Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴联盟(Community)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 废柴联盟(Community)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] A small fading remnant of a star. 恒星衰落后残余的部分
[00:05] – A white dwarf. – That’s right! -白矮星 -答对了
[00:07] I used a memory technique. 我用了巧记法
[00:08] Dwarves hate being called midgets 矮子讨厌被叫成侏儒
[00:10] and midgets are small. 侏儒很矮
[00:13] And 那
[00:14] what does a star turn into after it collapses? 恒星[明星]坍缩[贬值]之后会变成什么
[00:17] A movie of the week. ABC台的《流金电影》
[00:18] – Black hole. – Right! -黑洞 -对了
[00:19] Troy! You could be an astronomer. 特洛伊 你可以当天文学家
[00:22] As far as I’m concerned 据我所知
[00:23] there’s only one black hole worth studying. 只有一个”黑洞”值得钻研
[00:27] It’s called sagittarius A. 那就是人马座A
[00:29] It’s located in the center of our galaxy 坐落于银河系的中央
[00:31] and it has the density of 40 suns. 密度是太阳的40倍
[00:35] Just like my weiner. 就像我的”香肠”
[00:37] You said weiner. That’s funny. 你用香肠来形容 太有趣了
[00:39] Pierce and Troy didn’t get along at first 一开始 老皮和小特关系不咋样
[00:41] but now they’re bonding through mutual adolescence. 现在 却在共有的青春期中打得火热
[00:42] – Shut up, boo-boo head. – Will you shut up, fart head? -闭嘴 奶头娃 -闭嘴吧 呆瓜
[00:45] Hi, everybody. 大家好
[00:47] Well, look at this group having some kind of meeting 看来这个小组在开什么会啊
[00:50] and being so diverse. 民族大团结啊
[00:51] There is just–boy! 真的是 天呐
[00:53] There is just one of every kind of you, isn’t there? 真是啥型号的人都有哦 不是吗
[00:55] Well, we are missing a pipsqueak, 我们还缺个无名小卒
[00:57] but we don’t want one, so beat it. 但咱们不想要 闪人吧你
[00:58] Um, Pierce, that’s the Dean. 皮尔斯 这是院长
[01:01] Are you kidding? 开玩笑吧
[01:02] Sorry. Just my luck. 抱歉 运气真背
[01:04] It’s all right. Don’t let me interrupt. 没事 你们继续
[01:06] Sometimes I just roll around campus like a little football. 有时我就像个橄榄球 在学院里滚来滚去
[01:09] I can’t believe this. 这也太巧了吧
[01:11] Here I am in a random conversation about football 我随意一句话 就说到了橄榄球
[01:14] and I’m talking to Troy Barnes, 交流对象还是特洛伊·巴恩斯
[01:16] star quarterback from Riverside High. 河畔高中的明星四分卫
[01:19] Troy, did you know that Greendale has a football team? 特洛伊 你知道格林德尔也有橄榄球队吗
[01:22] Did you know they had a football? 你知道他们有一个橄榄球吗
[01:24] That’s very funny. 真有趣
[01:26] Troy, I was so sorry to hear about your injury. 特洛伊 很抱歉听说你受过伤
[01:28] But now that you have recovered, 但你现在康复了
[01:30] we would love for you to play for the “Human Beings”. 我们希望你为了”人类”重拾旧业
[01:33] The team’s name is the “Human Beings”? 球队的名字叫”人类”?
[01:34] Yeah. My idea. 是 我的主意
[01:36] It was the “Greendale Grizzlies”, 本来叫”格林德尔灰熊”的
[01:37] but I thought that, um… 但我认为
[01:40] Well, a lot of these students have been called animals their whole lives. 这里有很多学生 一辈子都被人称呼为动物
[01:43] Unfortunately, I don’t know what to do about the mascot. 遗憾的是 我不知道用什么来做吉祥物
[01:45] Oh, I can help you with that, your honor. 我能帮上忙 院长大人
[01:47] I have a wealth of experience 我在形象管理 标志开发
[01:49] in image management, icon development 还有千年虫防御方面
[01:51] and y2k preparedness. 很有经验
[01:52] Woo, well, aren’t you find money? 那你岂不是生财有道
[01:55] Troy, all of your friends are lining up 特洛伊 你的朋友们都排着队
[01:58] to turn Greendale around. 来改变格林德尔
[01:59] How about you? 你呢
[02:00] Troy isn’t interested in football anymore. 特洛伊不再对橄榄球感兴趣了
[02:01] Getting injured in that keg stand 倒立啤酒桶上受伤
[02:03] was the best thing that ever happened to him. 对他来说是最好不过的事情了
[02:04] Whoa! Yoko Ono much? 很有小野洋子风范嘛
[02:08] Bros before holes, Troy. 兄弟比女人重要啊 特洛伊
[02:10] Listen, man. 听我说 老兄
[02:11] No offense, but I was the best, 无意冒犯 但我以前是最棒的
[02:13] and I finished on top. 而且是巅峰时隐退
[02:15] I wouldn’t play for this school with a 10-foot pole. 我可不会给立杆只有10英尺的学校效力
[02:17] Dean, I’m sure Troy will sign up for football 院长 我肯定特洛伊会为球队效力的
[02:19] if and when some accident 只要有个什么天灾人祸
[02:21] damages the part of his brain that feels pride. 让他脑子里体会自豪感的部分坏掉就行
[02:24] Until then, would you excuse us? 在那之前 能让咱学习不
[02:26] All right, well, uh, if you change your mind 好吧 如果你回心转意了
[02:28] the field is always open. 绿茵地永远向你敞开
[02:29] Oh, figuratively speaking. 这是语言上的比喻
[02:31] You know, Wednesdays and Sundays 周三和周日
[02:32] it’s used as parking overflow for the mega-church. 球场是超级教会的备用停车场
[02:34] Okay. 闪了
[02:37] Now let’s meet the minimum requirements 现在 咱们向着语言学分的
[02:38] for a language credit, shall we? 最低要求迈进吧
[02:40] Yes, but I need to go to the bathroom first. 好的 但我要先去趟洗手间
[02:42] – Uh, Britta? – Oh, no, I don’t have to go. -布雷塔? -不 我不用去
[02:46] I’ll go with you. 我和你一起去
[02:52] What? She’s offended? 怎么了 她感觉被冒犯了吗
[02:54] Girls go in groups. 淑女是组团去洗手间的
[02:55] Did you learn nothing from stand-up comedy in the ’90s? 90年代的单口相声 你都白看了吗
[02:57] I’m familiar with the concept. I’m just– Fine. 我知道这个说法 我只是 好吧
[03:00] If it’s important to Shirley 如果这对雪瑞来说很重要
[03:01] I’ll go with her next time. 下次我会陪她去
[03:02] I’m willing to try some more mainstream feminine stuff. 我乐意尝试一些主流女性化的东西
[03:05] Well, then you should know that nothing says “I’m a woman” 那你应该知道 想宣告女人味 与我共度良宵
[03:08] like doing it with me. 是最佳选择
[03:10] Nothing says “I’m a pig” like you. 你代言色猪 才是最佳选择
[03:14] Will they or won’t they? Sexual tension. 到底有没有戏? 暧昧之情暗涌
[03:16] Abed, it makes the group uncomfortable when you talk about us 阿布蒂 你把我们当作电视角色来点评时
[03:18] like we’re characters in a show you’re watching. 整个学习小组都会不自在
[03:21] Well, that’s sort of my gimmick. 可我吸引眼球就靠这个啊
[03:22] But we did lean on that pretty hard last week. 但我们上周的确太依赖这噱头了
[03:25] I can lay low for an episode. 低调一集没问题
[03:36] You sure you made the right call 你确定不加入球队
[03:37] on the football team, Troy? 是正确的选择吗 特洛伊
[03:39] It looks like they won something once. 看起来他们还赢过一次
[03:41] “Most valued customer. Henderson trophy cases.” 最有价值客户 亨德森奖杯陈列柜
[03:46] So we should still study a little more astronomy later, right? 那我们等会儿应该再学一些天文学 对吗
[03:48] Maybe over some “Milky Ways” or some “Mars Bars”. 关于银河或者火星什么的[均为巧克力条的名字]
[03:51] Or pancakes! 或者煎薄饼
[03:55] “I’m Jeff. And I’m a student at Greendale.” 我是杰夫 我是格林德尔的学生
[03:58] That’s not good. 这可不是好事
[04:00] Wood undergoes rapid oxidation 木材经历急速氧化
[04:03] because it reacts spontaneously to– 因为其必然的反应…
[04:08] Okay, guys, seriously. We’ve talked about this, okay? 在座的 又来? 我们已经说过这事了
[04:10] You have got to turn off your cell– 你们得关掉手机
[04:14] That’s mine. My bad. 是我的 不好意思
[04:15] I’m going to the bathroom. 我要去洗手间
[04:17] Would you like to come with me? 你要和我一起去吗
[04:19] Well, yes, yes, I would. 好好 我去
[04:21] Oh, that’s nice! 太好了
[04:23] Okay, what’s it called? 好的 叫什么
[04:24] Antoni–An–hold on. 安东尼 安 稍等
[04:26] Does anyone have a pen? Pen? 谁有笔 有笔吗
[04:29] No one has a pen. 没人有笔
[04:30] Why would you not bring a pen to class? 你们上课为什么不带笔
[04:32] Idiot. 白痴
[04:33] No, you’re not an idiot. 不 不是说你白痴
[04:35] I had my blinker on about five minutes 我的方向灯已经亮了大约五分钟
[04:37] and this no-good, clearly bald, but trying to hide it with a bandana loser 那个混蛋衰人明明就是个秃头 还戴个头巾想遮起来
[04:40] swooped right in. I couldn’t believe it. 给他一下子就抢过去了 亏他做的出来
[04:42] – Maybe he didn’t see you. – He saw me! -可能他没看见你 -他看见我了
[04:44] Maybe he had his blinker on too. 或许 他也开了方向灯
[04:46] Maybe. So you got any family, Britta? 可能吧 布雷塔 你家里有什么人
[04:49] Yeah, whatever. 谁在乎啊
[04:52] Think my mom might visit this weekend. 我妈这周末可能会来
[04:54] She and I are gonna get makeovers at that SPA– 我们打算去水疗中心改头换面下
[04:55] Makeovers. 改头换面
[04:57] They sure have us programmed, right? 看来咱们都程式化了 不是吗
[04:59] I am a female pleasure unit. 我是女性愉悦装置
[05:01] I require a new coat of paint. 我要求喷涂新外形
[05:04] Just something I thought might be fun. 我只是觉得也许会很有意思
[05:05] Here’s something I think might be fun. 告诉你我觉得什么有意思
[05:07] Let’s find out the number of makeup companies that are owned by women. 不妨弄清楚化妆品公司老板是女性的 有多少家
[05:11] I’ll save you the trouble. It’s zero. 我就省事直说了 一家都没有
[05:13] But of course you’re saying, “Britta, 但你肯定会说 布雷塔
[05:15] aren’t you a hypocrite? 你不觉得自己很虚伪吗
[05:16] You’re plastered with glitter and goo from head to toe 你从头到脚不也浓妆艳抹吗
[05:19] just like the rest of us.” 就像其他人一样
[05:20] Well, I also pay income tax and pull over for cops 对了 我还交个人所得税 警察叫停就靠边停车
[05:23] but that doesn’t mean I support– 但这并不意味着我就支持
[05:28] Thanks for offering to help design the new mascot. 谢谢你挺身而出 帮忙设计新的吉祥物
[05:29] – I, uh, have been a little stumped. – That’s no problem. -我 灵感有点卡住的说 -小事一桩
[05:33] By the way, I took the liberty of thumbnailing a human being prototype 顺便说一句 我自作主张地借鉴了达·芬奇的《维特鲁威人》
[05:37] which I modeled after Da Vinci’s Vitruvian Man. 画出了缩小版”人类”的雏形
[05:42] The penis is a little small, I think. 但我觉得生殖器小了点
[05:44] Oh, I think it’s– Oh. Okay. 我觉得 好吧
[05:45] It looks a lot like you. 我觉得跟你还挺像的
[05:47] Um, here’s the thing. 但有个问题
[05:49] If we are the Human Beings, you know 如果我们说自己是”人类”
[05:51] and we have a mascot that’s just a white guy, 却弄个白色人种的吉祥物
[05:54] what message are we sending? 那我们在传达什么信息呢
[05:56] Our symbol needs to reflect 应该选一个能体现
[05:57] the diversity of our school and our species. 我们学校人种多元化的象征物
[06:00] So black? 这么说 黑皮肤?
[06:02] No. No, because we’re not the Greendale blacks, 不行不行 不是格林德尔黑色系
[06:04] Mr. Hawthorne, or the Greendale Asians 霍桑先生 也不是格林德尔的亚洲色系
[06:06] or any other creed. 或其他教条式
[06:07] We are the Greendale Human Beings. 我们可是格林德尔”人类”哦
[06:10] Yeah. 进来
[06:11] Sorry to disturb you guys 抱歉打扰二位
[06:14] who are clearly looking at a naked drawing 很明显某人正在欣赏皮尔斯
[06:15] of Pierce doing jumping jacks. 展体跳跃的裸体画
[06:17] – Dean, a quick download, please? – Uh, absolutely. -院长 请借一步说话 -当然可以
[06:19] – Excuse me. – Okay. Fill me in later. -失陪先 -去吧 等下告诉我聊了啥
[06:27] I’ll go with a pencil. 我要用铅笔画
[06:30] First of all, 首先呢
[06:31] – I’m flattered. – Oh, well. -我深感荣幸 -不用啦
[06:33] You’re a very photogenic man. Is that real “Bed Head”, 你很上镜的说 你这是真的早起凌乱发型
[06:35] or do you put something in there? Can I? Oh, it’s crispy. 还是用了”宝贝蛋”弹力素 我感受下? 好酥脆哦
[06:38] I was thinking about the four disembodied heads 我看到这四个没有躯体的头时
[06:40] and I thought, where’s the heart? 我就在想 那颗心在哪里
[06:41] Where’s the soul? 灵魂在何处
[06:43] Where’s the different poster design? 这张海报的独特之处在哪里
[06:45] You know, I did think those were less than personable 我也觉得这海报没有体现出个性化的一面
[06:47] which is why I went with the full bodies 这就是为何我把全身相印在了
[06:50] in these mailers we have going out. 要寄出的宣传单上
[06:54] Mailers? I didn’t give permission for this. 邮寄宣传单 我可没同意你这么做
[06:56] Jeffrey, did you not read the release agreement 杰夫瑞 难道你没读入学注册表背面的
[06:59] on the back of your registration form? 免责协议吗
[07:02] I’m starting to see why someone used to be a lawyer. 我终于知道某人的律师身份 为什么是过去式了
[07:05] Ha ha! Up top! 哈哈 击个掌先
[07:06] If someone from the outside were to find– 如果外面的人发现…
[07:08] Okay, if someone from the outside were to find out 好吧 如果外面的人发现我是
[07:11] that I am a student at a community college, 社区大学出来的
[07:13] that could have a negative impact on my future career. 那将对我未来的事业有负面影响
[07:17] Oh. Goodness. 老天爷哟
[07:20] Look what we have stumbled onto 瞧瞧这是怎样的机缘巧合
[07:22] an opportunity to help each other out. 咱们互相帮助下吧
[07:24] I suppose I wouldn’t need this promotional campaign 我想 我可能用不上这些推广手段
[07:27] if I could announce to the press 前提是我向媒体宣布
[07:28] that Troy Barnes is playing football here. 特洛伊·巴恩斯为本校橄榄球队效力
[07:31] I think he’s been pretty clear about declining that offer. 我觉得他已经婉拒的很干脆了
[07:34] I think if you said “jump” he’d say “how high?” 我觉得 你说”跳” 他会说”跳多高”
[07:36] If you said “stop” he’d say “Hammer time.” 你说”停” 他会接”汉默时代”
[07:38] You starting to get what I mean? 你有点明白我意思了吧
[07:40] No. I need another example. 不明白 再给个例子
[07:42] You know, I didn’t realize before 哎呀 我之前没意识到
[07:44] but we should send those out 我们应该把那些宣传单
[07:46] to local businesses. 发给本地商家
[07:49] Law firms. 律师事务所也成
[07:50] Lawyer 律师的
[07:53] companies? 公司?
[07:55] Legal 法律代表的
[07:58] gatherings? 聚集地?
[07:59] Are you trying to blackmail me? 你是在威胁我吗
[08:00] I think so. 没错
[08:01] Gentlemen, 先生们
[08:03] I present to you the Greendale Human Being. 请欣赏格林德尔”人类”
[08:07] That’s a falcon with a gun. 这是配枪的猎鹰
[08:10] Now it’s a falcon with an erection. 这是勃起的猎鹰
[08:17] Oh! Hi, Abed! 好啊 阿布蒂
[08:20] Bye. He’s just laying low. 拜拜 他正在低调中
[08:23] Oh, are you going to the bathroom? 你是去洗手间吗
[08:25] – Uh, yes. – I’ll go with you. -是啊 -我陪你一起去吧
[08:26] You know what? I’m good. 我自己能解决 不劳烦您
[08:31] She probably just, you know… 她也许是要
[08:33] had to go number two. 要上大号
[08:37] Okay. What’s the closest planet to earth? 好啦 离地球最近的星球是什么
[08:39] Planet Hollywood. 好莱坞星球[创始于91年的主题餐饮连锁]
[08:42] That’s not the right answer. 虽然答的不正确
[08:44] But it shows how fun astronomy can be. 但证明了天文学也可以很有趣
[08:46] Hey, Troy, can I talk to you for a sec? 特洛伊 能跟你聊几句吗
[08:48] We’re studying, so Troy’s busy. 我们正学习 特洛伊忙着呢
[08:50] Well, the galaxy’s not going anywhere. 放心 银河系又不会跑
[08:53] I’ll bring him back. 我一会儿把他领回来
[08:56] You ever miss being a quarterback, Troy? 你有没有怀念过四分卫时代 特洛伊
[08:57] I miss being the best at something. 我怀念做牛人的时代
[09:00] I miss having a coach. 我怀念有教练的时代
[09:02] I miss knowing what to think. 我怀念知道该想什么的时代
[09:05] You still know what to think, Troy. 你现在也知道该想什么 特洛伊
[09:07] – Oh, good. – For instance, -那就好 -比如说
[09:08] after the Dean talked to you about football, 院长跟你说了橄榄球的事之后
[09:10] you and I were thinking the same thing. 你和我的想法一致
[09:12] That dude looks like Moby! 那家伙真像莫比[美电子音乐人 光头戴眼镜]
[09:14] We were thinking what if Troy did play for Greendale? 我们是想 特洛伊为格林德尔球队效力会怎样
[09:16] You’d be surprised 你会惊喜的发现
[09:17] at how many of your favorite football players 很多你喜欢的橄榄球员的职业生涯
[09:19] got started at community college. 是从社区大学开始的
[09:21] Really? Name one. 是吗 说一个听听
[09:23] – Who’s your favorite player? – Me. -你最喜欢哪位 -我自己
[09:26] Maybe you and I should go check out 也许咱们应该去看看格林德尔的
[09:28] the Greendale thunderdome. “雷鸣穹顶”[著名赛车道]
[09:36] The dome arrives later. It comes with thunder. 穹顶会有的 伴随着雷鸣出现
[09:40] Let me tell you a little secret about me, Troy. 透露点我的小秘密给你吧 特洛伊
[09:42] Every day on my way to school, 每天来学校的路上
[09:44] I drive through downtown past the courthouse, 我都会开车穿过市区 途经法院
[09:47] just to get a glimpse of the world that I once ruled. 只为看一眼那个我曾经独霸一方的地方
[09:50] And I just wanna jump out of my car 我真想跳下车
[09:52] run up the steps and 跑上台阶
[09:53] exploit the legal system for profit. 用法律制度去谋利
[09:55] But I can’t. 但我什么都做不了
[09:56] I’m locked out of my old kingdom. 我被我的王国拒之门外
[09:58] You’re not. You see what I’m saying? 但你不像我这样 你明白我意思吗
[10:02] You’re saying I could be a lawyer. 你是说我能成为一名律师
[10:03] I’m saying you’re a football player! 我是说你是个橄榄球运动员
[10:05] – It’s in your blood! – That’s racist! -你天生就是 -种族歧视
[10:07] – Your soul. – That’s racist. -内心是 -还是种族歧视
[10:08] – Your eyes? – That’s gay? -眼神? -那是同性恋
[10:10] – That’s homophobic. – That’s black. -这是歧视同性恋 -黑人就这样
[10:11] – That’s racist! – Damn. -种族歧视 -该死
[10:13] When you played, you were a god. 你打球时 你就是神
[10:15] Now you’re not playing, and you’re not. 现在你不打球了 变成凡人一个
[10:17] I’d tell you to do the math 我可以告诉你怎么来理清关系
[10:19] but math isn’t important. 但是这些并不重要
[10:20] The only thing that’s important is this. 唯一重要的是这个
[10:22] Yeah, but Annie said– 是啊 但是安妮说
[10:23] Annie said that Benjamin Button was compelling. 安妮还说《本杰明·巴顿》的情节引人入胜呢
[10:25] Look, she’s a smart girl, 听着 她是个聪明的女生
[10:27] but sometimes she’s just wrong. 85–go long! 但有时候她也会犯错 85号 长传
[10:30] It’s like a drug, isn’t it? 这就像嗑药一样 又爽又戒不掉
[10:32] Feel it, Troy. Throw it! 感觉下 特洛伊 传球
[10:35] The scoreboard lights up. 记分板亮灯
[10:37] There will be a scoreboard there. 以后那里会有记分板的
[10:39] It’s complete! Nice catch! 成功了 接得好
[10:41] The girls, the glory, the scouts, the career! 美女 荣誉 球探 职业生涯
[10:44] It starts when you join this team. 都在你加入球队后随风而来
[10:47] Is that linebacker a pregnant woman? 那线卫是个孕妇吗
[10:49] Look, you can meet them later. 听着 你可以等下再认识他们
[10:50] But this decision has to be yours, T-bone. 你必须作决定 特哥
[10:53] And this decision has to be yes. 而这个决定必须是”入伙”
[10:56] How did you know my nickname’s T-bone? 你怎么知道我绰号叫特哥
[10:58] Because you’re a football player 因为你是个橄榄球运动员
[10:59] and your name begins with “T”. 而且你的名字 以特开头
[11:03] Your name begins 你的名字 以特
[11:06] with “T”. 开头
[11:12] Britta? 布雷塔
[11:14] Oh. Are you finished? 你搞定啦
[11:15] I mean, I have to go 我是说 我也要去
[11:17] but apparently, I failed yesterday’s tryouts 但是显然 昨天洗手间闺蜜的选拔
[11:19] for the position of bathroom companion. 我落选了
[11:21] Oh, Britta, I wasn’t trying to hurt your feelings. 布雷塔 我不是有意让你难过的
[11:23] You didn’t hurt my feelings, Shirley. 你没有让我难过 雪瑞
[11:26] I don’t need to go to the bathroom with other people. 我去洗手间可不需要护驾
[11:28] I was just trying to throw you a bone because I like you. 我只是因为喜欢你才想给你点好处
[11:30] Oh. You can keep that bone. 哎哟 好处你自己留着吧
[11:33] Listening to a story about a stranger pissing me off 昨天告诉你一陌生人把姐姐我惹火了
[11:35] and taking the stranger’s side? 你居然替他说话
[11:36] And then you can’t talk about your own business 你自己的事一点也不肯分享
[11:38] but you insinuate my mama’s a robot, 却暗示说我妈是个机器人
[11:39] because she and I want makeovers. 就因为她和我想去改头换面一下
[11:41] That is the ladies’ room, Britta. 那是女洗手间 布雷塔
[11:43] A place where ladies go to share, listen, support each other 女性用来分享 倾听 互相支持的圣殿
[11:46] and discreetly eliminate waste. 当然也谨慎地排泄杂物
[11:49] And I like you too. 我也喜欢你
[11:51] Even like that you’re a little hard. 甚至欣赏你为人处事有些棱角
[11:52] But if you can’t learn to be soft in there, 但是如果你不能学着在那里变温柔
[11:55] you need to pee alone. 那你小便时想找人护驾都不可能
[11:59] I’ve peed alone my whole life. 我已经孤单小便一辈子了
[12:03] Women have always hated me. 女人总是恨我
[12:05] I don’t even know how it started. 我甚至都不知道怎么开始的
[12:07] Maybe it was when I got boobs before everyb– 也许是因为我的胸部发育比其他女生早
[12:10] Shh 嘘
[12:12] Not out here. 别在这里说
[12:15] In there. 去那里吧
[12:18] Ha ha! Troy, Troy, the wonder boy! 哈哈 特洛伊 特洛伊 神奇小子
[12:20] You dropped your books, poindexter. 你的书掉了 四眼弟弟
[12:23] Troy, I’ve been waiting for an hour. 特洛伊 我都等你一个小时了
[12:25] It’s all right, I’m worth it. 有啥大不了 我值得你等
[12:27] *Hip, hop, body don’t stop* 嘻 哈 动起来别停下
[12:28] *Riverside got the broom, don’t need a mop* 河畔高中有扫帚 谁还要拖把
[12:31] *Put your T-man in the box, put a ribbon on top. We’re not John Kerry* 特哥抖擞精神 闪亮登场啦 咱不是约翰·克里
[12:34] *’cause we don’t flip-flop* 绝不当二傻[04年落选总统后任麻州民主党参议员]
[12:35] Troy. Why are you doing a politically conservative 特洛伊 为什么你要唱这首政治上保守
[12:38] high school shamefully outdated fight rap? 过时的丢人的高中球队说唱
[12:40] Have you been playing football? 你刚才打橄榄球了吗
[12:42] Threw the skin around a couple of times. 就是随便扔了扔球
[12:44] Still got it. 宝刀未老
[12:46] Doosh! 去吧
[12:48] But you knew we had an astronomy test tomorrow. 但你知道我们明天有个天文学测验
[12:50] Class blows. 这课无聊死了
[12:51] What I need to know about the universe 我唯一需要了解的关于宇宙的事
[12:53] is that I’m at the center of it. 就是我处在中心
[12:55] *Bing, bong, sing along.* 来吧 一起来
[12:58] *Your team’s Al Gore ’cause your views are wrong.* 跟阿尔·戈尔一伙儿 没有好戏唱
[13:00] Troy! Stop! 特洛伊 停下
[13:03] Don’t become this person again. 别再变回那种人了
[13:05] This isn’t the real you. 那不是真正的你
[13:06] This is the arrogant jock 那是个傲慢的运动男
[13:08] that totally ignored the only people that truly liked him 自大的完全无视唯一不是因为浮华表面
[13:10] for non-superficial reasons. 而是真正喜欢他的人
[13:11] But weren’t allowed to say anything 但那人什么都不能说
[13:12] because their parents are bigots! 因为那人的父母是老顽固
[13:15] Huh? 啥
[13:16] Football is bad for you, Troy. 打橄榄球对你没好处 特洛伊
[13:21] Jeff said you’d say that. 杰夫说过你会这么说
[13:23] Jeff what now? 杰夫 什么
[13:25] Troy! Troy, Troy, Troy. 特洛伊 特洛伊 特洛伊 特洛伊
[13:28] That’s my name. 这是我的名字
[13:30] I think if we add in a little bit of Phylicia Rashad 我想 如果加点菲力西亚·罗夏德[漂亮的黑珍珠]
[13:33] – we’ll be in better shape. – Yeah, you’re right. -形象更饱满 -是啊 没错
[13:35] That beige is a little light. 这米黄色有点太亮了
[13:40] Yeah. Yeah. 是 是
[13:41] We are developing the perfect mascot. 我们在开发一个完美的吉祥物
[13:44] No stereotypical identifiers from any race or gender. 没有任何老套的种族性别特征
[13:47] See, Jeff, this is a chart of the features 看 杰夫 这是一个我们不能用的
[13:49] we’re staying away from– Pan-asian eye folds, 容貌的图表 泛亚洲的眼褶
[13:53] Irish chins, women’s breasts. 爱尔兰的下巴 女人的胸部
[13:55] – Is that Seal? – That is our human color wheel. -那是希尔吗[著名黑人歌手] -那是人类皮肤色盘
[13:58] It goes from Seal to Seal’s teeth. 从希尔的黑皮肤 到希尔的白牙
[14:01] What do you think? 你认为怎么样
[14:01] I think not being racist is the new racism. 我认为故意避免种族歧视 就是一种新的种族歧视
[14:05] What happened to the prototype? 模型怎么这个样子
[14:07] Ooh! I left the nose in the kiln. 我把鼻子落在窑炉里了
[14:11] So Troy is gonna play football. 听着 特洛伊会加入橄榄球队
[14:14] Yes! 好的
[14:14] Which means I’ll be getting rid of these. 那就意味着我可以摆脱这些了
[14:16] No. I won’t mail these out 是 我不会把这些寄出去
[14:18] but they are staying with me 但是东西得放在我这里
[14:20] until the press announces that Troy is a part of the team. 直到媒体正式报导特洛伊加入球队为止
[14:22] And I want him at that pep rally tonight. 我想让他参加今晚的赛前动员会
[14:24] Reporters are gonna be there. 有记者到场
[14:26] We’re gonna unveil the new mascot. 我们的新吉祥物也将公诸于众
[14:28] And things are finally going to start turning around. 我终于可以扬眉吐气了
[14:31] Oh, and my ex-therapist 并且 我的前心理医生
[14:34] is gonna think twice before he makes fun of my job! 以后用我的工作开玩笑前 得先三思了
[14:37] Here it is. Still hot. 在这里 还热着呢
[14:40] Oh, Dean, I’m gonna get some more coffee. 院长 我去弄些咖啡
[14:41] – You want anything? – Oh, yeah. -你需要吗 -要
[14:42] a Desmond Tutu 一杯德斯蒙德·屠图[黑人大主教 84年诺贝尔和平奖得主]
[14:43] with just enough cream to make it a Lou Diamond Phillips. 加些奶油弄成卢·戴蒙德·菲利普斯[菲律宾裔明星]
[14:45] La bamba. Got it. 演《青春传奇》的那位 知道了
[14:56] I’ve been following you. 我一直跟着你
[14:57] How much did the Dean pay you to make Troy play football? 院长贿赂了你多少 让你说服特洛伊去打球
[14:59] I’m not having a conversation with someone who emerges from a bush. 我不会和那些从树丛中跳出来的人交谈的
[15:02] Because I’m right? 被我说中了吗
[15:03] No. Because I’m not in a commercial for breakfast cereal. 不 因为我不是在给早餐麦片拍广告
[15:05] Look the Dean has pictures of me, okay? 听着 院长有我的照片 了解吗
[15:09] Horrible pictures of me 关于我来他这儿上学的
[15:11] attending his school. 可怕的照片
[15:13] And for that you’d convince Troy 就因为这个 你就去说服特洛伊
[15:15] to flush his life down football’s toilet again? 让他的人生再次被橄榄球马桶冲走吗
[15:17] Britta’s right, 布雷塔是对的
[15:18] you are the most selfish person alive! 你的自私程度已经堪称绝顶了
[15:20] And all that is gonna end right now. 并且这一切也即将结束
[15:22] Because I’m telling him what kind of friend you really are. 因为我要让你这狐朋在他面前露出尾巴
[15:23] Maybe you should tell him 也许你应该告诉他
[15:24] you’re hopelessly in love with him. 你已经无法自拔地爱上了他
[15:27] High school must have been tough, huh? 高中生活一定不好过吧
[15:29] Waiting for a superstar to notice you. 等待这位万人迷的注意
[15:31] But here, here, he’s all alone, 但这里 在这里 他孤身一人
[15:34] and he needs so much help! 并且他需要很多帮助
[15:36] Did you enroll in all of his classes 你是否选了所有他选的课
[15:38] or were you worried that might freak him out? 或者说 担心这样会把他吓跑
[15:40] The important thing is that you are there for him. 最重要的是 你在他身边支持着
[15:43] The important thing’s you are the only one there for him. 而且 你是唯一支持他的人
[15:46] And you don’t really care what he wants. 至于他想要什么 你一点也不关心
[15:48] Just as long as you don’t have to share him with the rest of the world. 你只想要成为他世界中的唯一
[15:51] Because, really, you are just as selfish as I am. 说真的 你和我一样自私
[15:54] You’re just not as good at it yet. 只是手段不够高明而已
[15:58] You’re right. 你是对的
[16:00] I could never be as good as you. 自私方面 我永远及不上你
[16:02] Probably because I actually care. 也许是因为 我会真正关心人
[16:05] Profound, but technically meaningless. 很有深度嘛 不过没什么意义
[16:09] And don’t bother trying that thing that women do 别玩这套女生负气而走的把戏
[16:11] where they walk away and make the guy feel like crap, 别指望我觉得自己做了活该天打雷劈的事
[16:13] because it won’t happen! 因为那绝对不会发生
[16:16] Yeah! 不会
[16:19] Damn it. 该死
[16:24] Shirley, will you please come to the bathroom with me? 雪瑞 能陪我去趟卫生间吗
[16:35] Where’s Shirley? 雪瑞在哪
[16:36] Shirley’s not coming. 雪瑞不会来了
[16:38] But I’m here 但有我在呢
[16:40] to listen girl. 来听你诉苦 妹子
[16:44] Why do we inflict so much pain on ourselves for men? 为什么我们会为了男人吃尽苦头
[16:47] I don’t– 我不
[16:49] know, sweetie. 知道 亲爱的
[16:51] Maybe it’s because men make the world go round? 也许 男人让世界转动
[16:57] Kleenex? 要纸巾吗
[17:03] I’ve been 我一直
[17:05] infatuated with Troy. 单恋着特洛伊
[17:08] Now he’s joining football. 他现在要参加橄榄球队了
[17:10] Now he’ll have his pick of the litter and 他又会成为高高在上的佼佼者了
[17:13] I’ll never get to be with him! 我再也高攀不上了
[17:15] Oh, Annie, screw him! 安妮 让他滚蛋
[17:18] There are guys out there that would kill to be with you. 大把男生宁死也会想要和你在一起
[17:20] And if Troy isn’t one of them 如果特洛伊没这种觉悟
[17:21] that’s him failing your standards. 那他根本就配不上你
[17:23] You got that? 明白吗
[17:26] You’re right. 你说的对
[17:28] I can’t control him. 我不能想着控制他
[17:30] And if I truly cared about him 如果我真的关心他的话
[17:32] I wouldn’t want to. 我就不会这样
[17:36] Thanks for talking to me, Britta. 布雷塔 谢谢你的开导
[17:38] – It really helped. – Seriously? -我好多了 -真的吗
[17:41] – Yes. – Who’s my girl? -是的 -我妹子真厉害
[17:46] – ‘Scuse me! – I did it, I did it! -借过 -我做到了 我做到了
[17:48] Oh, yes, you did! 对 你做到了
[17:57] Human Beings, Human beings! “人类” “人类”
[18:02] Troy! Troy! 特洛伊 特洛伊
[18:05] – Don’t go in there, man. – What? -老弟 别进去 -你说什么
[18:07] You got the most 高中时的成绩
[18:08] you were ever gonna get out of football in high school. 是你在橄榄球界里能达到的顶峰了
[18:10] A life of disillusionment and depression 幻想破灭和失落的人生
[18:12] begins on the other side of that door. 将会从走过那扇门开始
[18:14] Hey, man! 这位哥们儿
[18:14] Is this your first pep rally or something? 你第一次来参加赛前动员会吗
[18:18] You told me 是你告诉我
[18:19] football was the most important thing in the world. 橄榄球是这个世界上最重要的东西
[18:21] Well, buckle up, Troy. I was exaggerating. 特洛伊 你要挺住 我那是吹水不打草稿
[18:24] It’s kinda my gimmick. Let me tell you something– 我靠这个吸引眼球 听我说
[18:26] No, let me tell you something. 不 还是你听我说吧
[18:28] You know that keg flip that cost me my scholarship? 你知道那次倒立啤酒桶让我的奖学金泡汤了
[18:30] Yeah. 知道
[18:32] – I hurt myself on purpose. – What? -我故意受伤的 -什么
[18:34] There was a scout coming to the final game at Riverside 决赛时 有个球探来到河畔高中
[18:37] and I couldn’t take the pressure, 我实在无法承受那种压力
[18:39] so I took the easy way out. 所以我选择了逃避
[18:42] But when you showed me that field 但当你带我去看球场时
[18:44] I saw there was nothing to worry about here. 我觉得没什么可担心的
[18:46] I could just play football for the fun of it. 我可以为了乐趣而打球
[18:47] I mean, have you seen these guys? 我是说 看看这些家伙
[18:49] There is nowhere to go but up. 真是烂到不能再烂了
[18:51] Dude, we have feelings. 哥们儿 咱不是人肉背景 咱有感情
[18:53] I don’t know about you 我不知道你是怎样
[18:54] but I know I ended up here, 总之我来到这学校
[18:55] because things weren’t that great out there. 是因为外面的世界不见得有多好
[19:00] You should try accepting where you’re at, man. 老兄 既来之则安之吧
[19:02] Take a pottery class or something. 去上个陶艺课什么的
[19:06] Greendale, we’re number one! 格林德尔 我们是最棒的
[19:08] Nancy Pelosi is no fun! 南希·佩洛西很无趣
[19:20] I’ve decided to support Troy. 我已经决定支持特洛伊了
[19:23] They deploy things in football, right? 打橄榄球时要部署吧
[19:24] I went for rhyme over clarity. 我选择了押韵 放弃了通顺
[19:26] Look, I’m, uh I’m really sorry about before. 听我说 之前的事我很抱歉
[19:29] I just think we were both wrong. 我只是觉得我俩都错了
[19:31] Really? Because I’m an 18-year-old girl 是吗 我是18岁的小女生
[19:34] and you made me cry in public. 你却让我大庭广众下哭泣
[19:35] Mm. Okay, maybe I was a little more wrong. 那个 好吧 可能我错得更多
[19:38] I should grow up and make peace with being here. 我应该成熟点 既来之则安之
[19:42] I mean, it’s not like Greendale’s gonna kill me or anything. 我意思是 在格林德尔上学又不会丢掉小命或是怎样
[19:45] Holy crap! 老天爷啊
[19:47] Oh, sorry. 对不起
[19:48] Hey, say hello to our ethnically neutral mascot– 跟我们的种族中立吉祥物打声招呼吧
[19:51] The Greendale Human Being. 格林德尔”人类”
[19:53] The costume makes it difficult for him to see. 这身打扮影响了他的视线
[19:57] He can’t move his mouth either. 他也没法说话
[19:59] But take it from me, that’s human for “hello.” 依我来看 那是”人类”的问好
[20:02] Let’s get you into the pep rally! 我们带你去赛前动员会吧
[20:04] Great idea. Let’s do it! 好主意 走吧
[20:07] We’ve solved racism. What’s next? 我们解决了种族歧视问题 下一步做啥
[20:09] Uh, let’s do something for little people. 我们为矮个子做点什么吧
[20:11] – Ooh! Or albinos! – Little albinos. -或者白化病患 -矮个白化病患
[20:13] This has the potential to be a uniquely Greendale experience. 这一遭 恐怕是前无古人后无来者了
[20:17] Milady. 女士
[20:20] Milord. 大人
[20:36] Attention, students, this is Abed 同学们 请注意 我是阿布蒂
[20:38] And the disco spider 还有迪斯科蜘蛛
[20:39] – Here at Greendale – Greendale -在格林德尔广播 -格林德尔
[20:41] Say what? 意外吗
[20:42] A few quick announcements. 几个简短通知
[20:43] Announcement No. 1. 通知一
[20:45] All announcements will be cool starting right now. 所有通知从现在开始都会很酷
[20:47] Announcement No. 2. Butt soup. 通知二 美臀汤
[20:51] Announcement No.3 通知三
[20:52] I am not Haji from Johnny Quest 我不是《强尼·奎斯特历险记》里的哈吉
[20:54] Jeff Winger. 引自杰夫·翁格[哈吉是卡通片中的印度王子]
[20:55] Uh, in security news, 安全问题方面
[20:56] you guys got to start locking the Dean’s door 院长办公室的门得锁上才行
[20:58] so guys like us don’t get in. 这样才能防止我们这种人进来
废柴联盟

文章导航

Previous Post: 废柴联盟(Community)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号