawa… 歡迎你們下次來日本沖繩
[48:13] -Goodbye! -Bye! -再見 -再見
[48:14] Bye! 再見
[48:18] You know they’re gonna have that song in their head for the rest of their life. 相信他們今後會永遠記得那首歌
[48:21] Everybody needs a little Double Dutch in their life. 人的一生中都會有點不尋常的事情
[48:23] That’s right. that’s right. 對對 沒錯
[48:25] Oh. wow. Here we are. Home sweet home. 我們到了 我們溫馨的家啊
[48:30] I just hope the surprise isn’t too much of a shock for her fragile heart. 我只是希望我們的到來不會嚇壞她脆弱的心臟
[48:34] -She’s getting up there in age.-She’s 63. -她已經老了 -她63歲了吧
[48:41] One second! 等一下
[48:43] ALL: We’re here! 我們來了
[48:44] -My goodness! -TREY: Hi. Grandma. -天哪 -你好 奶奶
[48:48] Not so rough. you’ll break her. Hey. Mama. Good to see you. 別太用力了 你會弄疼她的 媽媽 見到你太好了
[48:53] WOMAN: Is the coast clear? Hello? 快到邊了是嗎 有人嗎
[49:04] Now. Mama. I know you like the new security system. 媽媽 我知道你一定會喜歡新的保安系統的
[49:07] Uh-huh. It’s lovely. 是啊 還不錯呢
[49:14] Watch this. 看這個
[49:17] Check this out. 把這個扔出去
[49:24] -Floodlights. -Oh. my goodness. -探照燈 -哦 天啊
[49:26] -Pretty impressive. right?-James. it looks like a football field! -很震撼吧 -詹姆斯 亮得像足球場一樣
[49:31] -GIRLS: Melanie! -Oh. my goodness. I can’t believe it! -梅勒妮 -哦 天哪 真是不敢相信
[49:35] Oh. my goodness! Hi. 哦 天哪
[49:38] Oh. my gosh! No! What are you doing here? 哦 天哪 你們怎麼會在這
[49:42] -Yeah. what are you all doing here? -After you couldn’t make it yesterday. -是啊 你們怎麼都在這兒 -昨天聽說你們來不及趕過來
[49:45] we just decided to stay an extra night at my sister’s and surprise you. 我們就決定在姐姐那兒多呆一晚 給你個驚喜哦
[49:48] You can sleep over at my sister’s like we planned. 你可以按原計劃那樣 借住在我姐姐那兒
[49:50] This is amazing! Amazing! This is the bestest. isn’t it? 太好了 太好了 這樣最好了 不是嗎
[49:54] Oh. yeah. Yeah. Totally. 是啊是啊 當然了
[49:56] Thank you. Thank you. guys! Okay. bye. you guys. 謝謝 謝謝 姐妹們 好了 再見
[50:00] You’re awesome! Come on. you guys. let’s go. 你們太好了 快點 姐妹們 我們走
[50:02] Don’t forget. we got a 1 0:00 flight to DC in the morning. 別忘了 我們要趕早上10點去華盛頓的航班呢
[50:05] Dad. don’t worry. I’ll be home by 8:00. 爸爸 別擔心 我會在8點前會回來的
[50:07] Thank you. thank you. thank you. thank you! 謝謝啦 謝謝啦
[50:15] Good night. James. 晚安 詹姆斯
[50:17] You sure you don’t want to wait for me to finish this? 你真的不想看著我把這個弄好嗎
[50:19] I think I’ll survive the night. 我想今晚我還能湊合湊合
[50:27] Albert and I are going to sleep. 艾爾伯特和我要去睡覺了
[50:31] Good night. Son. 晚安 兒子
[50:34] You still mad at me for coming on the trip? 你還在因為這次旅行生我的氣嗎
[50:37] Son. no. 沒有 兒子
[50:39] No. I could never stay mad at you. You’re my little man. 沒有 我不會生你的氣的 你是我的小男子漢嘛
[50:44] -I love you. Dad. -I love you. too. Son. -我愛你 爸爸 -我也愛你 兒子
[50:49] -Good night. -Get some rest. -晚安 -去休息吧
[50:58] MAN ON TV; The gazelle daughter remains at its father’s side, 羚羊女兒還在它父親的旁邊
[51:02] seeking protection and security, 尋求保護和安全感
[51:03] for if it veers off, it becomes vulnerable to a myriad of predators. 一旦她離群 就會很容易受到無數肉食動物的襲擊
[51:08] What are you doing. gazelle? Stay with your daddy. 你在幹嗎 小羚羊 快回去你爸爸那裡啊
[51:11] Without the parent’s guidance, the offspring are at the mercy 離開了父母的保護 小傢伙就會身陷
[51:14] of the harsh and unforgiving animal universe. 殘酷無情的動物世界
[51:18] Let’s watch as the cheetah rips the little gazelle’s head clean off. 我們看到了小羚羊被非洲獵豹咬斷頭顱
[51:23] Poor little gazelle, you should have stayed with your father. 可憐的小羚羊 你真應該呆在你父親旁邊的
[51:37] -Hello? -Who’s this? -喂? -你是誰?
[51:40] -It’s Chris. -Chris? What are you doing there? -我是Chris -Chris 你在做什麼
[51:44] Duh. I live here. 我住在這裡啊
[51:46] Where’s Melanie? 梅勒妮呢
[51:47] I don’t know. I think she’s in the shower. 不知道 可能在洗澡吧
[51:48] Hey. Hey, Bobbi. 鮑比
[51:50] Can you check and see if Melanie’s in the shower? 你去看下梅勒妮是不是在洗澡
[51:52] Shower! 洗澡
[52:05] Mr. Big Stuff 大佬先生
[52:08] Who do you think you are? 你以為你是誰
[52:10] Mr. Big Stuff 大佬先生
[52:13] You’re never gonna get my love 你永遠得不到我的愛
[52:16] Mr. Big Stuff, tell me 大佬 告訴我
[52:19] Who do you think you are? 你以為你是誰
[52:21] Mr. Big Stuff 大佬先生
[52:24] -Can I help you? -I need to see my daughter. -有什麼事嗎 – 我要見我女兒
[52:27] -Who’s your daughter? -Melanie Porter. -你女兒是誰 -梅勒妮·波特
[52:30] She’s not a student here. she’s just spending the night. 她不是這兒的學生 只是在這借住
[52:33] -It will only take a minute. -Who is she staying with? -一會就好 -她和誰住在一起
[52:35] -katie’s sister. -katie’s sister. -凱蒂的姐姐 -凱蒂的姐姐
[52:37] Yeah. 對
[52:38] I’m gonna need a little more than that. 那麼其他的呢
[52:40] Ma’am. it’s okay. I’m a police officer. 女士 別擔心 我是警官
[52:43] Oh. thank goodness. Where’s your badge. officer? 哦 謝天謝地 你的證件呢 長官
[52:48] It’s back at my mom’s. 掉在我媽媽那兒了
[52:51] You still live with your mom. That’s nice. 你還和你媽媽生活在一塊兒 很好
[52:54] Look. I know what this sounds like. 我知道那也沒什麼用
[52:57] Sounds like you’re not getting in my sorority. 當然沒用 你不能進入我們女生宿舍
[53:00] -Bye-bye. now. -Melanie! Melanie! -再見 -梅勒妮 梅勒妮
[53:07] Melanie! 梅勒妮
[53:15] Fight! Fight! 打架了 打架了
[53:20] Mel! Don’t touch her! Mel! 梅 不准碰她 梅
[53:34] I’ve got you! Daddy’s coming. baby! Daddy’s coming. 我來救你了 爸爸來了 寶貝 爸爸來了
[54:24] Oh. my goodness. you guys. 哦 天哪
[54:44] -Mel. should I get my hair highlighted? -That could be pretty. -梅 我把頭髮挑染一下怎麼樣 -肯定很漂亮
[54:51] Do you think I should get color contacts? 你覺得我戴彩色隱形眼鏡怎麼樣
[54:53] kATIE: That could be pretty. 肯定也很漂亮
[54:56] -Think I should get sparkly lip gloss? -MELANIE: That could be pretty. -你覺得我用閃亮的唇油怎麼樣 -肯定很漂亮
[55:01] I am so glad we had this talk. 很開心我們能那樣談話
[55:08] Wow. you actually talked to your dad? 你真的和你爸談過了嗎
[55:12] I talked to him about everything.my whole plan. 我什麼都跟他說了 所有的計劃
[55:16] Major in political science. minor in American history 今後主修政治學 兼修美國歷史
[55:18] and then to the Cooper Program for Japan. 還有去日本的交換生計劃
[55:22] He was actually excited to hear about it. 他聽到後很興奮
[55:27] I think I might’ve misjudged him this whole time. 我想可能我一直都在錯怪他了
[55:30] It’s the first time I remember us having a real conversation. 這是我們第一次真正的交流
[55:34] He listened to me. He treated me like an adult. 他傾聽我的心聲 把我當成年人一樣談心
[55:39] I know he’s done a lot of crazy things in the past. 我知道他以前做了很多不可理喻的事情
[55:43] but on the bus. it was different. 但是這次在公車上的經歷 讓我感覺他完全不一樣了
[55:46] He changed. 他變了
[55:50] I think he actually trusts me to be on my own and make my own decisions. 他相信我能獨立 能自己做出判斷了
[56:07] -Georgetown! 喬治敦大學
[56:34] No. no. I’m a father! Listen. calm down! 別 別 我是學生父親 聽我說 鎮靜
[56:39] I knew it. 我就知道
[56:42] No. this… This ain’t what it looks… 不 不是你看到的那樣的
[56:53] Where is he? Still no answer. We’re gonna miss our flight. 他去哪兒了 電話也打不通 我們要錯過航班了
[56:57] You gotta line up the colors. 你給我把魔方轉好
[57:00] Hello? Yes. this is she. 喂 是的 我就是
[57:05] What? He’s where? 什麼 他在哪兒
[57:08] I cannot believe this. 真不敢相信
[57:14] For the last time. I have to get my daughter to Georgetown. 我再說一次 我要和我女兒一起去喬治敦大學
[57:18] Right. Sure. yeah. 是啊 是啊 當然了
[57:27] Come in. 進來
[57:32] Hi. my name is Melanie Porter. I got a call about my father. Is he okay? 你好 我是梅勒妮·波特 我接到一個關於我爸爸的電話 他還好嗎
[57:35] The individual in custody was discovered this morning on campus 在那關著呢 今天早上他被發現
[57:39] sleeping underneath a girl’s bed at the Omega Psi Lambda house. 睡在學校女生宿舍的一個女的床底下
[57:44] Mel! My baby girl. 梅 寶貝女兒
[57:47] You ain’t gonna believe what happened. 你肯定不會相信發生了什麼
[57:49] I tried calling you. and some guy answered the phone. 我打電話給你 但一個男的接了電話
[57:52] -And it was kind of… -This man is not my father. -就是那個 -這個不是我爸爸
[57:55] Melanie Porter. 梅勒妮·波特
[57:56] Because my father would never cross the line like that. 因為我爸爸從來不會幹那麼神經的事
[57:58] He would trust me to make smart choices. 他相信我能做出理智的選擇
[58:03] -Excuse me. but I have a flight to catch. -Mel. -很抱歉 我還要趕飛機呢 -梅
[58:05] Mel! Don’t walk away from… Mel! 梅 別走啊 梅
[58:20] Roger Wilco. Over and out. 收到 通話完畢
[58:29] Free to go. Someone sprung you. 可以走了 有人保釋你了
[58:40] James. 詹姆斯
[58:42] Mama. what’s going on? And where’s Melanie and Trey? 媽媽 怎麼了 梅勒妮和泰瑞去哪兒了
[58:48] Trey’s taking Albert for a walk. and Melanie’s trying to catch her plane. 泰瑞帶艾爾伯特去散步了 梅勒妮去趕飛機了
[58:52] And you let her go without me? 你讓她自己一個人去了嗎
[58:55] Sit down. James. 坐下來 詹姆斯
[58:59] Melanie told me what happened at Northwestern. 梅勒妮都告訴我了
[59:02] I can explain that. 你聽我解釋
[59:03] You didn’t want her to go to Georgetown. 你不想讓她去喬治敦大學
[59:05] so you concocted some ridiculous plan. 所以你設計了很多荒唐的計劃
[59:08] I’m just trying to keep everybody safe. 我只是想讓每個人都平平安安的
[59:10] James. 詹姆斯
[59:12] You took my home and you turned it into a high-security prison. 你一來到我家 就把房子改造成高境界級別的監獄
[59:16] You can’t even let her spend the night with some friends 你不願意她和朋友們玩上一晚
[59:18] without creeping around like a cat burglar. 還跑去當飛賊
[59:20] What do you expect me to do? 那你覺得我該怎麼做
[59:22] How am I supposed to know she’s safe if she goes all the way to Washington? 她自己去華盛頓 我怎麼能知道她是否安全呢
[59:26] James. how do you think I felt when you left to join the army? 詹姆斯 你知道當初你離家去參軍時我的感受嗎
[59:30] -I don’t know. Mama. -I was terrified! -不知道 媽媽 -我擔心極了
[59:33] I worried about you all the time. I still do. 我一直在擔心你 現在也是
[59:37] But you had to follow your own path. and I had to let you leave the nest. 但是你有你自己的道路要走 我必須讓你學會獨立
[59:42] I wanted you home every day you were gone. 你不在的時候 我每天都盼望你會回來
[59:46] but I had to trust you. 但是我相信你
[59:48] I had to trust that you could take care of yourself. 我相信你能照顧好你自己
[59:52] And I had to believe in you. So why can’t you believe in her? 我都可以信任你 那麼為什麼你不能信任你女兒呢
[1:00:25] -I’ll see you back at home. -Is Mom gonna kill me? -回家見 -媽媽會殺了我嗎
[1:00:27] I got your back on this one. Just don’t let it happen again. 這次我幫你撐腰 下次不許了
[1:00:30] -Good luck. -You’ll need this. -祝你好運 -拿著這個 會有用的
[1:00:32] -Mama. I love you. -I love you. too. Son. -媽媽 我愛你 -我也愛你 兒子
[1:00:34] Bye. Dad. 爸爸 再見
[1:00:41] Excuse me.The flight to DC. has it left yet? 不好意思 請問去首都的飛機起飛了嗎
[1:00:44] I’m sorry. sir.I’m afraid you’ve missed it. 很抱歉 先生 你剛錯過
[1:00:58] Mel. 梅
[1:01:05] You missed the flight. 飛機已經起飛了
[1:01:07] I wouldn’t have if you hadn’t gotten yourself arrested. 如果你沒被逮捕 我們就不會錯過了
[1:01:09] -Mel. look. I was… -Dad. listen. -梅 我 -爸爸
[1:01:13] Georgetown is… It’s over. 一切都結束了
[1:01:16] You know. you’re getting exactly what you wanted. 你知道你完全達到了你的目的
[1:01:18] Me. closer to home. 讓我去一個離家近的大學上學
[1:01:20] Baby. that’s what I came here to tell you. 寶貝 我來這是為了告訴你
[1:01:23] I don’t want that anymore. 我已經拋棄這種舊觀念了
[1:01:24] -What are you talking about? -You know… -你想說什麼 -你也知道
[1:01:28] Dads don’t know everything. 爸爸不是無所不知的
[1:01:30] We just try to do the best we can. 我只是在盡自己的所能而已
[1:01:33] Last night. when I came to the sorority house? 昨晚當我去女生聯誼會宿舍的時候
[1:01:35] I was trying to protect you. 我只是想去保護你
[1:01:37] That’s what I do. I protect people. 這就是我所做的 保護人民
[1:01:41] Now. sometimes I go too far. 有時候我做得有點過頭了
[1:01:44] -In this case. I went way too far. -Dad… -尤其在這件事上 我的確做過火了 -爸爸
[1:01:47] No. baby. look. I love you. 什麼都別說了 寶貝 我愛你
[1:01:49] But I was so into what I wanted for you that I couldn’t see what you wanted. 我只是一味讓你按我想的去做 但是卻忽視了你的想法
[1:01:54] I want what every girl wants. 我只是想做個普普通通的女孩
[1:01:59] I want a dad who loves me.who adores me. 我只想要個愛我 疼我的爸爸
[1:02:02] I want you to know that you raised a really good girl. 我想讓你知道 你培養了一個非常棒的女孩
[1:02:05] I want you to trust me. 我希望你能相信我
[1:02:13] Guess I still see you as that little six-year-old girl 看來我一直把你當六歲小孩看待了
[1:02:17] singing Double Dutch Bus. 那個唱著雙層荷蘭巴士的小女孩
[1:02:20] I’m not that little girl anymore. Daddy. 我已經那個小女孩了 爸爸
[1:02:24] I’ve grown up. 我已經長大了
[1:02:26] Reality is you’ve shown me I can trust you. 你已經用事實向我證明了
[1:02:32] You have. 你做到了
[1:02:35] Okay. I’ll make a deal with you. 好吧 我們來做個約定
[1:02:39] No more my plan. only your plan. 我不再指手畫腳 一切按你的計劃
[1:02:43] Now let’s get you to Georgetown. 現在我們去喬治敦大學吧
[1:02:45] Deal. 成交
[1:02:51] I don’t care if Bob’s here or not.we got to be in DC by 3:30. 我才不管鮑勃在不在呢 我們一定要在三點半前到華盛頓
[1:02:56] DC. Flow with me. Mel. Flow with me! 華盛頓 跟我來 梅
[1:03:01] Excuse me. Excuse me! 打擾一下
[1:03:06] -Is the plane going to Washington? -Yeah. but it’s for team members only. -這班飛機是去華盛頓的嗎 -對 但是只限隊員乘坐
[1:03:10] We got a police emergency.You have to let us on that plane. 我是警察 現在有緊急狀況 我們要上你的飛機
[1:03:13] -Are you guys divers? -Yeah. -你們喜歡跳水嗎 -當然
[1:03:16] Big time. Huge divers. 關鍵時刻 偉大的跳水員
[1:03:21] Since I was a baby. 我從小就喜歡
[1:03:24] Well. climb on board. 那上來吧
[1:03:39] You got me runnin’ goin’ out of my mind 你一定覺得我瘋了
[1:03:42] You got me thinkin’that I’m wastin’ my time 你一定覺得我在浪費時間
[1:03:46] Don’t bring me down 不要打擊我
[1:03:48] No, no, no, no, no 別這樣 別這樣
[1:03:54] I’ll tell you once more before l get off the floor 在我走之前我再對你說一次
[1:03:58] Don’t bring me down, down, down 不要打擊我
[1:04:01] -We did it. -Yeah. We did it. -我們做到了 -對 我們做到了
[1:04:07] Excuse me. 打擾一下
[1:04:09] I never heard of a diving team having their own plane. 我從沒聽說有跳水隊會有自己的飛機啊
[1:04:13] Be pretty hard to do our thing without one. 因為我們是一個團隊
[1:04:17] I thought all you’d need is a swimming pool and a bouncy board. 我還以為 你們只要一個游泳池和一個跳板就可以了呢
[1:04:21] Wrong kind of diving team. man! 你弄錯了 兄弟
[1:04:24] Well. what sort of diving team are you? 那你們是哪一種跳水隊
[1:04:36] Rock and roll! 大家準備好瘋狂一把吧
[1:04:38] Dad! Dad. a skydiving team! 爸爸 他們是跳傘隊
[1:04:42] You mean. we’re not landing in DC? 你的意思是我們不會在華盛頓著陸
[1:04:46] We are. but the plane’s not. 我們是在 但是飛機不是
[1:04:48] But we got to get to Georgetown now! 但是我們現在必須要去喬治敦大學
[1:04:52] There’s only one way that’s gonna happen! 那只有一種方法咯
[1:05:01] USA! 美利堅
[1:05:06] USA! 美利堅
[1:05:07] Don’t bring me down 不要打擊我
[1:05:12] What happened to the girl I used to know? 我認識的那個女孩到底怎麼了
[1:05:16] You let your mind out somewhere down the road 你一定在路上 腦子進水了
[1:05:19] Don’t bring me down 不要打擊我
[1:05:24] -We can do this! Okay! -Okay! -我們能做到 -好的
[1:05:26] We got to get to Georgetown! 我們要去喬治敦大學
[1:05:28] Okay. Daddy! 好的 爸爸
[1:05:30] All right. One! 好 一
[1:05:32] Two! Three! 二 三
[1:05:43] Now that’s a great dad! 真是個好爸爸啊
[1:05:50] Dad! Pull the cord! 爸爸 快拉開繩索
[1:05:52] -What? -Pull the cord! -什麼 -快拉開繩索
[1:05:55] Oh. yeah. the cord! 對了 繩索
[1:06:09] Sorry about the wedding. Lou. 對於婚禮的事很抱歉 樓
[1:06:11] Nice try. Phil. 打得不錯 菲爾
[1:06:13] But you’re not going to psych me out. 但你不會嚇著我的
[1:06:15] After I make this putt.you owe me $20.000. 要是這球我打進 你就欠我2萬美元了
[1:06:23] Happy days are here again. 又是美好的一天
[1:06:26] -Look out! 小心
[1:06:36] That was weird. 什麼怪事都有啊
[1:06:40] What happened? 怎麼回事
[1:06:47] -Sorry about that. You okay? -You? -很抱歉 你沒事吧 -又是你
[1:06:50] -Oh. no. -You! -別這樣 -你
[1:06:51] I’m real sorry about your wedding. 對於你的婚禮我真的很抱歉
[1:06:53] -I’m going to kill you and your little pig! -Gotta go. -我一定要殺了你和那頭豬 -我們該走了
[1:06:57] Let’s go! That way! That way! 我們走 那邊 那邊
[1:07:00] -That’s my cart! -Move! Move! -那是我的車 -走 快走
[1:07:04] I can see the campus right over there! 我看到了 校園在那邊
[1:07:07] Ten minutes to spare.Ain’t no stopping us now. 我們還有十分鐘 誰都擋不住我們
[1:07:10] -Dad! -Surprise! -爸 -驚喜吧
[1:07:12] Are you out of your mind? 你瘋了嗎
[1:07:15] Hand me the four-iron. Mel. 把四號鐵桿給我 梅
[1:07:18] Take the wheel. 抓緊方向盤
[1:07:26] -How we looking? -Looking good! -我們看起來怎麼樣 -帥呆了
[1:07:57] Is this part of the initiation? 這也是儀式的一部分嗎
[1:08:00] Get out of the way! 快閃開
[1:08:04] All right. Come on.We got one minute to go! 好 快點 我們還有一分鐘
[1:08:07] -Go. Mel! Go. Mel! Go. Mel! -I’m going! I’m going! -快跑 梅 -我在跑
[1:08:11] Daddy. elevator! 爸 乘電梯
[1:08:17] Wrong door! 不是這個門
[1:08:20] Go! Go. move! 快 走
[1:08:22] -Work. work. work. work! -Come on. -我在走 -快
[1:08:29] Sorry. I’m so very sorry about that one. 抱歉 真的很抱歉
[1:08:34] Daddy. get it off of me! 爸 幫我把這衣服脫下來
[1:08:43] Hi. My name is Melanie Porter. 你好 我叫梅勒妮·波特
[1:08:45] I have an interview with the admissions committee. 我來參加入學面試
[1:08:49] Of course. 當然
[1:08:51] Porter. Porter. Porter… 波特 波特
[1:08:54] You made it just in time. Miss Porter. 你來得真準時 波特小姐
[1:08:57] They’re all waiting for you.right in there. 他們正在等你呢
[1:08:59] Yes! Yes! 太棒了
[1:09:04] How do I look? 我看起來如何
[1:09:05] -Like an angel. All right. -Thanks. Dad. -天使般美麗 -謝謝 爸爸
[1:09:11] That was horrible. 太可怕了
[1:09:17] -Aren’t you going in? -Next. please. -你怎麼不進去 -下一個 請進
[1:09:25] Mel. 梅
[1:09:27] What? 怎麼了
[1:09:33] I’m afraid. 我害怕
[1:09:35] Well. guess what? I was afraid. too. 你知道嗎 我也怕啊
[1:09:39] Dad. what are you afraid of? 爸爸 你怕什麼呢
[1:09:42] I was afraid that if I let you go. 我怕我讓你一走
[1:09:44] that you’d never need your daddy again. 你就再也不需要我這個爸爸了
[1:09:49] But I’m always gonna need you. 但是我一直都需要你啊
[1:09:52] Mel. this is what you gotta do.Go in there with all confidence. 梅 你要做的就是 充滿信心的走進去
[1:09:56] keep your head up. And do your best. 抬頭挺胸 全力拚搏
[1:10:01] All you can do is win. 你要做的就是去贏
[1:10:05] Yeah. I like that. 好主意
[1:10:08] And if they don’t accept you after that.it’s their loss. 如果他們不錄取你 是他們的損失
[1:10:15] I’m so glad you’re my dad. 爸爸你太好了
[1:10:22] Time for you to shine. baby. 到你大展身手的時候了 寶貝
[1:10:28] I’m gonna let you go now. 我該放手了
[1:10:32] Time to go. 該走了
[1:10:47] Let’s go. Trey. 走了 泰瑞
[1:10:50] -Melanie Porter. -Porter. -我是梅勒妮·波特 -波特
[1:10:52] Here we go. Room 2 1 7.I just checked in your neighbor. 找到了 217室 你的領室同學剛到
[1:10:57] You did? Really? Who is it? 真的嗎 是誰
[1:11:01] I don’t believe it! Can you believe it? 真是難以置信 你相信嗎
[1:11:04] -I’m in Room 2 1 8! -I don’t believe it. -我在218室 -真的難以置信
[1:11:09] My gosh! 上帝啊
[1:11:11] You inspired me to apply here.and now we’re gonna be neighbors! 是你鼓勵我申請這裡的 現在我們是鄰居了
[1:11:15] I have to go get my dad.He’s gonna be so excited to see you! 我去叫我爸爸 他一直都想見你
[1:11:19] -Dad? -Surprise! -爸爸 -驚喜吧
[1:11:23] James! How are you? 詹姆斯 近來如何啊
[1:11:25] It’s so good to see you.Oh. this is my wife. Sugarplum. 見到你真好 這是我妻子 小甜甜
[1:11:29] Hi! 你們好
[1:11:33] This is my sugarplum. Michelle. 這是我的小甜甜 米歇爾
[1:11:35] Hello. Michelle.It’s so nice to meet you. 你好 米歇爾 見到你很高興
[1:11:40] So. our daughters are staying in the same dorm? How crazy is that? 那麼我們的女兒將會互相成為是室友了哦 太棒了
[1:11:45] You know what I’m thinking? 你知道我怎麼安排的嗎
[1:11:47] -Booster club karaoke party! -去布斯特俱樂部 唱卡拉Ok吧
[1:11:51] A little more singing! 大家一起唱唱歌
[1:11:53] Absolutely! 一定
[1:11:55] -Come on. poopsie. -Okay! -走吧 小可愛 -好的
[1:12:01] People 人們
[1:12:03] People who need people 都需要他人的共同幫助
[1:12:06] Are the… 是
[1:12:10] I swallowed a bug. 我吞了個蟲子
[1:12:14] Wait for me! 等我一下
[1:12:16] I can’t help it. I like that guy. 我真的很喜歡那個傢伙
[1:12:26] Our baby. 我們的寶貝
[1:12:38] This is it. 就這樣了
[1:12:41] Come here. baby. 過來 寶貝
[1:13:00] I never thought this day would come. 我從沒想過會有這麼一天
[1:13:03] I did. But I’m proud of you. 我也是 但我為你感到驕傲
[1:13:09] Thank you. Daddy. 謝謝你 爸爸
[1:13:15] I Iove you. 我愛你
[1:13:17] I love you. beautiful. 我也愛你 小美人
[1:13:20] I’ll see you at Thanksgiving. all right? 我們感恩節再見 好嗎
[1:14:37] It’ll be okay. 沒事的
[1:14:40] -Where does the time go? -Yeah. -那些逝去的美好時光啊 -是啊
[1:14:44] Come on. baby. Let’s head home. 走吧 親愛的 該回家了
[1:14:50] Trey? Five minutes. dinner. 泰瑞 還有五分鐘就要吃晚餐了
[1:14:52] Coming. Dad. 來了 爸爸
[1:14:56] I can’t believe it’s been three months already. 真不敢相信 已經過了三個月了
[1:14:58] I just hope she hasn’t changed too much. 我只是希望 她沒太大變化
[1:15:01] Well. how changed could she be?You talk to her every week. 她能怎麼變呢 你每週都和她聊天啊
[1:15:07] Where did Albert get that hat? 艾爾伯特從哪兒弄拿的帽子
[1:15:09] Over the river and through the woods to the Porters’ house we go 越過河流穿過叢林 我們來到了波特的家
[1:15:14] I love this guy! Oh. what a gas! 我喜歡這個傢伙 太逗了
[1:15:16] Come on. James! 一起來 詹姆斯
[1:15:18] The karaoke’s all set up.We’re going to sing and dance! 卡拉Ok已經準備好了 我們一起去唱歌跳舞吧
[1:15:20] No. maybe after we eat. 不 等我們吃完飯再說
[1:15:22] We don’t want to start singing without the girls. 孩子們不來 我們不會去的
[1:15:24] -Okay. all right. -That was Melanie and Wendy. -好吧 -剛才是梅勒妮和溫迪的電話
[1:15:26] They’re two minutes away.I can’t wait to meet Tracy. 他們還有兩分鐘就到 我非常想見特蕾西
[1:15:30] -Tracy? -Yeah. -特蕾西 -對
[1:15:31] That’s a friend of hers from school. 她在學校的一個朋友
[1:15:33] They’re gonna be studying in Japan together next semester. 他們下學期會一起去日本學習
[1:15:36] Now. James. 詹姆斯
[1:15:38] you promised me you’re not gonna make a big fuss about Japan. 你答應過我你不會對這件事大題小作的
[1:15:40] No. this is the new James Porter. 不 我現在是一個全新的詹姆斯·波特
[1:15:43] New and improved.There’s nothing I can’t handle. I’m cool. 嶄新的面貌 更上一層樓 沒有什麼我解決不了的事 我很好
[1:15:47] -We’re here! -我們來了
[1:15:48] Mel-bear! 寶貝女兒
[1:15:53] Look at you.you look fabulous! 看看你 你看起來棒極了
[1:15:55] You look fabulous. 你看起來棒極了
[1:15:56] Thank you.Mom. Dad. I’d like you to meet Tracy. 謝謝 爸爸媽媽 來見見特蕾西
[1:16:11] Nice to meet you. Mr. Porter.Mrs. Porter. 很高興見到你們 波特先生 波特女士
[1:16:16] Tracy. 特蕾西
[1:16:19] -You’re a guy. -你原來是個男的
[1:16:21] Yeah. Yeah. I’m a guy. 對 我是男的
[1:16:23] Say ”nice to meet you.” 說見到你很高興
[1:16:26] Nice to meet… 見到你很
[1:16:30] -Nice to meet you. Tracy. -There you go. -見到你很高興 特蕾西 -我就說吧
[1:16:34] Thanks. Thank you. sir. 謝謝 先生
[1:16:35] James. I am so proud of you. It takes a good dad to accept anything. 詹姆斯 我真為你感到驕傲 只有一個好父親才能冷靜接受一切事情
[1:16:40] I’m so happy you just said that!Scooter! 很高興聽到你這麼說 斯庫特
[1:16:44] Dad. everyone. this is Scooter! 爸爸 大家 這是斯庫特
[1:16:49] And Scooter and I are getting married! 斯科特和我將要結婚了
[1:16:52] Dad! 爸爸
[1:16:54] Getting to know you 開始瞭解你
[1:16:56] Getting to know all… 開始瞭解你的一切
[1:17:10] Oh, and it’s all right and it’s coming on 沒關係一切都會發生
[1:17:13] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
[1:17:17] Love is good, love can be strong 愛很好很強大
[1:17:20] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
[1:17:30] Do you remember that day 還記得那天嗎
[1:17:32] That sunny day 那個陽光燦爛的日子
[1:17:34] When you first came my way 當你第一次過來時
[1:17:37] I said no one can take your place 我說 沒有人能替代你
[1:17:44] And if you get hurt 如果你受傷了
[1:17:45] If you get hurt 受傷了
[1:17:47] By the little things I say 我能做的就是
[1:17:50] I can put that smile back on your face 送你一個微笑
[1:17:55] Oh, it’s all right and it’s coming on 沒關係 一切都會繼續
[1:17:59] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
[1:18:03] Love is good, love can be strong 愛很偉大 很偉大
[1:18:05] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
[1:18:09] Oh, it’s all right and it’s coming on 沒關係一切都會發生
[1:18:12] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
[1:18:16] Love is good, love can be strong 愛很好很強大
[1:18:18] We got to get right back to where we started from 我們回到了我們開始的地方
2008年

文章导航

Previous Post: The Quake(大地震)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: big kill(大杀特杀)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号